Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169466
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Thief! Thief! He stole my Victrola! | Hırsız! Hırsız! Victrola'mı çaldı! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| My crystal ball! | Kürem! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Where is he? Come back! | Nerede? Geri gel! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Dima! My Victrola! Come back, thief! | Dima! Victrola'm! Geri gel, hırsız! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You can't catch Dima! | Dima'yı yakalayamazsın! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Come on, my beautiful horse! Drive on! | Hadi, benin güzel atım! Koş bakalım! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Dima! No one can find Dima... | Dima! Kimse Dima'yı bulamaz... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Here, put the papers out! C'mon! You are so lazy! | Hadi gazeteleri çıkar! Hadi! Çok tembelsin! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| I never work for anyone, Ambrosia, but for you I will! | Ben kimse için çalışmadım, Ambrosia, ama senin için çalışacağım! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| C'mon, let's have another paper from you. | Hadi, senden başka bir gazete daha. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Oh, really! | Oh, gerçekten mi! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Read all about it! Read all about it! | Yazıyor! Yazıyor! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Eccentric millionaire leaves huge fortune! | Garip milyoner büyük bir servet bırakıyor! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Uncle Rudolf is dead! | Rudolf amca öldü! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| I won't, Dima..! Dima's rich! | Yapmayacağım, Dima..! Dima'nın zenginliği! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| A fortune! Huge fortune! | Bir servet!Büyük bir servet! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| No more stealing or begging! | Artık çalmak ve yalvarmak yok! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| My Papers! I'll kill you for this... You don't understand! | Gazetelerim! Bunun için seni öldürebilirim... Anlamıyorsun! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| It's true. Here... | Gerçek. İşte... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| I'll buy all your papers! Look at this! | Bütün gazeteleri satın alacağım! Bak şuna! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| The savings of a lifetime! | Bir ömür boyu tasarruf! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Here! What you've been up to? | İşte! Ne yaptın sen? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You never told me you had money! Ambrosia...! | Bana paran olduğunu söylememiştin! Ambrosia...! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You are Dima's guest tonight! I am giving you a feast! A banquet! Chicken! | Bu gece Dima'nın misafirisin! Sana bir ziyafet sunacağım! Bir şölen! Tavuk! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Roast chicken! With fried potatoes! | Kızarmış tavuk! Patatesle birlikte! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| French, of course. | Fransız, tabiki. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| And chocolate ice cream! | Ve çikolatalı dondurma! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| And the finest Havana cigar! | Ve en iyi Havana purosu! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| From Cuba. | Küba'dan. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Are you ready, madame? I am, Dima! | Hazır mısınız bayan? Hazırım, Dima! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Waiter! Your best table! | Garson! En iyi masanızı istiyorum! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You know what, Ambrosia? | Biliyor musun, Ambrosia? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| We could eat chicken everyday, for the rest of our lives. | Hayatımızın geri kalanı için her gün tavuk yeriz... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| And you...! | Ve sen...! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You could have dresses from Paris and shoes from Rome... Italy! | Sen Paris'ten giyinip, ayakkabılarını Roma'dan alırsın… İtalya! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Lovely! | Muhteşem! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Huge fortune! | Büyük bir servet! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| How much you think a huge fortune is? | Sence servet ne kadardır? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| I don't know. I suppose... | Bilmiyorum. Sanırım... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Probably cost you about ten thousand newpapers! | Muhtemelen sana on bin gazeteye mal olur! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Rudolf von Tanner, famous German millionaire... | Rudolf von Tanner, meşhur Alman milyoner... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| ...died yesterday, leaving his colossal fortune... | …şaşırtıcı derecedeki mirasını bırakarak, dün öldü. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Oh, no... | Oh, olamaz... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Oh, that's not possible! | Bu mümkün değil! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| ...leaving his colossal fortune... | …şaşırtıcı derecedeki mirasını... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| ...to the Rainbow brothel... | …yalnızca köpeklerine göz kulak olunması... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| ...only on condition that they take care of... | ...şartıyla… | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| ...of his dogs. | …Gökkuşağı Genelevi'ne bıraktı. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| His dogs? | Köpekler mi? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Read this! | Oku şunu! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Uncle Rudolf is no more than peat moss decomposing nicely! | Amca Rudolf artık güzelce çürümüş bir tezekten farksız! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| A dozen dogs and whores from a filthy brothel are now millionaires! | Şimdi iğrenç genelevdeki bir düzine köpek ve fahişeler milyoner oldu! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Dogs and whores... | Köpekler ve fahişeler... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You didn't get one cent! He left you nothing! | Bir cent bile almadın! Sana hiçbir şey bırakmadı! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You never had a heritage. | Hiçbir zaman mirasın olmadı. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| The only heritage is the big, black hole in your head. You're worthless! | Sana kalan kafandaki koca siyah delik. Beş para etmezsin! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You're nothing but a lousy bum, like me! | Aynı benim gibi dandik bir otlakçısın! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| I promised you gold, and gold you shall get. | Sana altın için söz verdim, ve altınını alacaksın. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Do you know the meaning of the word "gold"? | 'Altın' kelimesinin anlamını biliyor musun? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| For years I've been working in this dungeon. Experimenting. Burning. | Yıllardır bu zindanda çalışıyorum. Deneysel. Yakıcı. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Transforming. And gold I have found! | Dönüşen. Ve altını buldum! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Gold worth far more than all your money. | Tüm parandan daha çok altın. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| The gold of the soul! Purified! Transformed! | Ruhun altını! Arındırılmış! Dönüşmüş! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You are totally insane! | Sen tamamen aklını kaçırmışsın! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You lied. You lied! | Yalan söyledin. Yalan! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Making a sucker out of me, when you knew, all the time... | Amcan sana bir cent bile bırakmadığını ... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| ...your uncle wouldn't leave you a cent. | …beni bir aptala çevirmeden önce de biliyordun. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| There is no death, you fool! Only the miracle of transformation. | Ölüm yok, seni aptal! Yalnızca dönüşümün mucizesi. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Can you not see what shines like pure light? | Saf ışığın dönüşümünü göremez misin? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Transformation? | Dönüşümün? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| What do I care about transformation? | Neden dönüşümü önemseyeyim ki? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| My soul can go to hell, for all I care. I want money! | Ruhum cehenneme gidebilir, umrumda olan tek şey bu. Para istiyorum! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You made a beggar and a thief out of me by promising me money. | Bana para sözü vererek beni bir dilenci ve hırsız yaptın. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| M O N E Y! By promising you... | P A R A! Sana... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| ...Paradise Eternity! | …sonsuz cenneti vaadediyorum! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You ever scoff at me again, I'll kill you! | Benimle bir daha sakın alay etme, Seni öldüreceğim! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Don't worry, Your Majesty. | Merak etmeyin, majesteleri. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| I'm leaving forever. You can rot, for all I care! | Sonsuza kadar gidiyorum. Çürüyebilirsin, umrumda değil! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| I offer him life, and he prefers a miserable, old Victrola. | Ona hayat sundum, ama o bir sefaleti tercih etti, yaşlı Victrola. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Oh, Chronos! | Oh, Chronos! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| What did I do wrong? | Nerede hata yaptım? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You used Dima in your selfish search for perfection. | Dima'yı mükemmele ulaşmak için kendi bencil araştırmanda kullandın. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| One day, you will understand. | Bir gün anlayacaksın. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| And thou... | Ve düşüne... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| ...here, in this wretched dungeon in this wretched hour... | …işte, bu sefil zindanda, bu sefil saatlerde... | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| ...have I finally found you. | …Sonunda seni buldum. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| And myself. | Ve kendimi. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Hey, Moishe! | Hey, Moishe! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Good business, huh? Not bad. | İyi iş, ha? Kötü değil. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| By the way, has that boat for Singapore left Port Bay yet? | Bu arada, Singapur'a giden gemi Port Bay'den ayrıldı mı? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Why should I tell you? | Neden sana söyleyeyim? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| So you can disappear forever with the money you owe me? | Bana borçlu olduğun parayla birlikte sonsuza kadar kaybolman için mi? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| What if I pay you my debt? | Peki sana borcumu ödersem? | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| You don't believe it, but I've got the money! Let's see it. | İnanmıyorsun ama param var! Görelim. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Stolen goods. Not so fast, my friend! | Çalınmış mallar. Bu kadar hızlı değil, dostum! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| First, you tell me the name of the ship! Okay, you've got a deal. | Önce bana geminin adını söyle! Tamam, anlaşalım. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Plus 500. Forget it. | Artı 500. Unut gitsin. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Listen! I need it now! There's a train in an hour. | Dinle! Şimdi ihtiyacım var! Bir saat içinde bir tren var. | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| Go on, help out an old pal! | Hadi, eski dostuna yardım et! | The Rainbow Thief-1 | 1990 | |
| I'll give you 200. 400. | 200 veririm. 400. | The Rainbow Thief-1 | 1990 |