Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168846
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| lt's terrible to be a failure. | Kendini bir düş kırıklığı olarak görmek ne acı. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Their well meaning contempt. | Bazı insanlar, iyi niyet kisvesi altında aşağılayarak.. ...sana ne yapman gerektiğini söylerler. Yaşayan bir canlıyı ezip geçme isteğiyle yaparlar bunu. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You needn't... l am dead. No, that's wrong. | Anlıyorum. Mecbur değilsin... Ben bir ölüyüm. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Melodramatic. l'm not dead at all. | Hayır, bu fazla duygusal oldu. Ölü değilim. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| But l live without self respect. | Ama haysiyetim olmadan yaşıyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l know it sounds ridiculous, pretentious. | Kulağa saçma ve yapmacık geliyor, biliyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Most people have to live without a sense of self esteem. | Birçok insan kendine saygısı kalmamış bir hâlde yaşar. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Humiliated at heart, stifled and spat upon. | Kalpten yaralanmış, ve üstüne tükürülüp aşağılanmış bir şekilde. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| They're alive, and that's all they know. | Onlar, yalnızca yaşıyorlardır. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| They know of no alternative. | Başka hiçbir şey bilmezler. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Even if they did, they would never reach out for it. | Hem bilseler bile, ona hiçbir zaman ulaşamazlar da. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Can one be sick with humiliation? | İnsan hiç, aşağılanmak yüzünden hasta olabilir mi? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Or is it a disease we have all caught? | Bu, onunla yaşamak zorunda olduğumuz bir illet mi? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| We talk so much about freedom. | Özgürlük hakkında pek çok konuşuruz. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| lsn't freedom a poison for anyone who is humiliated? | Özgürlük, aşağılanmış olan için sadece bir zindan değil midir? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Or is that word a drug, | Yoksa o sadece... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| which the humiliated use so as to be able to endure? | ...aşağılanmışların tahammül edebilmeleri için kullandığı bir ilaç mı? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'm past living with this. | Bu hayatı sürdüremem artık. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l've given up. | Pes ettim. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l can't stand it any more. The days drag by. | Artık direnmeyeceğim. Günler geçip gidiyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'm choked by food, by the shit l expel, the words l say. | Yediğim yemekten dışkımdan... ...ve hatta konuştuğum kelimelerden bile zehirleniyorum! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| The daylight that shouts at me every morning to get up. | Güneş, uyanayım diye çığlık atar gibi yolluyor ışığını. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| The sleep which is only dreams that chase me. | Uyku ise sadece beni kovalayan kabuslardan ibaret. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Or the darkness that rustles with ghosts and memories. | Karanlık; hayaletleri ve anılarımla kulaklarımı tırmalıyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Has it ever occurred to you | Daha kötü durumda olan insanların... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| that the worse off people are, the less they complain? | ...diğerlerinden daha az şikayet ettiklerini fark ettin mi? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ln the end, they are quite silent. | En sonunda kabullenip susmuşlar... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| They're living creatures, with nerves, eyes, and hands, | ...oysa onların da diğerleri gibi gözleri, elleri ve hisleri var. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| vast armies of victims and hangmen. | Hem cellatları hem de kurbanları barındıran ne geniş bir ordu! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| The light that rises and falls heavily. | Güneş yavaşça doğuyor ve batıyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| The cold that comes. | Soğuklar yaklaşıyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| The heat. The smell. | Sıcaklık. Koku. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| They are all quiet. | Her şey sessiz. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| We can never leave here. | Kaçıp kurtulamayız. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l don't believe in moving on. lt's too late. Everything's too late. | Artık çok geç. Her şey için çok geç. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| As l see it, | Bence Elis, | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Elis Vergerus thinks it hypocrisy | insanların budalalıklarından çekinmeyi... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| to be horrified at human folly, | ...ikiyüzlülük olarak görüyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| that it's a waste of feelings to call for decency and justice. | Ayrıca ona göre nezaket ve adalet gibi hususları aramak da boşuna duygusallık. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| He's decided other people's suffering won't keep him awake at night. | Başkalarının dert ve tasalarını kafasına takmayı kabul etmiyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| He thinks he is quite indifferent in his own and other's eyes. | Diğerlerinin gözünde umursamaz biri olarak gözüktüğünü biliyor ve buna hak veriyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Those are the conditions under which he lives. | Bunlar, kendisinin kabullendiği ve yaşamını şekillendiren şeyler... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Otherwise, he couldn't function. | ...olmazsa olmazları. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| What are you doing today? | Bugün için ne planın var? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| What are you doing? l don't know. | Sen ne düşünüyorsun? Bilmem. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| But l asked you. | Önce ben sordum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You realise this is the end? | Bu ilişkinin bittiğinin farkındasın değil mi? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Unless you give me a reason, l'll say nothing. | Buna bir sebep belirtmediğin için, söyleyecek bir şeyim yok. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You're free to go whenever you like. | İstediğin zaman gitmekte özgürsün. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You lied about your marriage and about your divorce. | Evliliğin hakkında yalan söyledin. Boşanman hakkında da yalan söyledin. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l know the truth about you. | Senin gerçek yüzünü biliyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You know the truth about me? | Öyle mi? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l know what you're like. You are despicable. | Nasıl birisi olduğunu biliyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You're a parasite. l dislike you intensely. | Sen bir asalaksın. Artık zerre sevmiyorum seni. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| lt's hell here with you. l long to get away. | Seninle yaşamak bir işkence. Nicedir senden kurtulmayı gözlüyordum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Poor Anna. You were so happy before we met. | Zavallı Anna, sanki beni tanımadan önce çok mutluydun. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l had happy memories of my husband and our love. | En azından evliliğim ve kocamla alakalı güzel anılarım vardı. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| And now that's missing? l lived in truth. | Peki ya şimdi? Her zaman dürüst bir hayat sürdüm. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Really? You destroyed it with lies. | Demek öyle? Sen ise kahrolası yalanlarınla bunu mahvettin. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Stop it. l'll say what l want! | Kes şunu Anna. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Stop shouting. You can't give me orders! | Bana ne yapacağımı söyleyemezsin! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You can go to hell! | Cehenneme git! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Someone got into the stable with some gasoline. | Birisi ahıra sızıp... ...zavallı hayvanın üzerine ... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| He poured 20 litres over the wretched horse, | 20 litre benzin dökmüş... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| tossed a match into the straw and ran away, quick as hell. | ...ve saman yığınına yaktığı kibriti atıp kaçmış. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| He locked the door and took the key. | Sonrasında kapıyı kilitleyip anahtarları da almış. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| The horse ran around inside until they broke the door, | En sonunda kapıyı, kırarak açtıklarında... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| and then the horse charged out and ran around blazing. | ...at alevler içerisinde kendisini dışarı atmış. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| He damn well refused to die. | Zavallı at hâlâ can çekişiyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Anna. | Anna... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l want to be free. | Özgür olmak istiyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l want my solitude back. | Yalnızlığımı geri istiyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l can't go on living like this. | Bu şekilde yürümüyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| We might have made a go of it if we really loved each other, but we don't. | Eğer birbirimizi gerçekten sevseydik olabilirdi ama maalesef. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| That makes it easier to part. | Hem artık ayrılmamız daha kolay olur... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| More truthful, too. | Daha dürüstçe olur. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| One must live in truth, eh? | Dürüst bir yaşamın olmalı, yanlış mıyım? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| At any rate, the way you see it. | Bakış açın böyle. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Do you remember leaving your handbag behind, | Telefonumu kullandığı zaman el çantanı unutmuştun... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| that time you used the phone? | ...hatırlıyor musun? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l found your husband's farewell letter in it. | Onun içinde kocanın mektubunu görmüş ve okumuştum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Poor Anna. You haven't had much success with your men. | Zavallı Anna. Erkeklerden yana şansın yok. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Either there's something wrong with you or with your men. | Ya sende ya da onlarda sorun olmalı. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You're always talking of truth, of living in truth. | Her zaman dürüstçe yaşamaktan bahsedersin. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Such a ghastly deception. | Nasıl bir sahtelik ama! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| When you spoke of your marriage, happiness and love... | Mutlu evliliğinden sıkça bahsettiğini hatırlıyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Lies, all of it. | Koca bir yalandı! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| lt was lies. All lies. | Yalan. Her şey yalandı! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Calm down, now. Are you going to kill me like you... | Sakin ol. İkimizi de öldürecek misin? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You're crazy. | Çıldırmışsın! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Out of your mind. | Sen aklını kaçırmışsın! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| And why did you come to fetch me at the fire? | Yangın mahalinde, neden yanıma geldin? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l came to ask your forgiveness. | Beni affetmeni isteyecektim. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| This time, he was called Andreas Winkelman. | Bu kez, kendisi gerçekten Andreas Winkelman idi. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ENHOH | SON | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| His name is Andreas Winkelman, and he is 48. | Adı Andreas Winkelman ve kendisi 48 yaşında. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| He has lived alone for a while in this house | Adadaki bu evde... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| on an island out at sea. | ...bir süre yalnız yaşadı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| The roof has long been in disrepair, | Çatı, uzun bir süredir elden geçmemişti ve... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and after the autumn rains, it started leaking in earnest. | ...sonbahar yağmurlarından sonra da iyiden iyiye sızdırmaya başladı. | The Passion of Anna-2 | 1969 |