Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169795
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Well, when did you two sneak in? | Siz ne zaman girdiniz? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Rachmaninoff and l are going to audition a dream, one of the better kind. | Rachmaninoff ve ben bir kızı deneyeceğiz, yetenekliymiş. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Now, there's not a thing to worry about, kid. | Endişelenecek bir şey yok evlat. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You just wait right here. | Sen burada bekle. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hi, Panama. Hi, Henderson. | Selam Panama. Selam Henderson. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Okay, buster, what are you selling, and what's her name? | Pekala dostum, ne satıyorsun ve adı ne? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l've got a gal here with class, which is something this joint needs. | Çok asil bir kız var, ki buranın öyle birine ihtiyacı var. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Disregard the guy's insinuations. | Hakaretini unut. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| No kidding, lot of stuff on the ball. Sounds just like Nora Bayes. | Ciddiyim, çok kabiliyetli. Nora Bayes'e benziyor sesi. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| All right, Ziegfeld, let's see the prize package. | Pekala Ziegfeld, bakalım şu yeni elemanına. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| This is Panama Smith. | Bu Panama Smith. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| And the man here with the worried look is Pete Henderson. | Ve suratı endişeli olan adam da Pete Henderson. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Jean Sherman. | Jean Sherman. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l hope Eddie hasn't built me up too much. | Umarım Eddie beni pek abartmamıştır. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| All right, Jean. Come on, honey. | Tamam Jean. Haydi tatlım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Show them how a song should be sung. | Nasıl şarkı söylenilirmiş göster onlara. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What key do you want it in? And how do you want it played? | Hangi anahtardan başlayayım? Ve nasıl çalayım? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ''Melancholy Baby'' in the key of G. | ''Melancholy Baby'', si notasından. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| And not too fast, please. Gotcha. | Ve pek hızlı olmasın lütfen. Tamam. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You're among friends, now. Don't tighten up. | Dostlar arasındasın. Çok gerilme. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Sit down, Eddie. Let's get a chump's eye view of her. | Otur Eddie. Ona alıcı gözüyle bakalım bir. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Thanks. Nice going, kid. | Sağol. Çok iyiydi. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You really did it, baby. You really did it. Sounded like a trio. | Başardın tatlım. Gerçekten de. Sanki bir koro söylüyordu. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Thanks for listening, Miss Smith, and you too, Mr. Henderson. | Dinlediğiniz için teşekkürler Bayan Smith, size de Bay Henderson. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You wait outside for me, honey. | Beni dışarıda bekle. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l'll handle this for you. | Ben hallederim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Well, great, wasn't she? l've heard worse. | Harikaydı, değil mi? Daha beterini de duydum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l don't know one note from another. You heard all the good ones that time. | Ben zaten notadan anlamam. Demin en iyilerini dinledin. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l ain't got room for any more singers. You're wrong. You'll make room. | Başka şarkıcıya yerim yok. Yanılıyorsun. Yer aç. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| When does she start? | Ne zaman başlayacak? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Well, l can only pay her 35 bucks a week. | Haftada 35 dolar ödeyebilirim sadece. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Wrong again. You'll pay her 1 00. A hundred? Say, l don't pay myself 1 00. | Yine yanıldın. 100 ödeyeceksin. Yüz mü? Kendime o kadar ödemem ben. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Now you can stop crying. When do you want her to begin? | Artık zırlamayı kes. Ne zaman başlamasını istiyorsun? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Let's say a week from tonight, Galahad. | Bir hafta sonra diyelim Galahad. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Maybe you'll be over it by then. | Belki o zaman bıkmış olursun. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l doubt it. | Sanmam. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Well, l'll see you around. | Görüşürüz. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Especially next week. So long, presh. | Özellikle gelecek hafta. Hoşçakal tatlım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| She seems like a nice kid. l hope she can outtalk him. | İyi bir kıza benziyor. Umarım onun üstesinden gelebilir. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l hope she can outrun him. | Umarım ondan kaçabilir. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Sure. Eddie imports all of his wines. | Tabii. Eddie bütün şaraplarını ithal ediyor. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l'll send it right over. | Hemen yollarım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's on its way. Hi, big and good looking. | Geliyor. Selam büyük ve yakışıklı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hello, Eddie. This is Lloyd Hart, our legal brain. | Selam Eddie. Bu Lloyd Hart, yasal beynimiz. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lf you want to sue anybody, see him. | Birine dava açacaksan onunla görüş. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Jean Sherman. How do you do? | Jean Sherman. Nasılsınız? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Eddie, l can pick up five more cabs for you, but it'll take straight cash. | Eddie, beş taksi daha alabilirim ama sadece nakit istiyorlar. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What do we use? Cigar store coupons? Get them. | Biz ne kullanıyoruz? Gazete kuponu mu? Al. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| This is where we take orders for booze. l'll show you where we make it. | İçki siparişlerini buradan alıyoruz. Nerede yaptığımızı göstereyim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| This is a still. | Bu bir damıtıcı. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Some of the alcohol we get around here is not so good, so we recook it. | Buraya gelen bazı eski alkol pek iyi değil, biz tekrar pişiriyoruz. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Jiggers here is making Scotch. | Jiggers viski yapıyor. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| A little alcohol, a little water, a little color, a little flavor. | Biraz alkol, biraz su, biraz renk ve biraz aroma. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Tonight we deliver it at six bucks a quart. Costs half a buck. | Şişesi 6 dolara teslim edeceğiz bu akşam. Maliyeti yarım dolar. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Louie here's an artist. | Louie bir sanatçıdır. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| He gives it that saltwater smell. You know, right off the boat? | Deniz suyu kokusunu veriyor. İthal mal diyoruz ya? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Smell it up good, Louie. Right. | İyice kokut Louie. Tamam. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hi, Danny. Hello, Eddie. | Selam Danny. Merhaba Eddie. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hello, Mineola. Hello. | Selam Mineola. Selam. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Where's your manners? Hello, Miss Mineola. | Terbiyen nerede? Merhaba Bayan Mineola. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| No. The dicer. The skimmer. | Hayır. Tepedeki. Şapkan. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| This is the deluxe department. The boy here is making champagne. | Burası lüks bölüm. Adamım burada şampanya yapıyor. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Tonight, it will be delivered at the best circles. Fifteen bucks a quart. | Bu akşam en iyi ortamlara dağıtılacak. Şişesi 15 dolar. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ls it real champagne? No, it's diluted New Jersey applejack. | Gerçek şampanya mı? Sulandırılmış Jersey elma gazozu. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| The chumps will think it's vintage stuff off the boat, bottled in France. | Salaklar bunun Fransa'dan gelmiş seçkin mal olduğunu sanacak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| lt's kind of cheating, isn't it? | Sahtekarlık değil mi bu? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Cheating? Yes, if you get caught. | Sahtekarlık mı? Eğer yakalanırsan. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| But you don't get caught if you take care of the right people. | Ama eğer doğru insanları beslersen yakalanmazsın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| And this is big business. Very big business. | Ve bu iş büyük. Çok büyük. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hello, Eddie. How about a drink? | Selam Eddie. İçkiye ne dersin? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Not during office hours. | Çalışırken olmaz. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Hello, Ed. How are you? Hello, Eddie. | Selam Ed. Nasılsın? Selam Eddie. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What's the ? Hi. When you're told to do something. . . | Neler...Selam. Sana bir iş verdiğimde... | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| . . .why don't you do it? lnstead of sitting around drinking rotgut you're to sell. | ...neden yapmıyorsun? Satman gereken malı içeceğine. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l did it, Eddie. l got the joint jammed with professional applauders. | İşi yaptım Eddie. Seyircinin arasında profesyonel alkışçılar var. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Two bucks a head and drinks. | Kişi başı iki dolar ve içki. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| One of the guys even brought a dishpan to pound on. | Adamlardan biri ses çıkarmak için bir bulaşık tası getirmiş. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Throw him out. We need to keep this thing smart. | At onu dışarı. Bu olayı zeki tutmalıyız. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Tell these monkeys if they sit on their hands, l'll chop them off. | Bu maymunlara söyle, ellerini kontrol edemezlerse keserim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You hear? Now, go on, get moving. | Duydun mu? Haydi artık. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| For the last time, l'm telling you, ginger ale is cheaper than liquor. | Son kez söylüyorum, zencefilli gazoz içkiden daha ucuz. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Mix them accordingly. | Ona göre karıştır. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| ls this kid a draw or what? You haven't had such a crowd since you opened. | Çok başarılı değil mi? Açıldığından beri bu kadar kalabalık olmadın. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Why shouldn't it be full? Most of them are here on rain checks. | Neden olmasın ki? Çoğu buraya sözü olduğu için geldi. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Getting paid, ain't you? | Paranı almıyor musun? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l don't expect to get a sucker like you every night. | Her gece senin gibi bir enayi çıkmasını beklemiyorum. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Don't you ever say that to me again, do you hear? Never. | Sakın bir daha bana öyle deme, duydun mu? Asla. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You having a good time? Swell. | Eğleniyor musun? Evet. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Shouldn't have told me that, chump. That'll be 1 0 bucks extra on your check. | Bunu duymamalıydım dostum. Hesabına 10 dolar daha ekleyeceğim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Well, she goes on in a couple of minutes. | Birkaç dakika sonra çıkacak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What's eating you, Eddie? Nothing. Why? | Derdin nedir Eddie? Hiçbir şey. Neden? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l've never seen you like this before. | Seni daha önce böyle görmemiştim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| You act like a kid who's gonna try on his first pair of long pants. | İlk uzun pantolonunu deneyecek olan bir çocuğa benziyorsun. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Panama, l'll let you in on something. | Panama, seninle bir sırrımı paylaşacağım. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| Here. Throw a lamp on that. | İşte. Şuna bir bak. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| What a load of ice. | Amma da parlakmış. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| So, what's this kid got on you? | Bu kızın nesini beğendin? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| l don't know. Whatever it takes to get a guy like me, she's got. | Bilmem. Benim gibi birini elde edecek her şey var onda. | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| She know about this? | Bunu biliyor mu? | The Roaring Twenties-1 | 1939 | |
| No. l'm gonna tell her after the show. | Hayır. Gösteriden sonra söyleyeceğim. | The Roaring Twenties-1 | 1939 |