Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169187
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| This hallway and everything. | Bu hol falan. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Personally, I find the decorations a little vulgar. | Bence dekorasyon biraz kaba. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, all I can say is, give me vulgarity! | Böyle kabalığa can kurban! | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| We needn't have hurried. We're the first ones. | Boşuna acele ettik. Daha kimse gelmemiş. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| This way, Miss Marina. Upstairs? | Bu taraftan. Üst kata mı? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| What's the idea, a supper party upstairs? | Yemekli parti üst katta mı? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, it's quite an informal party. | Bu resmi bir parti değil. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| But think about bringing the food from the kitchen. | Ama mutfaktan yemek getirmek zor olur. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I fancy it'll be a cold supper, Miss Marina. | Sanırım bu soğuk bir yemek olacak. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| They still have to carry it up. Is his wife going to be here? | Yine de taşımak lazım. Eşi burada mı? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| No. Her late Majesty passed over, as they say, some 10 years ago. | Hayır. Majesteleri 10 yıl önce vefat etti. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| The young king, the regent's son Oh, no. | Naibin oğlu genç kral... Olamaz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| It's unlikely that you will meet him, but he is Your Majesty or sir. | Onu görmezsiniz, ama görürseniz Majesteleri veya efendim deyin. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I'm shaking. This is worse than a first night. | Titriyorum. Bir ilk geceden daha kötü. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| We're still the first ones, aren't we? | Yine de ilk gelen biziz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Gee, this is all right too, isn't it? | Burası da hiç fena değil. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Is that the dining room in there? No. | Yemek salonu burada mı? Hayır. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, is it in there? No. | Burada mı? Hayır. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| There, then? No. | O zaman burada. Hayır. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, where is it? | Peki nerede? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Incidentally, where is His Regency? | Peki Naip Hazretleri nerede? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| His Grand Ducal Highness. | Grandük Hazretleri. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| All right, but where is he? | Her neyse. Nerede? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| He was called away to an important meeting. | Önemli bir toplantıya çağırıldı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Not in front of them. | Onların önünde olmaz. Ama iki kişilik? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Please control yourself. There's no need for panic. | Lütfen sakin olun. Paniğe gerek yok. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| This is a plot, isn't it? Supper for two, you knew all the time! | Bu bir komplo. İki kişilik yemek. Bunu biliyordunuz! | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I did have an idea when I received the grand duke's instructions | Grandükten talimatları alınca bir fikir edindim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| There's a word for what you are. . . | Yaptığınız şeye... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .and it's not deputy head of the Far Eastern Department. | ...Uzakdoğu Bölümü başkan vekilliği denmez. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Do not leap to conclusions. | Hemen sonuç çıkarmayın. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I don't have to leap to conclusions. I'm walking straight out! | Sonuç çıkarmama gerek yok. Ben gidiyorum! | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Why panic over a harmless t�te � t�te supper? | Baş başa zararsız bir yemekten ne çıkar? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I know all about harmless suppers. I've had to fight my way out of a few. | Zararsız yemekleri bilirim. Birkaç kez güç bela kurtuldum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| "Champagne?" and "I hope you like caviar. Something cold. . . | "Şampanya? Havyar sever misin? Soğuk yemek getirttim. Etrafta uşak olmasın. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| It's more fun serving ourselves, don't you think?" | Kendi servisimizi yapmak daha güzel. " | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| And then after supper, "You must be tired. | Yemekten sonra, "Yoruldun mu? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Why don't you put your feet up on this sofa?" | Ayaklarını kanepeye uzatsana. " Tüm numaraları biliyorum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| What's the difference, except the longer run to the door? | Tek farkı kapıya daha uzun sürede koşulması. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| A duke can run just as fast as the next man. | Ve bir dük de herkes kadar koşabilir. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, please, please, Miss Marina. Pas devant. | Lütfen, Bayan Marina. Herkesin ortasında. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| My aunt's ill or something. | Teyzem hasta falan. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I'm awfully sorry, really. Goodbye! | Çok üzgünüm. Hoşça kalın! | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, please, please, Miss Marina. | Lütfen, Bayan Marina. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Do you want to get me and the Foreign Office in trouble? | Benim ve dışişlerinin başı derde girecek. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Since you asked, yes. | Girerse girsin. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You don't want to insult the grand duke. Have supper with him. | Grandüke hakaret etmeyin. Yemeğe kalın. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| He's a most charming conversationalist. | Çok hoşsohbet biridir. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| After supper, all you have to say is, "It's been delightful, now I must go. " | Yemekten sonra "Sağ olun, gitmem lazım. " dersiniz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That's a swell exit line. | Güzel bir çıkış cümlesi. Ama çıkış garantisi var mı? O bir Balkan dükü. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Miss Marina, please. | Lütfen Bayan Marina. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Suppose I guarantee your exit, as you call it. | Dediğiniz gibi, çıkışı garanti ediyorum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Suppose after supper I come in with a message from a hospital. . . | Yemekten sonra gelip teyzenizin kaza geçirdiğini... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .where your aunt has been taken after an accident? | ...ve hastanede olduğunu söylerim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, I don't know. No, I don't think so at all. | Şey, bilmem ki. Hayır, kesinlikle olmaz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| How do you do? So good of you to come at such short notice! | Nasılsınız? Daveti kabul etmeniz ne incelik. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That's all right, Your Regency. Grand Ducal! | Rica ederim, Naip Hazretleri. Grandük! | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That's all right, Your Grand Ducal. | Rica ederim, Grandük. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Highness. Grand Ducal Highness. | Grandük Hazretleri. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, the hell with it. | Aman, boş verin. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I apologize for being late. | Özür dilerim, geciktim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| The crowds are gathering and my motor was held up. | Toplanan kalabalıklar arabamın önünü kesti. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That's all right. I suppose you're ready to rest. | Önemli değil. Sanırım dinlenmek istersin. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| We have a full day ahead. Indeed. | Zor bir gün olacak. Haklısınız. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| The carriage leaves for Buckingham Palace at 9:00. Be here at 8:20. | 9'da Buckingham Sarayı'na gideceğiz. 8:20'de burada ol. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Very good, sir. Good night, Your Grand Ducal Highness. | Emredersiniz. İyi akşamlar, Grandük Hazretleri. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Were you surprised to get my invitation? | Davetime şaşırdınız mı? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I'll say I was. I was so surprised, I didn't think you meant me. | Hem de nasıl. Başkasını kastettiniz sandım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Of course I meant you. | Tabii ki sizi kastettim. Adınızı dikkatle programıma yazdım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| In matters of this kind, I'm most methodical. | Bu konularda çok metodik çalışırım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Who did you think I meant, if not you? | Kimi kastettim sandınız? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, Maisie Springfield? | Maisie Springfield'ı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, no! Maisie Springfield. She's quite what I would call old hat. | Yapmayın! Maisie Springfield gibilere eski şapka derler. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, and am I what you call new hat? | Ben de yeni şapka mıyım? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Excellent, Miss. . . . Miss. . . . | Ne kadar komik Bayan... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You don't have your program handy. | Programınız yanınızda değil mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Capital. Most amusing. Elsie Marina's my name. | Çok komik. Adım Elsie Marina. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| My real name is Elsie Stolzenburg. | Asıl adım Elsie Stolzenburg. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I decided to change it when I decided to stay in England. | İngiltere'de kalmak için adımı değiştirdim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You see, the company I came over with from the States. . . | ABD'den birlikte geldiğim trup... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Most amusing! You like caviar, I hope? | Çok hoş. Havyar sever misiniz? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I ordered a cold supper so we can serve ourselves. That's so much more fun. | Soğuk yemekler getirttim. Kendi servisimizi yapmak daha eğlenceli. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Yes, much more fun. | Evet, daha eğlenceli. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That is a charming dress. Well, it's very old, I'm afraid. | Elbiseniz ne güzel. Çok eski aslında. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You like vodka? | Votka sever misiniz? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I've never tried it. I don't think | Hiç denemedim. Almasam. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| But you must. This is very special. | Ama bu çok özel bir votka. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Cheerio. | Şerefe. Şerefe. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, no, no. Not to sip like that. | Hayır, yudum yudum değil. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You'll make yourself, as you say, tiddly. | Öyle içerseniz, çarpar. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Like this, and then it has no dangerous effect. | Böyle içerseniz dokunmaz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| No more, please. | Başka almayayım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| One more will not hurt a fly. | Bir sineğe bile dokunmaz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Maybe, but you know what they say: Drunk as a fly. | Ama sinek gibi sarhoş derler, bilirsiniz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That is really quite excellent. | Çok güzel bir espri. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I can see you have a witty little tongue. | Diliniz ne kadar kıvrak. Öyle mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Hurt a fly, drunk as a fly. I must remember that. | Sarhoş sinek. Bunu unutmayayım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I really shouldn't bother Your Grand Ducal | Grandük Hazretleri'ni rahatsız etmesem. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That time I burnt my witty little tongue. | Kıvrak dilimi yaktım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That is very sad. | Çok üzüldüm. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 |