• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169590

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
were he Napoleon, would sit and wait. Napolyon mu ki oturup beklesin. The Red Tent-1 1969 info-icon
But this is not true! You allowed them to leave. Bu doğru değil! Onların ayrılmasına izin verdin. The Red Tent-1 1969 info-icon
I understand you're deeply hurt. Acını anlıyorum. The Red Tent-1 1969 info-icon
You brought them all in and could only bring yourself out. Hepsini götürdün ama sadece kendini getirebildin. The Red Tent-1 1969 info-icon
Yes, I am hurt, General. Evet, acı çekiyorum, General. The Red Tent-1 1969 info-icon
You and I will never meet again, I hope! Umarım bir daha karşıma çıkmazsınız. The Red Tent-1 1969 info-icon
And I hope you never forget. Ve umarım hiç unutmazsınız. The Red Tent-1 1969 info-icon
Troiani. Troiani. The Red Tent-1 1969 info-icon
They've come. Geldiler. The Red Tent-1 1969 info-icon
A ship. We're saved. Bir gemi. Kurtulduk. The Red Tent-1 1969 info-icon
I'll be going to see my daughter. Kızımı görebileceğim. The Red Tent-1 1969 info-icon
Already safely on board the Krassin... Zappi, Mariano ve Rus havacılar... The Red Tent-1 1969 info-icon
were Zappi, Mariano, and the Russian airmen. Şimdi Krassin'de hayattalar... The Red Tent-1 1969 info-icon
They were all safe. Hepsi kurtuldu. The Red Tent-1 1969 info-icon
And you'd been safe for two weeks, General. Siz de iki hafta için kurtuldunuz, General. The Red Tent-1 1969 info-icon
Now, the charges are... Suçlamalar şimdi... The Red Tent-1 1969 info-icon
failure to exercise command... Komuta edememek... The Red Tent-1 1969 info-icon
desertion, and cowardice. ...firar ve korkaklık. The Red Tent-1 1969 info-icon
Samoilovich? Samoilovich? The Red Tent-1 1969 info-icon
We judge a man by his actions... Bir adamı eylemleriyle yargılarız... The Red Tent-1 1969 info-icon
and action by its results. ...eylemleri de sonuçlarıyla. The Red Tent-1 1969 info-icon
He left his men and went to Kingsbay... Adamlarını bırakıp bana telsizle ulaştığı... The Red Tent-1 1969 info-icon
where he radioed to me. Kingsbay'a gitti. The Red Tent-1 1969 info-icon
The result of his radio call to me... Bunun sonucunda... The Red Tent-1 1969 info-icon
was the rescue of the survivors. ...hayatta kalanları kurtarabildik. The Red Tent-1 1969 info-icon
The action, therefore, was correct. Bu yüzden yapılan doğruydu. The Red Tent-1 1969 info-icon
Now, how would you describe Chuknowski's action? Chuknowski'nin yaptıklarını nasıl tanımlayacaksınız? The Red Tent-1 1969 info-icon
Heroic. Kahramanca. The Red Tent-1 1969 info-icon
A second in command is allowed to be heroic. Komutadaki ikinci kişinin kahramanca davranmasına izin verilebilir. The Red Tent-1 1969 info-icon
The rank and file are required to be heroic. Rütbe ve dosya bunu gerektirir. The Red Tent-1 1969 info-icon
But their leader has no right to risk the lives of his men... Ama komutanlarının kişisel kahramanlıklarla... The Red Tent-1 1969 info-icon
by personal acts of heroism. ...adamlarının hayatını tehlikeye atma hakkı yok. The Red Tent-1 1969 info-icon
A leader must be correct. Bir komutan kusursuz olmalı. The Red Tent-1 1969 info-icon
Then the ideal leader would be a computer. O zaman en ideal komutan bir bilgisayar olurdu. The Red Tent-1 1969 info-icon
Samoilovich, your verdict. Samoilovich, sizin kararınız. The Red Tent-1 1969 info-icon
In our opinion, we have no right to judge General Nobile. Kanaatimce, General Nobile'yi yargılamaya hakkımız yok. The Red Tent-1 1969 info-icon
Just too bad. Çok kötü. The Red Tent-1 1969 info-icon
They don't want to take any part in the jury. Jüriye katılmaya yanaşmıyorlar. The Red Tent-1 1969 info-icon
But the others have to judge. Ama diğerleri hükmü vermeli. The Red Tent-1 1969 info-icon
The jury is unanimous. Jüri aynı fikirde. The Red Tent-1 1969 info-icon
But I discount the verdict. Ama ben karara itiraz ediyorum. The Red Tent-1 1969 info-icon
What? Why do you discount the verdict? Ne? Neden itiraz ediyorsunuz? The Red Tent-1 1969 info-icon
Take yourself, for instance, Captain Zappi. Mesela kendinizi ele alın, Kaptan Zappi. The Red Tent-1 1969 info-icon
You are clearly an officer of great initiative... Şüphesiz ki siz çok girişken bir subaysınız. The Red Tent-1 1969 info-icon
and perhaps you should have led an expedition of your own. Ve belki de çoktan kendi keşfinize önderlik etmeliydiniz. The Red Tent-1 1969 info-icon
But as a second in command... Ama komutadaki ikinci kişi olarak... The Red Tent-1 1969 info-icon
I personally wouldn't take you on an expedition across a municipal park. ben sizi belediye parkına bile keşfe götürmezdim. The Red Tent-1 1969 info-icon
'Tis a thousand pities that the merely reliable Captain Romagna... Binlerce şükür ki güvenilir... The Red Tent-1 1969 info-icon
was not in your place. Kaptan Romagna sizin yerinizde değildi. The Red Tent-1 1969 info-icon
And a million pities that Captain Zappi was not in yours. Ve milyonlarca şükür ki Kaptan Zappi de sizin yerinizde değildi. The Red Tent-1 1969 info-icon
Lieutenant Lundborg... Teğmen Lundborg... The Red Tent-1 1969 info-icon
why did you so urgently persuade the General to save his own life first? General'in ilk önce kendi hayatını kurtarması için neden o kadar ısrar ettiniz. The Red Tent-1 1969 info-icon
Daren't you answer? Cevap vermeye korkuyor musun? The Red Tent-1 1969 info-icon
Yes, I've heard it said that I was paid a lot of money. Evet, bana yüklü para ödendiğini duydum. The Red Tent-1 1969 info-icon
Yes? By whom? Evet? Kim tarafından? The Red Tent-1 1969 info-icon
By an insurance company who would have had to pay a lot more... General'in ölmesi durumunda... The Red Tent-1 1969 info-icon
if the General had lost his life. ...daha fazla ödeyecek olan bir sigorta şirketinden. The Red Tent-1 1969 info-icon
You did it for money, then. O zaman, para için yaptın bunu. The Red Tent-1 1969 info-icon
If I did, I wouldn't be ashamed of it. Öyle yapsaydım, bundan utanmazdım. The Red Tent-1 1969 info-icon
Men are risking their necks for fame, a medal... İnsanlar şöhret, madalya, terfi... The Red Tent-1 1969 info-icon
promotion, or money. What's wrong with money? ...ya da para için hayatlarını riske atıyor. Paranın ne kötülüğü var. The Red Tent-1 1969 info-icon
Just a means to happiness. Mutluluğa ulaşmak için bir araç sadece. The Red Tent-1 1969 info-icon
But you don't look like a happy man, exactly. Ama yine de pek mutlu görünmüyorsun. The Red Tent-1 1969 info-icon
More like a man who's learned to be indifferent to unhappiness. Daha çok, mutsuzluğa kayıtsız kalmayı öğrenmiş gibi duruyorsunuz. The Red Tent-1 1969 info-icon
I'm glad you know it all, Mr. Amundsen. İyi ki herşeyi biliyorsunuz, Bay Amundsen. The Red Tent-1 1969 info-icon
But you see, a man who is indifferent to his own unhappiness... Görüyorsunuz ki kendi mutsuzluğuna... The Red Tent-1 1969 info-icon
is indifferent to everything. ...kayıtsız kimse, her şeye kayıtsızdır. The Red Tent-1 1969 info-icon
That is why she preferred Dr. Malmgren... O, bu yüzden Doktor Malmgren'i tercih etti. The Red Tent-1 1969 info-icon
but Dr. Malmgren was in love with purity, as I was once. Ama Dr. Malmgren saflığa aşıktı. Bir zamanlar benim olduğum gibi... The Red Tent-1 1969 info-icon
And purity is sterile. Nothing can grow in it... Saflık kısırdır. Hiçbir şey yetişemez içinde... The Red Tent-1 1969 info-icon
not even love. Aşk bile... The Red Tent-1 1969 info-icon
She would have been a lot more happy if you had been less pure. Daha az "saf" olsaydın O daha fazla mutlu olurdu. The Red Tent-1 1969 info-icon
Finn... Finn... The Red Tent-1 1969 info-icon
you should have given her a fortnight's ordinary pleasure... Ona 2 haftalık sıradan bir mutluluk tattırıp... The Red Tent-1 1969 info-icon
and left her with a pleasant memory. ...onu hoş bir anıyla bırakmalıydın. The Red Tent-1 1969 info-icon
But as it was, you left her to a lifetime of regret. Ama sen, onu bir ömür sürecek üzüntüyle bıraktın. The Red Tent-1 1969 info-icon
And now she is... Şimde de o.. The Red Tent-1 1969 info-icon
as you all are, bitter... ...hepiniz gibi, acı çekiyor. The Red Tent-1 1969 info-icon
and unfit to judge. ...Ve yargılayacak halde değil. The Red Tent-1 1969 info-icon
It seems the jury is dismissed. Jüri azledildi gibi görünüyor. The Red Tent-1 1969 info-icon
I don't want to be misunderstood, General... General, yanlış anlaşılmak istemem. The Red Tent-1 1969 info-icon
and I wish you... Size... The Red Tent-1 1969 info-icon
a very good night. İyi geceler dilerim. The Red Tent-1 1969 info-icon
I have enjoyed this session, General. Ask me again, anytime. Celse hoşuma gitti, General. Beni ne zaman isterseniz çağırın. The Red Tent-1 1969 info-icon
You know, you haven't helped me, either. You discount the verdict. Bilmelisiniz ki bana hiçte yardımcı olmadınız. Karara itiraz ettiniz. The Red Tent-1 1969 info-icon
But I cannot sleep. Look... Ama yine de uyuyamıyorum. Bak... The Red Tent-1 1969 info-icon
Samoilovich pointed out the good result of what you did. Samoilovich yaptıklarının olumlu sonuçlarını anlattı. The Red Tent-1 1969 info-icon
But it doesn't help. Ama işe yaramadı. The Red Tent-1 1969 info-icon
What keeps you awake is why you did it. Senin uyutmayan şey onu neden yaptığındır. The Red Tent-1 1969 info-icon
To help my men. Adamlarıma yardım için. The Red Tent-1 1969 info-icon
But when you got into Lieutenant Lundborg's aircraft... Teğmen Lundborg'un... The Red Tent-1 1969 info-icon
you were thinking of... ...uçağına binince... The Red Tent-1 1969 info-icon
what? ...ne düşünüyordun? The Red Tent-1 1969 info-icon
I can't remember. Try. Hatırlamıyorum. Hatırlamaya çalış. The Red Tent-1 1969 info-icon
Good heavens, I was thinking of 1,000 things. Tanrım, aklımda binlerce şey vardı. The Red Tent-1 1969 info-icon
were you thinking that by deserting your men... Adamlarını terkederek... The Red Tent-1 1969 info-icon
you could possibly save them? ...onları kurtarabileceğini düşündün mü? The Red Tent-1 1969 info-icon
And you were also thinking of the possibility of your disgrace. Gözden düşebileceğini de düşündün mü? The Red Tent-1 1969 info-icon
There were 50 good reasons for staying and 50 for leaving. Kalman için de terketmen için de 50 nedenin vardı. The Red Tent-1 1969 info-icon
There were 50 for staying, 51 for leaving. Kalmak için 50 ayrılmak için 51 nedenim vardı. The Red Tent-1 1969 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169585
  • 169586
  • 169587
  • 169588
  • 169589
  • 169590
  • 169591
  • 169592
  • 169593
  • 169594
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim