Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169408
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| He's left some water in this and walked off while we were asleep. | Bunun içinde biraz su bırakmış ve biz uyurken bırakıp gitmiş. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Maybe he's right, huh? | Belki haklıydı ha? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| He's a clot and you know it. | Salağın teki, sen de biliyorsun. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Well, I'm gonna bring him back. | Gidip getireceğim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I'll make it as quick as I can. You try to get some more sleep. | Mümkün olduğunca çabuk dönerim. Sen uyumana bak. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| There's water if you need it. Try not to. | İstersen su var. İçmemeye çalış. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I'll be back as soon as I can. | Çabuk dönmeye bakarım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Where's old Blore? | Bizim Blore nerede? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Decided not to come. | Gelmemeye karar verdi. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| He's dead, isn't he? | Öldü değil mi? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Did he shoot himself? | Kendini vurdu mu? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Poor old Blore. | Zavallı Blore. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I only said poor old Blore. | Sadece zavallı Blore dedim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| He could have been right, though, don't you think? | Haklı olabilirdi değil mi? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| We're gonna get out of here if we can... alive. | Buradan canlı çıkmaya çalışacağız... yapabilirsek. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You mean you are, don't you? I mean both of us. | Yani sen çıkacaksın değil mi? Her ikimizi de diyorum. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I'm afraid it's no use, my trying to walk. | Maalesef yürümem imkânsız. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Nobody's asking you to. I'm gonna carry you. | Kimse senden yürümeni istemiyor. Ben taşıyacağım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| How can you? You'll never be able to do it. | Nasıl yapacaksın? Asla yapamazsın. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| If I help you, do you think you can manage to stand up on one leg? | Yardım edersem tek ayağının üzerinde durabilir misin? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I'll have a go. | Bir denerim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| But aren't you going to wait until the sun's down? | Ama güneş batana kadar beklemeyecek misin? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| We haven't got time for that. I'm beginning to get hungry. | Bunu beklemeye vaktim yok. Acıkmaya başladım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Okay now? | Şimdi nasıl? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I think so. Hold on tight. Here we go. | Sanırım iyi. Sıkı tutun. İşte gidiyoruz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Another 50 yards and we'll take a rest. | 50 yarda daha ve istirahat edeceğiz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Carrington. | Carrington. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Are you all right? Yes. | İyi misin? Evet.. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| We'll rest right up here. | Tam burada dinleneceğiz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Time for a drink anyway. | Zaten bir içki zamanı. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| That's almost the last of the water, isn't it? | Suyun neredeyse sonu değil mi? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You had yours yet? No, I'll have it a little later. | Sizinkini içtiniz mi? Hayır biraz sonra içeceğim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Drink it now. Let's see you. | Şimdi iç. Göreceğim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| How much left now? | Şimdi ne kadar kaldı? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| That's the last. | Bu sonuncusuydu. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| About had it, haven't we? | Sonuna geldik değil mi? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Pretty near, I'd say. | Dibine geldik diyebilirim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You'd better go on. We'll both go on. | Siz devam edin. İkimiz de devam edeceğiz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You'll never get me out of here. Sure I will. | Buradan asla beni çıkartamayacaksınız. Elbette çıkartırım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You're getting like old Blore. | Yaşlı Blore'a benziyorsunuz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Why? Well, face facts. | Niye? Şartlara bir bakalım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| We can't go on without water. | Susuz devam edemeyiz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| If you were by yourself, you might get to the river, | Kendi başına olsaydınız nehre gidebilirdiniz... | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| fill that flask. | ...termosu doldururdunuz... | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| There might even be something we could eat there. | Belki yiyecek bir şey bulurdunuz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Fruit, maybe. | Belki meyve. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Or even a nice juicy trout. | Veya bol sulu bir alabalık. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| What's the watch for? | Saat niye? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| It�ll be dark for a couple hours yet. | Bir iki saat daha aydınlık olmaz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I might lose my bearings. | Rotamı kaybedebilirim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| When it gets light, you fire a shot. I'll be listening. | Hava kararmaya başlayınca bir el mermi sık. Dinliyor olacağım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| After that, fire one at hourly intervals. | Sonra her saat başı aralıkla bir mermi ateşle. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| It's too bad I don't have a fishing line. | Oltam olmadığından çok kötü. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I'll have breakfast ready for you when you get back. | Döndüğünde kahvaltın hazır bekleyecek. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Just make mine toast and coffee. | Bana kahve ve tost getirsinler. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| The Lord be praised! | Tanrıya şükürler olsun! | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Yes. He reached the river all right. | Evet. Nehre vardı bile. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| He was picked up by some Naga bearers. | Naga yerlileri onu aldılar. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| He took him back with him and got the navigator out. | Geri getirdiler ve haritacıyı çıkardılar. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Alive? Yes, but only just. | Canlı mıydı? Evet ama neredeyse... | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| A few more hours, it would have been too late. | Birkaç saat sonra iş işten geçmiş olacaktı. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Forward hospital are flying them both in tomorrow. | Öncü hastanesi ikisini de uçakla getiriyor. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Anna said he would come back. | Anna geldiklerini söyledi. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I didn't have faith enough. | Yeterli güvenim yokmuş. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| This is where I get out. | Burada ben gidiyorum. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Not too much talk, please, Mr. Forrester. | Çok fazla konuşmayın bay Forrester. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| That's not fair, nurse. | Bu haksızlık hemşire hanım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Mr. Forrester and I... | Bay Forrester ve benim konuşacak çok şeyimiz var. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| All right, Mr. Forrester, that's enough. | Pekâlâ bay Forrester, bu kadar yeter. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Well, I'll be seeing you. | Sonra görüşürüz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Thanks for the ride. | Uçak için teşekkürler. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Haven't we met before? The face seems familiar. | Sizinle tanışmadık mı? Yüzünüz yabancı gelmiyor. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| How about a nice jeep ride, Doc? | Bir ciple gezmeye ne dersiniz doktor? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| No nonsense now. You're a sick man. | Saçmalamak yok. Hasta birisiniz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You're going to hospital. You know where I'm going. | Hastahaneye gidiyorsunuz. Nereye gittiğimi biliyorsunuz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I'll take all the salt and mepacrine you want. | İstediğiniz bütün tuz ve mepacrini verebilirsiniz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Your eyes still ache? No. | Gözleriniz hâlâ acıyor mu? Hayır. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Let's have a look at your tongue. | Diline bir bakalım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| What an impossible man you are. | Ne imkânsız bir adamsın. Tamam haydi içeri gir. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Hello, Miss McNab. | Selam bayan McNab. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Look at me, crying like a loony. | Bak bana sersem gibi ağlıyorum. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Have you ever heard of such a thing? | Hiç böyle bir şey duydunuz mu? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| She's in there. Asleep, I think. | İçeride. Sanırım uyuyor. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| She hasn't slept at all till she knew that you were safe. | Emin olduğunu öğreninceye kadar uyumadı. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You can go in. Well, I oughtn't to wake her. | İçeri girebilirsin. Onu uyandırmayayım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| There's no need to wake her. | Uyandırmaya gerek yok. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You're gonna like this one. It's better than last week's. More romantic. | Bu filmi seveceksin. Geçen haftakinden daha iyi. Daha romantik. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| James Melton plays... First he's a hotel porter. | James Melton'a da. O önce otelde kapıcıydı. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| The music was just beautiful. | Müzik gerçekten müthişti. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| God. They got married on a boat off the island of Catalina. | Catalina Adası açıklarında bir gemide evlendiler. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| Where's my toast? Oh. Coming right up. One second. | Tostum nerede kaldı? Oh, bir dakika. Getiriyorum. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| Ginger was married to Jack... Let's go, girls. | Ginger da eskiden Jack... Haydi, kızlar. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| Add 'em up. Down by three pennies. | Pekala. Atma sırası sende. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| Boy, am I glad to see you. You got any dough? | Seni gördüğüme çok sevindim. Paran var mı? | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| No, there's nothing. I was there. Yeah? | Hayır. Ben gidip baktım. Öyle mi? | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| Harriet Rufus says all you guys do all day is just pitch pennies... | Harriet Rufus, bütün gün bozuk para atıp... | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| I don't know how much longer I can go on like this. | Bu şekilde ne kadar devam edebilirim bilmiyorum. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| So I thought, if we could go to the movies tonight, you could forget your troubles. | Bu akşam sinemaya gidersek belki sorunlarını bir süre unutursun diye düşündüm. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| And don't give me that look. You'd think I was a criminal. Come on. Give us a hug. | Ve bana öyle bakma. Görende beni suçlu sanacak. Haydi, sarıl bana. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 | |
| All right? See you later? | Tamam mı? Sonra görüşürüz. | The Purple Rose of Cairo-1 | 1985 |