Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168845
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The lamp is going out. | Lambanın gazı tükeniyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| No, you're strangling me. | Dur, boğazımı sıkıyorsun! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| The warnings are underneath and manifest themselves unexpectedly. | İkisi de, başkaları için çizdikleri sınırları aşıp... ...umulmadık bir şekilde birbirlerine tamamen açılmışlardı. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Anna related a long, coherent dream, | Anna, Paskalya'dan beri sürekli gördüğü... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| which had troubled her at Easter. | ...uzun rüyayı anımsıyordu. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l was alone on the road. | Yalnız başıma yürüyordum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l felt a terrible longing for companionship. | Şiddetli biçimde bir arkadaş özlemi çekiyordum, | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| For someone's arms around me. For rest. | beni sımsıkı saracak, huzur verecek bir arkadaş... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| But l knew all this was lost forever. | Ama aynı anda, bunun gerçekleşmeyeceğini de biliyordum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| May l come home with you? No, guests are forbidden now. | Seninle gelebilir miyim? Olmaz, yabancıları ağırlamamız yasak. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| We've changed all the locks. Why? | Kapının kilitlerini de değiştirdik. Neden? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Can't you stay? No, l must run. | Biraz daha kalamaz mısın? Hayır, gitmek zorundayım. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Stop! | Dur lütfen! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l don't know where l am. What place is this? | Sanırım kayboldum. Burası neresi acaba? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Can't you help me a little? | Bana yardım edebilir misiniz? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Who is that woman? Her son is to be executed. | O kadın da kim? Oğlu yakında infaz edilecek. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| She is on her way to the place of execution. | İnfazın olacağı yere gidiyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Forgive me. Forgive me. | Lütfen beni bağışla. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| We'd like a word with you, sir. Yes, of course, come in. | Müsait misiniz beyefendi? Buyrun, lütfen içeri geçin. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Johan Andersson at Skir has been found dead | Skir'de yaşayan Johan Andersson ölü bulundu... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| and he left this letter for you. | ...size de bu mektubu bırakmış. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| When did it happen? We found him today, hanged. | Ne zaman oldu bu? Kendisini bugün, bağlanmış hâlde bulduk. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| He had bruises on his head and seemed to have been beaten up. | Feci şekilde dövülmüştü ve yüzünde de işkence izleri vardı. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You want to know what's in the letter. Yes, sir. | Mektupta neler yazdığını, öğrenmek istiyorsunuz sanırım? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| And we'd like the letter back. | Evet bayım, sonra da mektubu geri almamız gerekiyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''Dear Andreas, | "Sevgili Andreas, birkaç saat önce bazı insanlar geldiler. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Some hours ago, some people came, saying l was evil and must be punished.'' | "Benim bir suçlu olduğumu ve cezalandırılmam gerektiğini söylediler. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''They dragged me by the hair out into the yard.'' | "Saçımdan sürükleyip açık araziye götürdüler. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''They struck my head with their fists and spat on me.'' | "Ve orada beni dövüp üstüme tükürdüler. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''One of the younger ones took a big stone and struck my head.'' | İçlerinden bir genç, bir taş alıp kafama attı" | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''l felt confused but said l was innocent.'' | "Onlara masum olduğumu anlatmaya çalıştım. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''They said that if l confessed, they would leave me alone.'' | Bana; itiraf edersem beni bırakacaklarını söylediler." | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''Then l said l would confess.'' | "Ben de itiraf edeceğimi söyledim onlara." | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''Then they stopped hitting me in the face with their fists.'' | "Ondan sonra beni dövmeyi bıraktılar. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''They stood me up against a wall and told me to talk.'' | "Beni bir duvarın dibine götürüp konuşmamı istediler. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''l said anything l thought they might like to hear.'' | "Ben de, duymak istedikleri her şeyi uydurdum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''When l could think of nothing more, they knocked me down.'' | "Daha da uyduramaz hâle geldiğimde, tekrar dövmeye başladılar. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''One of them stood over me and | Bir tanesi karşıma geçti ve..." | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| pissed in my face.'' | "...yüzüme işedi. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''l couldn't shield myself as l was very tired.'' | O kadar bitkindim ki, yüzümü kapayamadım bile." | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''They kicked me as l lay there.'' | "Sonra, yere düştüğümde de tekme atmaya başladılar. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''My spectacles were broken and my false teeth fell out | Gözlüklerimin üstüne basıp kırdılar ayrıca takma dişlerimi de kaybettim..." | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| and later l couldn't find them.'' | "...ve de bulamadım." | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''ln the end, l didn't know what else they did to me, as l fainted.'' | "Kendimden geçtiğim için, sonrasında neler olduğunu hatırlamıyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''When l came to, they had disappeared with their cars | Uyandığımda, arabalarına binip gitmişlerdi ben de buraya kadar yürüdüm." | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''l felt now that l didn't want to go on living | Artık yaşamak istemiyorum..." | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| as l could no longer look anyone in the face.'' | "...çünkü kimsenin yüzüne bakacak gururum kalmadı" | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''l no longer want to live.'' | "Bu yüzden, bu yaşamı sürdüremem. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''l'm writing this letter because you've always been good to me | "Sevgili Andreas, sana bu mektubu yazıyorum çünkü | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| and asked after my health.'' | "...sen her zaman bana iyi davrandın... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| ''Best wishes.'' | ...ve hep hatrımı sordun." "Sevgilerimle." | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Thank you, sir. That's all. Can l have it back? | Teşekkürler bayım.Bu kadardı. Mektubu geri alabilecek miyim? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Yes, sir, when we've completed the investigation. | Evet bayım, soruşturma bittiğinde alacaksınız. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'm praying for Johan. | Johan için dua ediyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You're praying for yourself. Go away. Leave me alone. | Sen kendin için dua ediyorsun. Git buradan! Beni yalnız bırak! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Goddamn lousy acting. | Nasıl rol yapıyorsun ama! O iğrenç sahteliğin yok mu! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| lt looks like a pigsty. That's not worth having. | Burası domuz ağılı gibi. Almaya değmez. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| That might come in handy. | O işe yarayabilir. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You can have that. lt was Grandpa's. | Alabilirsin. Büyükbabamın idi. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'll keep the radio. | Ben de radyoyu alacağım. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l had a letter from Johan. | Johan'ın benim için bir mektubu olacaktı. Öyle mi? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| They have now lived for a year in comparative harmony. | Anna ve Andreas bir yıl boyunca güzel bir uyumluluk içerisinde yaşadı. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| There have been quarrels and reconciliations | Bazı tartışmalar ve görüş ayrılıkları oluyordu elbet... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| due to misunderstanding or bad temper, but their words were never venomous. | ...ama bunlar hiçbir zaman yıkıcı değildi. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Anna just got a big translation project and Andreas works for Elis Vergerus. | Anna bir tercümanlık işi buldu. Andreas da, Elis için çalışmaya devam etti. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l've a headache. lt's either the weather or a cold. | Başım ağrıyor. Belki de üşüttüm de ondan ağrıyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'll make you a hot toddy. | Sana sıcak bir şeyler hazırlayayım. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| How kind you are. | Çok iyisin. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'll just finish this chapter. lt's quite exciting. | Bu bölümü de bitirdim. Oldukça heyecanlı bir hikayesi var. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You have cancer of the soul. | Senin ruhunda kanser var. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You should have an operation and radiotherapy. | Radyoterapi tedavisi ve ameliyat olman gerekiyor. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You have tumours everywhere. | Tümörler her yerine yayılmış. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You will die a horrible death. | Korkunç bir ölümü tadacaksın! | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| What are you doing? Looking at a photograph. | Ne yapıyorsun? Bir fotoğrafa bakıyorum da. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l hope it's not an old flame. | Eski defterleri açmıyorsundur umarım? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| What makes you think that? | Neden böyle düşündün ki? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| What are you thinking of? | Neler düşünüyorsun? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'm thinking about cancer and it terrifies me. | Kanser hakkında düşünüyordum da, oldukça korkutuyor beni. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| And what are you thinking of? Nothing. | Senin aklından ne geçiyor? Hiçbir şey. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'm thinking of the lies. What lies? | Ben yalanları düşünüyorum. Hangi yalanları? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| We ought to take a trip somewhere. | Ufak bir seyahate çıkmalıyız. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| We ought to get away from here. | Buradan uzaklaşmamız gerek. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| lt would do us both good. | Bu ikimiz için de iyi olacaktır. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l want so much to say yes. | Bunu gerçekten isterim. Ne düşünüyorsun? | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l want to say l'll ask Elis to lend us the money. | Elis'den biraz ödünç para isteyebiliriz. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| At the same time, a wall grows up. l can't speak or show you l'm happy. | Ama bilmen gerekir ki, benim bir duvarım var etrafıma ördüğüm. Mutlu olsam bile bunu sana anlatamam veya gösteremem. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l know it's you, but l can't reach you. | Gözlerinin içine bakabilirim ama senin derinliklerine ulaşamam. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Do you understand? l understand very well. | Beni anlıyor musun? Evet, anlıyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'm outside that wall. l've shut myself out. | Ben o duvarın gerisindeyim. O duvarla kapattım kendimi, her şeye. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l've fled. Now l'm so far away... | O kadar uzağım ki her şeye... | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l know. | Nasıl değişik hissettirir biliyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l know how strange it feels. Yes, it is strange. | Çok değişik. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l want to be warm and tender and alive. | Sıcak, neşeli, hayat dolu olmak istiyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l want to make a move. But you know how afraid... | Özgür olmak istiyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| lt's like in a dream. You want to move but can't. | Rüyada olmak gibi. Hareket etmek istiyorsun ama edemiyorsun. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Your legs and arms are as heavy as lead. | Kolların ve bacakların kurşun gibi ağırlaşmıştır. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| You try to talk but can't. | Konuşmak da istersin, ama nafile. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l'm afraid of humiliation. lt's an everlasting misery. | Küçük düşürülmekten çok korkuyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| l've accepted the humiliations and let them sink into me. | Yerin dibine geçmişim gibi oluyor. Ama o rezilliği ve onunla birlikte yerin dibine batmayı da kabul ettim. | The Passion of Anna-1 | 1969 | |
| Do you understand? Yes, l understand. | Beni anlıyor musun? Evet, anlıyorum. | The Passion of Anna-1 | 1969 |