• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183966

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Martina, Saxony potato cakes are a bit much for 2.30 a.m. Martina, saatin ikisinden sonra patates de olmaz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You'll each get two rissoles with rolls, and that's it. Her biriniz ikişer kuru köfte yiyeceksiniz, o kadar. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Don't forget the strong mustard, madam. Yanında hardal almayı unutmayın Madam. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Will you come with me, Herr Simon? Benimle gelir misin Bay Simon? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And for God's sake, not a word about politics until I'm back. Tanrı aşkına, ben gelene kadar tek kelime siyaset konuşmayın. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Marga, give the guests a drink on the house. Marga, misafirlere birer içki ver. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Alone at last. May I call you Eduard? Sonunda yalnız kaldık. Sana Eduard diyebilir miyim? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You're lying there in front of me like an open book... Daha önce hiç okunmamış bir kitap gibi... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...that I can read. ...uzanmış yatıyorsun kucağımda. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You need someone to look after you. Sana bakması için birine ihtiyacın var. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I suppose your mother did that at home. Eminim bu görevi evde annen üstlenmiştir. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
The world is a wicked place. Şu dünya çok ahlaksız bir yer. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Weren't you lucky to bump into me? Benimle karşılaştığın için şanslı olduğunu düşünüyor musun? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And I just intended to take a walk. Oysa sadece biraz dolaşmak için çıkmıştım. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And look what you walked into. Nereleri dolaştığına bir bak. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You've really got me on heat. Çok sıcak oldu burası. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Have you got a tap here? Lavabo var mı? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Are you living in such a tiny room? Bu kadar küçük bir odada nasıl yaşıyorsun? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
If your father only knew. Ailen biliyor mu? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
They're still waiting for their rissoles. Evdekiler hâlâ köftelerini bekliyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
SIMMERN 30th JANUARY 1933 SIMMERN 30 Ocak 1933 Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Adolf Hitler. Reich Chancellor. Bread and work for the German people. Başbakan Adolf Hitler. "Alman ırkı için iş ve ekmek." Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Neither learned anything at school. Bunlara okulda hiçbir şey öğretmemişler herhalde. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And Fritz there with his fine boots... Fritz'e bak. Ayağında yeni botları ve... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...all duffers in uniform. ...üniformasıyla çıkmış sokağa. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I'm going out for a look. Ben çıkıp bir bakayım. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I love you. Wilfried, haydi yatağa. Seni çok seviyorum. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Pauline, what's the matter. Pauline, bir şey mi oldu? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I want to be with you. Hold me tight. Hep seninle olmak istiyorum. Sıkıca sarıl bana. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Things are getting better and we must stick together. İşler yoluna giriyor, birbirimizden ayrılmamalıyız. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Everybody feels it. Herkes farkında. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Every day, it's getting better... Her geçen gün daha iyi oluyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...they feel that in Schabbach, too. Schabbach'takiler de bunun farkında. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Be glad, Robert. Buna sevinmelisin, Robert. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I thought that while I was dismantling the clock. Saati sökmeye çalışırken ben de bunu düşünüyordum. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I felt as if there had been lovely weather for years. Birkaç senedir daha ılımlı bir hava esiyor gibi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And in the clock mechanism, suddenly everything looked bright. Bu saatin mekanizmasına bakarken bile bu ışıltıyı görebiliyorsun. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
It's true. Something's coming. Evet doğru. İşler yolunda. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Customers laugh nowadays and they're always in a hurry. Müşterilerin bile yüzü gülüyor. Sürekli bir telaş içindeler. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
It's taken a long time. Ama buraya gelebilmek çok uzun sürdü. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We'll soon get on and grow rich with our efforts. Bu çabaların sonunda çok yakında işleri düzeltip, zengin olacağız. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
It's taken a long time. Çok zamanımızı aldı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Papa, look, it's us. Biz geldik baba. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Mother, look. Oh, it's you. Anne, biz geldik. Siz miydiniz?. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
But I baked a cake. Ama sadece kekimiz var. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
A car, I can't believe it. İnanamıyorum araba almışsınız. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You haven't gone into debt for it? Borçlanmadınız mı? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
People are buying more watches and jewellery than ever before. Artık insanlar daha fazla saat ve altın alıyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Isn't that right? Things are looking up. Öyle değil mi? Evet anne. İşler yolunda. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We're hoping to buy Kahn's flat upstairs... Kahn'ın üst kattaki dairesini de almayı düşünüyoruz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...so we have the whole house. O zaman tüm ev bizim olur. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You know, the Jew living upstairs... A dam Yahudi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We think he'll sell. Zorluk çıkarmadan satacağını düşünüyoruz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Things aren't so rosy for the Jews. Bu sıralar Yahudiler için hayat güllük gülistanlık değil. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I'm expecting. Bir de bebek istiyoruz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
A car and a house... Ev, araba, bir de bebek. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and a baby, too; all at once. Hepsini birden nasıl karşılayacaksınız? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You're only young once, Mother. Dünyaya bir kere geliyoruz anne. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You're right, Pauline. Sen de haklısın, Pauline. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Robert says we should enjoy life. Robert, hayatın zevkini çıkarmamız gerektiğini söylüyor hep. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Who knows what may come? Yarın ne olacağını kim bilebilir ki? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I'll tell you what's coming today. Ben söyleyeyim sana yarın ne olacağını. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...I've been lucky enough to find a wife... Senin de gurur duyacağın... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...you'll be proud of. ...bir eş buldum kendime. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Born in Berlin, she's naturally proud of stature... Berlin'de doğmuş. Endamı yerinde. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and elegant in posture. Sağlam kişilikli. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She's got a brain, too. Ayrıca çok da zeki. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Lucie is from the best metropolitan circles. Lucie'nin fazlasıyla elit bir çevresi var. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She has wealth and a car... Malvarlıklı. Arabası da var. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...in which we shall arrive to see you on Sunday, 9th April. 9 Nisan günü birlikte sizi görmeye gelebiliriz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Please welcome her into the family circle... Lütfen onu ailemize kabul edin. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...for marriage has cured my ill health. Onunla evlenmek beni iyileştirdi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Isn't it wonderful that we live in times... Artık nereli olurlarsa olsunlar... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...in which one's origin no longer matters... ...insanların birlikte olabilmeleri ve bazı şeylerin değişmesi... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and where everything is starting to get better? ...sizce de çok harika değil mi? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Love from your Eduard. Eduard'dan sevgilerle. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Today is the 9th of April. Bugün 9 Nisan. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
When I heard your car, I thought it was Eduard and his new wife. Sizin arabanın sesini duyduğumda, Eduard ve karısı geldi sandım. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Beautiful. Ne kadar güzel. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
The Rhineland is the nicest country I know. That's true, Eduard. Rhineland şimdiye kadar gördüğüm en güzel kasaba. Gerçekten Eduard. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
My mother and I aren't on speaking terms now. Annem ile artık görüşmüyoruz ama... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We were on holiday once at Usedom. That was nice, too. Bir keresinde Usedom'a tatile gitmiştik. Orası da güzeldi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
But not as nice as this. Ama burası kadar olamaz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Your home must be like summer holidays all year long. Senin memleketinde yaşamak, tüm yılı bir tatil köyünde geçirmeye benzer. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Lucie, strictly speaking, the Rhine... Lucie, Rhineland... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
These are only the Hunsr�ck foothills. Bu gördüğün sadece Hunsrück dağının etekleri. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
It goes up higher. Orası daha yukarıda. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And the lovely vineyards there. Şu üzüm bağlarına bak. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Yes, vineyards all around. Evet buralarda üzüm bağı vardır hep. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
But up there, the wind blows. Şu yukarılarda çok rüzgar olur. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We're used to it, but it's too cold for grapes. Biz alışkınız ama üzümler için pek iyi olmuyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
It's often much too cold up there in the Hunsr�ck. Hunsrück'ün etekleri genelde çok soğuk olur. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Or, rather, far too cold altogether. Hem çok uzak, hem çok soğuk. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
So what's planned on your father's estates? Peki ya babanın gayrimenkullerini ne yapmayı planlıyorsunuz? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Estates... well... Gayrimenkuller. Tabii. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We have to import a lot of fertilizer because of the soil. Bu toprağın yapısı nedeniyle çok fazla gübre ihtiyacı doğuyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We get saltpetre from Chile and guano from Peru. Biz Şili'den güherçile Peru'dan da guano alıyoruz. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You know guano? It's bird droppings. Guano ne biliyor musun? Kuş gübresi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
A hundred years old, lying about on South American islands. Güney Amerika adalarında yaşayan kuşların. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Know what I mean? Ne düşünüyorum biliyor musun? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183961
  • 183962
  • 183963
  • 183964
  • 183965
  • 183966
  • 183967
  • 183968
  • 183969
  • 183970
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim