Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172575
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Jimmy says goodbye, old man. | Jimmy hoşçakal diyor ihtiyar. | The Take-2 | 2009 | ![]() |
What are you cooking? Chicken curry. | Ne pişiriyorsun? Piliç köri. | The Take-2 | 2009 | ![]() |
Don't know what's wrong with me, but I could eat your curry every day. | Ben de ne var bilmiyorum ama senin körini hergün yiyebilirim. | The Take-2 | 2009 | ![]() |
She tell you where she lives? | Nerde kaldığını söyledi mi? | The Take-2 | 2009 | ![]() |
Wouldn't say. | Söylemedi. | The Take-2 | 2009 | ![]() |
I think she wants people to stay away from her and Freddie, to be honest. | Doğrusu insanların Freddie ve kendisinden uzak durmalarını istiyor. | The Take-2 | 2009 | ![]() |
Probably for the best. | Belki de en iyisi bu. | The Take-2 | 2009 | ![]() |
How long's this gonna take, then? | Daha ne kadar sürecek? | The Take-2 | 2009 | ![]() |
I'm Hank Marvin. | Açlıktan ölüyorum. | The Take-2 | 2009 | ![]() |
Good things come to those who wait. | Güzellikler er geç sabredenlere erişir. | The Take-2 | 2009 | ![]() |
A DAIEl CO. LTD. PRODUCTION | A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
BLIND SWORDSMAN: THETALE OFZATOICHI | KÖR KILIÇ USTASI: ZATOICHI'NİN HİKAYESİ | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Original story by KAN SHIMOZAWA Screenplay by MINORU INUZUKA | Original story by KAN SHIMOZAWA Screenplay by MINORU INUZUKA | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Starring SHINTARO KATSU and MASAYO BANRI | Starring SHINTARO KATSU and MASAYO BANRI | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Directed by KENJI MISUMI | Directed by KENJI MISUMI | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Here you are. | İşte geldik. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Thank you very much. I appreciate it. | Teşekkür ederim. Çok makbule geçti. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Could you tell Sukegoro that Ichi the blind man is here? | Sukegoro'ya kör adam Ichi'nin burada olduğunu söyler misin? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
He's not in right now. | Şimdi burada değil. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
When will he be back? In about an hour. | Ne zaman döner? Bir saat içinde. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
May I wait for him here? | Onu burada bekleyebilir miyim? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Watch your step. | Basamağa dikkat et. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
That must be apricot blossoms. | Bunlar kayısı çiçekleri olmalı. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
It stinks in here. | İçerisi de leş kokuyor. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
What did you say? What stinks? | Ne dedin sen? Ne leşi? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
It smells like sweat and filth. | Ter ve pislik gibi kokuyor. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
You must all share this room. | Hepiniz aynı odayı paylaşıyor olmalısınız. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Hold your nose if it stinks. | Eğer kötü kokuyorsa burnunu tıka. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Excuse me, may I join the game? | Özür dilerim,oyununuza katılabilir miyim? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
May I deal? | Zar atabilir miyim? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
You're blind. Sure you can manage? | Sen körsün. Becerebileceğinden emin misin? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
I've had some experience. | Biraz deneyimliyimdir. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Here's the cup. | İşte kupa. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Forgive me if being blind makes me a little clumsy. | Körlüğümden ötürü biraz sakarlaşırsam kusuruma bakmayın. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Place your bets. | Bahislerinizi koyunuz. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
He knows how to deal. Look at this. | Nasıl zar atılacağını çok iyi biliyor. Şuna bakın | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
I'm betting on even. | Ben çift sayıya oynuyorum. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
So am I. Me too. | Ben de öyle. Ben de. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Is nobody betting on odd? | Kimse tek sayıya bahis yatırmıyor mu? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Anybody for odd? | Tek için bahis? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
How much are the bets? | Bahisler ne kadar? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
300, 425, 200, 250 and 150, all on even. | 300, 425, 200, 250 ve 150, hepsi çiftte. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
A total of 1,325 mon. | Toplam 1,325. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Not too shabby. | Fena değilmiş. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Five and one makes even! | Beş ve bir çift eder! | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Even? Five and one. | Tek? Beş ve bir. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Dealer pays 170 mon. | Zar atıcı 170 ödüyor. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
I have more money, see? | Başka param da var,bakın? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
I have more here. | Burada daha fazlası var. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Go ahead, make your bets. | Devam edelim,bahislerinizi yapın. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
I'm betting big on odd. | Ben teke büyük oynayacağım. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Everyone's betting on odd this time? | Bu sefer herkez tek sayıya mı oynadı? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
No one's betting on even? | Kimse çifte oynamadı? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
No more bets then? No. | Daha bahis yok mu? Hayır. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
How careless of me. They must have slipped from my sleeve. | Ne dikkatsizim. Bunlar giysimin kolunun arasından kayıp düşmüş olmalı. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Hey, what are you | Hey, sen naapıyo | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
It's even, isn't it? | Çift geldi,değil mi? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Looks like I got lucky. Thank you very much. | Görünüşe göre şanslıyım. Çok teşekkür ederim. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Something's fishy here. | Burada şüpheli birşey var. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Why? It was even, wasn't it? | Niçin? Çift gelmişti zarlar,değil mi? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
What about the dice in your sleeve? | İçki mi? Giysinin kolundaki zarlardan ne haber? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Here they are. | Onlar burada. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
You cheated! Who, me? | Hile yaptın! Kim,ben mi? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
He's a cheat. | O bir hilebaz. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
You put the real dice in your sleeve! | Gerçek zarları kolunun arasına koydun sen! | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Yeah, you put the real ones in your sleeve. | Evet,sahte zarlardı kupanın içindekiler. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
You blind cheater! | Seni kör hilebaz! | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
You mean you placed your bets | Yani sizler kupanın içinde olmayan zarlara mı | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
on the dice that weren't in the cup? | bahis oynadığınızı söylemek istiyorsunuz? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Don't you know the rules of the game? | Oyunun kurallarından haberiniz yok mu? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
You bet on the dice in the cup. Isn't that right? | Kupanın içindeki zarlara bahis oynanır. Bu doğru değil mi? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
You tricked us! | Sen bizi kazıkladın! | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Don't take me for a fool just because I'm blind. | Beni salak yerine koymayın çünkü ben sadece körüm. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Is lioka full of filthy money grubbers like you? | Iioka sizin gibi pis para haydutlarına mı güveniyor? | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
No wonder it stinks here. | Buranın leş kokmasına şaşırmamalı. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
I don't think your boss is worth waiting for. | Patronunuzu beklediğime değeceğini hiç zannetmiyorum. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
I don't care to see him anymore. So long. | Artık onu görmeme gerek kalmadı. Hoşçakalın. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Damn that blind bastard! | Lanet olası kör piç kurusu! | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
He took all our money. That son of a bitch! | Bütün paramızı aldı. Orospu çocuğu! | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
We better shut him up before he blabbers about this. | Olan biten hakkında etrafta saçmalamadan en iyisi onu susturalım. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
I'll go after him. Me too. | Onun peşinden gideceğim. Ben de. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Let Tame and Tate go alone. He's just a blind guy, after all. | Tame ve Tate yalnız gitsinler. Herşeye rağmen o sadece kör bir adam. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Let's go out the back. Right. | Arkadan peşine düşelim. Tamam. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Where are you going? Nowhere, boss. | Nereye gidiyorsunuz? Hiçbir yere patron. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Boss, you're back. | Patron,döndünüz. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Welcome home, boss. | Eve hoşgeldin patron. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Hey, you're Ichi! | Hey, sen Ichi'sin! | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Sukegoro, hello. | Sukegoro,merhaba. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Welcome to | Hoşgeldin | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Bring a basin to wash this man's feet! | Bu adamın ayaklarını yıkamak için bir leğen getir! | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Right away. | Emredersiniz. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Tate, take off his sandals. | Tate, sandaletlerini al. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Sit over here. | Şöyle otur. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Traveling alone must be hard when you're blind. | Yalnız seyahat etmek kör birisi için zor olmalı. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
It's good to see you. Make yourself comfortable. | Seni görmek güzel. Rahatına bak. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
Masa, this is Zatoichi. | Masa, bu Zatoichi. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
When I went to the temple at Nikko last year, | Geçen sene Nikko'daki tapınağa giderken, | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
I stopped by my comrade's place and that's where I first met Ichi. | bir arkadaşımın yerinde mola vermiş, Ichi ile ilk orada tanışmıştım. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
You told me to stop in if I passed this way. | O taraftan geçiyorsam orada konaklayabileceğimi söylemiştin. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |
That's right, and I'm glad you did. | Çok doğru, ve yapmış olmana sevinçliyim. | The Tale of Zatoichi-1 | 1962 | ![]() |