Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169796
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You might be moving too fast. | Çok hızlı ilerliyorsun belki de. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Sometimes you get over these things, and you're sorry. | Bazen hevesin kaçıyor senin ve sonra üzülüyorsun. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l don't think l'll ever get over this. You're batting out of your league. | Bundan sıkılacağımı sanmıyorum. Bence o sana göre biri değil. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You're used to traveling around with dames like me. | Sen benim gibi kadınlarla takılmaya alışıksın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You sure got it bad. | Gerçekten aşıksın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Suppose she turns you down? | Ya reddederse? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Turn me down? | Reddederse mi? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Why should she turn me down? | Neden reddetsin ki? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Suppose you tell me about that later. | Bunu bana sonra anlatırsın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Okay, Roy! | Tamam Roy! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Now that we got quiet, get your hands out of your pockets. You'll need them. | Madem sustuk, ellerinizi cebinizden çıkarın. Size gerekecekler. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Tonight we're gonna do a Christopher Columbus. | Bu gece yeni bir keşif yapacağız. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| We're bringing you a little gal that's new to nightclubs and almost everything else. | Gece kulüpleri dahil hiçbir yere çıkmamış olan bir bayan sunuyoruz. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| And she's gonna sing. And if anybody makes any noise. . . | Ve şarkı söyleyecek. Ve eğer ses çıkaran olursa... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| . . .the waiters have been told to slip them a mickey. | ...garsonlar içkilerini sulandıracak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Here she is. Her name is Jean Sherman. The song is ''l'm Wild About Harry. '' | İşte karşınızda. Adı Jean Sherman. Şarkısı ''I'm Wild About Harry'' . | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| And when she finishes, you'll be wild about Jean. | Ve işi bittiğinde, siz de Jean için çıldıracaksınız. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| So come on out, honey. | Çık dışarı tatlım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What's going on here, anyway? | Neler oluyor burada be? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Applaud, you stewbum! Oh, l see. | Alkışlasana, seni salak! Anladım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Oh, Eddie. lt's beautiful. | Eddie. Çok güzel. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| That ain't what l wanna hear. | Duymak istediğim bu değildi. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| They seemed to like me, didn't they? You're stalling me, Jeanie. | Beni sevdiler, değil mi? Beni bekletiyorsun Jeanie. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You've been awfully good to me. l improve with age. | Bana çok iyi davrandın. Yaşlandıkça olgunlaşıyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lf you want the Brooklyn Bridge, just ask for it. | Brooklyn Köprüsü'nü istiyorsan sor yeter. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lf l can't buy it, l'll steal it. | Satın alamazsam çalarım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Eddie, l don't know. | Eddie, bilemiyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What do you mean, you don't know? | Ne demek bilemiyorsun? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l haven't had time to think about it. | Düşünmeye vaktim olmadı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You've had plenty of time. l didn't have to say how l felt about you. | Çok vaktin oldu. Nasıl hissettiğimi söylememe gerek yoktu. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You must've seen it a million ways. | Bir sürü şekilde fark etmişsindir. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l have. Well? | Fark ettim. Ee? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l don't know, Eddie. l just don't know. | Bilemiyorum Eddie. Bilemiyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You should know how you feel about me, whether you like me or not. | Hakkımdaki duygularını bilmelisin, seviyor musun sevmiyor musun. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l do like you, but. . . . | Seviyorum, ama... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l just can't tell you. | Sana söyleyemem. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l know what's bothering you. | Canını sıkanı biliyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Maybe Panama was right. | Belki Panama haklıydı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Baby, you and me don't play in the same league. | Sen ve ben aynı ligde oynamıyoruz tatlım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| That's it. You don't like the racket l'm in, the people l know, the things l do. | Sorun bu. İçinde olduğum işi sevmiyorsun, tanıdığım insanları. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's not me. lt's what l stand for. Am l right? | Sorun ben değilim, temsil ettiğim şey. Haksız mıyım? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Why, l Yeah, l am right. | Şey, ben... Evet, haklıyım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l'm not letting that stand between you and me. | Bunun aramızı açmasına izin vermeyeceğim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Not the way l feel about you. l'll get out. | Sana karşı olan duygularım izin vermez. Çıkacağım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| A few more years, l'll have enough dough so we can settle down and forget this. | Birkaç yıl daha. Yerleşip bunu unutmak için yeterli param olur. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| How does that sound to you? | Sence bu nasıl? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Why, it sounds all right. | Şey, bence iyi. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Yeah. Well, you hang on to that ring. | Tamam. Yüzük sende kalsın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You'll use it a whole lot sooner than you expected. | Tahmin ettiğinden daha yakın bir zamanda kullanacaksın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Get that clothesline out of your kisser and try to pay attention for a minute. | O ipi ağzından çıkar ve bir dakika bana ver dikkatini. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Look, Brown, here it is. The stuff l sell has a very limited market. | Bak Brown, durum şu. Benim sattığım malın piyasası sınırlı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| People with dough don't wanna buy the poison l make. | Paralı tipler benim yaptığım zehiri almak istemiyor. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Now, l want to get in on that good market. | İyi piyasaya girmek istiyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l know you're head of a syndicate. . . | Bu ülkede... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| . . .that's running the high class merchandise sold in this country. | ...kaliteli malları satan örgütün başkanı olduğunu biliyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| All l want you to do is sell me some. | Tek istediğim bana da biraz satman. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Well, what do you say? | Ne dersin? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l don't sell to penny ante guys. l got distribution of my own. | Önemsiz adamlara satmam. Kendi dağıtım piyasam var. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Well, don't forget, this penny ante guy asked you in a nice way. | Unutma, bu önemsiz adam sana kibarca sordu. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l'll try and remember. | Hatırlamaya çalışırım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You're supposed to be Coast Guard men. Try to act it till you get onboard. | Sahil Güvenlik adamlarısınız. Gemiye binene kadar öyle davranın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| When you do get on, get that booze off fast. | Gemiye bindiğinizde içkileri çabukça alın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| And don't use your guns. Unless it's a tie. | Ve silahlarınızı kullanmayın. Berabere kalmazsak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Unless it's a | Berabere... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Now, remember what you've been told. | Söylediklerimi unutmayın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Boat coming up two points off port bow. | Sol pruvanın iki derece ötesinden bir tekne geliyor. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| That must be Nick's boys. | Nick'in adamları olmalı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Cut it down to half speed. | Hızı yarıya indir. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hey, that ain't none of our mob. | Onlar bizden değil. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Looks like a Coast Guard. | Sahil Güvenlik'e benziyorlar. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Ahoy, freighter! | Selam şilep! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You'd better stop. They can't do nothing. We're more than 1 2 miles out, right? | Dursan iyi olur. Bir şey yapamazlar. 12 mil uzaktayız, değil mi? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| We're in the clear. | Güvendeyiz. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Get that line over. | Halatı atın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Stand by! We're coming aboard! | Hazır olun! Güverteye çıkıyoruz! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You can't touch us! We're outside the 1 2 mile limit! | Bize dokunamazsınız! 12 mil limitinin dışındayız! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Go home and rescue a swimmer! | Gidip bir yüzücüyü kurtarın! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Come on, boys, rip into it. | Haydi işe başlayın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Get those hatches open. | Şu ambarı açın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You can't get away with this. We're on the outside. | Bunu yapamazsınız. Biz sınır dışındayız. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l wouldn't care if we were in the Suez Canal. | Süveyş Kanalı'nda olsanız bile umrumda değil. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Get off of this boat, or we'll throw you off. | Ya bu gemiden inersiniz, ya da sizi biz atarız. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hey, get them up there! | Kaldırın ellerinizi! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Come on, get them up! | Eller havaya! | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| This guy ain't no fed. | Bu adam polis değil. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hey, what outfit is this? | Bu ne kargaşa? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Come on, men, move that stuff. | Haydi, malı alın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Who's taking us? l am. | Kim alıyor? Ben. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hello, George. Eddie. | Selam George. Eddie. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l thought you was running a garage. Kept me indoors too much. | Bir garajda çalıştığını sanıyordum. Kapalı yerde olmayı sevmedim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Doc decided l needed a sea trip. l got the same doctor. | Doktorum deniz gezisine çık dedi. Aynı doktora ben de gidiyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l don't know why, but l'm glad to see you. | Neden bilmiyorum ama seni gördüğüme çok sevindim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Before you go through with this, we'd better talk. You're heading for trouble. | Bu işi yapmadan önce konuşsak iyi olur. Belanı arıyorsun. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| This is Nick Brown's boat. | Bu Nick Brown'un gemisi. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Danny, keep that stuff moving fast. We gotta get it all off before daylight. | Danny, malı daha hızlı alın. Güneş doğmadan çıkarmalıyız. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's moving. | Alıyoruz. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Let's you and me have a little drink. | Gel ikimiz bir içki içelim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's real stuff, Danny? Maybe not. . . | Bu gerçek içki mi Danny? Belki değil... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| . . .but it'll get into a lot better homes than we ever will. | ...ama bizim göreceğimizden çok daha iyi evlere gidecekler. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Oh, nothing for me. | Bir şey istemem. | The Roaring Twenties-1 | 1939 |