• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183962

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Marie Goot was at Wiegand's for coffee... Marie Goot bu sabah Wiegandlara kahve içmeye gitti. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...and she buttered her bread so thick... Ekmeğine incecik yağ sürüyormuş. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...Wiegand's eyes almost popped out. Ama Wiegand'ın gözleri yerinden fırlayacakmış neredeyse. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
But Marie Goot wasn't put out... Marie Goot hiç oralı olmadan... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...saying, "Nice soft cheese you've got". ...şöyle demiş: "Peyniriniz ne kadar da yumuşak". Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
So Wiegand got angry and said... Tabii Wiegand sinirlenip cevap vermiş: Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
"...Soft cheese be damned... "Adı batasıca yumuşak peynir." Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...you're eating the butter." "Sürdüğün yağ." Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Haven't you seen him? Görmediniz mi? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
But we really haven't seen him. Maria, az evvel de söyledik ya. Görmedik gerçekten. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
You must have. He went for a beer and he must have passed your house. Görmen lazımdı. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
M�thes Pat said he went across your meadow. Mäthes Pat sizin meradan geçtiğini söyledi. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Come, Maria. Sit down. Gel böyle Maria. Gel şuraya otur. Ameliyat izi şuradan başlıyor. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
The police are looking everywhere for him. Polis her yerde onu arıyor. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Sit down. They're sure to find him. Bulunur. Otur sen. Kesin bulur onlar. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Nobody wished him harm. Paul'un düşmanı yoktu. Ona karşı fenalık düşünen de yoktu. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
He had no enemies. Kimse kötülüğünü istemezdi. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
No, he really didn't have enemies. Hayır, kesinlikle düşmanı yoktu. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Such a good chap. Çok iyiliksever biriydi. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
He never harmed anyone. Kimseye zarar vermedi. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
The door will open... Dinle bak. Ansızın kapı açılacak... Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...and Paul will be back. ...Paul geri dönecek. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
I heard there's an exhibition in Mannheim... Duyduğuma göre Mannheim'da bir sergi varmış. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
...about shortwave wireless, radio spares and so on. Kısa dalga telsizler, radyo parçalarıyla falan ilgiliymiş. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Isn't it possible that Paul might have gone there? Paul oraya gitmiş olabilir mi? Mümkün mü bu? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
No, Marie Goot. Olamaz Marie Goot. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
That can't be. Mümkün değil. Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
Well, why not? Neden mümkün değilmiş? Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
THE CALL OF FARAWAY PLACES YOLCULUK TUTKUSU Zwischen uns die Berge-2 1956 info-icon
This is the Simon family from Schabbach. Schabbach'ta yaşayan Simon ailesi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
On the right there, grinning at the camera... Sağ tarafta kameraya gülümseyen... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...that's Mathias. Mathias. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
That's his wife Katharina... Bu da karısı Katharina. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and their three children, Eduard, Pauline and Paul. Çocukları Eduard, Pauline ve Paul. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
It's 1919, and they are smiling at the camera... Sene 1919. Gülümsüyorlar. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...because they don't know yet what is going to happen. Çünkü başlarına geleceklerden henüz haberleri yok. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
This is our village in 1919. 1919 yılından köyümüzün fotoğrafları. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
They are just unveiling the war memorial. Bir savaş anıtının örtüsünü kaldırıyorlar. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
The whole village turned out. Tüm köy merakla bekliyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
The teacher conducted the school choir. Öğretmen okul korosunu yönetiyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
They were all dressed up. Hepsi giyinmiş, kuşanmış. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
There you can see the memorial under its cover. İşte burada da anıt örtünün altında. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And in the other picture... Bu fotoğrafta da... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...Edward is just about to pull the mechanism... Edward anıtı sergileyebilmek için... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...to unveil the memorial. örtüyü açmaya çalışırken görülüyor. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
He pulled the cloth down... Örtüyü indirdiklerinde... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and everybody stood around the memorial and were amazed. anıtın çevresine toplanan herkes hayran kalmıştı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
That's Eduard in close up. İşte yakın çekimden Eduard. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
He worried the life out of his mother Katharina. Annesi Katharina'nın sürekli endişelenmesine neden oluyordu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
He had lung trouble... Karaciğer hastasıydı ama... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...but he would keep messing about in the ice cold Hunsr�ck streams... ...onunla birlikte altın arardık ve.... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...with the bell ringer and me, looking for gold. ...Hunsrück dağındaki buz gibi kaynak suyunun içine girmeye bayılırdı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Fool's gold, that's all we found. Altın mı? Hiçbir şey bulamadık. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
That's Pauline... Bu Pauline. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...who later on married Gr�ber... Sonradan Gröber ile evlendi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...clockmaker and jeweller from Simmern. Simmern'lı bir kuyumcu ve saatçiydi Gröber. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
That's Wiegand, the local know all. Bu da Wiegand. Mahallenin ukalâsı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
He always had to be in first with anything new. Yeni olan her şeyi ilk önce o denemelidir. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
First car in the village... Köydeki ilk arabayı... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and before that, first wireless, first motorbike. ondan önce de ilk gramofonu ve ilk motosikleti. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
That's Maria, Wiegand's daughter, a beautiful girl. Bu da Maria. Wiegand'ın kızı. Hoş kız. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
She went on to marry Paul. Paul ile evlenmelerine kimse engel olamadı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And they had two kids, Anton and Ernst. İki çocukları oldu. Anton ve Ernst. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Down there, you can see Katharina... Şu aşağıdaki Katharina. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...who was so proud of her two grandchildren. Torunlarıyla gurur duyuyor şimdi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Then something strange happened. Sonra tuhaf bir şey oldu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Paul started to brood more and more, like in that photo. Paul tıpkı bu fotoğraftaki gibi derin düşüncelere dalıyordu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
And then, one day he got up and said he was just going out for a beer... Bir sabah kalktı ve bira içmeye gittiğini söyledi evdekilere. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and never came back. Ama hiç geri dönmedi. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
The whole village was in turmoil. Tüm köyü bir telâş sardı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Everybody wanted to know where Paul went. Herkes Paul'un nereye gittiğini merak ediyordu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Maria cried a lot. Maria çok gözyaşı döktü arkasından. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Nobody understood why he left, they'd given him no reason to leave. Neden gittiğini kimse anlayamadı. Gitmesi için bir neden yoktu ki. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Police came and looked for him for weeks on end. Polis geldi ve günlerce onu aradı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Those were the good old days... Mutlu günlerden bir fotoğraf. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...when we all went on a picnic to Baldenau castle... Hep birlikte Baldenau Kalesi'ne pikniğe gitmiştik. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and heard music out of that black horn there... Bir yandan eğlenip, bir yandan da şu gramofondan... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...wireless music. ...müzik dinliyorduk. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
THE CENTRE OF THE WORLD DÜNYANIN MERKEZİ Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Father's caught a pine marten. Baba sansar yakaladı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
What's that? Your father? Ne? Baban mı? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Yes. Come with me. Evet. Gelsene. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I'll tell you something. Gelin size bir şey göstereceğim. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I just heard the hens applauding in the hen house. Tavuklar az önce kümeste gıdaklıyordu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Shall we go and see? Gidip görelim mi? Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I'm sure Paul's still alive. I'm certain of it. Ben Paul'un hayatta olduğundan eminim. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
There was something the matter with Paul that made him go away. Ama Paul'un gitmesinin bir nedeni olmalı. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
I felt it. Hissedebiliyorum bunu. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Our hens are so happy, they've laid three eggs. Tavuklar bugün iyi gününde. Üç yumurta vermişler. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
One for Anton, one for Ernst... Biri Anton için, biri Ernst için... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and one for Granny. ...biri de büyükanneniz için. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Let's go indoors... Hadi eve gidelim... Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...and I'll make Easter eggs, all yellow. ...size Paskalya yumurtası pişireyim. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
But, Granny, it's not Easter. Ama büyükanne Paskalya gelmedi ki. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You never know what will happen. Ya gelirse. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
We'll put them in the water and they'll go yellow. Şimdi onları suya atacağız ve sapsarı olacaklar. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
Ernst, we'll put that in, too... Ernst, ver onu da koyalım. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
...but we don't need anything else. Bu kadar yeter. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
See, they're going yellow. Sararıyorlar. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
You're so silly. Çocukla çocuk olma. Zwischen uns die Berge-4 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183957
  • 183958
  • 183959
  • 183960
  • 183961
  • 183962
  • 183963
  • 183964
  • 183965
  • 183966
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim