Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168791
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Well, I know you understand. Yes. | Beni anladığını biliyorum. Evet. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Is it smaller than you imagined? | Tasavvur ettiğinden daha mı küçük? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm not sure what I imagined. | Ne tasavvur ettiğimden emin değilim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Don't you have a piano? | Piyanon yok mu? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| No, I don't play the piano. | Gel. Hayır, piyano çalmam. Gel. Gel. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's I. | Benim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Just wanted to see | Her şey yolunda mı diye bakmak istedim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| So, then, you're comfortable, then? | Rahatsın o halde. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| No. | Hayır, böyle iyiyim. Teşekkür ederim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Shall I shut the lamp? | Işığı kapatayım mı? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'll shut the lamp. | Işığı kapatayım. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's raining cats and dogs. | Çılgınlar gibi yağmur yağıyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I said, it's raining cats and dogs. | Çılgınlar gibi yağmur yağıyor dedim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You might have answered. | Cevap verebilirdin. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I've gotten used to not speaking... | Söyleyecek bir şeyim olmayınca konuşmam da. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| If nobody spoke unless they had something to say... | Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi olmadığı takdirde konuşmazsa... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...the human race would soon lose the power of speech. | ...insanoğlu, çok kısa süre içinde iletişim gücünü yitirir. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| What shall we do? Shall we... | Ne yapalım? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...shall we play a game? | Oyun oynayalım mı? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You don't like the games I play. They bore you. | Benim oynadığım oyunları sevmiyorsun. Seni sıkıyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Nonsense. | Olur mu hiç? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Let's play cards. | Haydi iskambil oynayalım. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Do you think you'd enjoy a night out? | Bir akşam dışarı çıkmak ister miydin? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| We have an invitation for Saturday night. | Cumartesi gecesi için davetliyiz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| From whom? | Kim davet etti? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| The Townsends. | Townsend'lar. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Dorothy Townsend. | Dorothy Townsend. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Do you not like her? | Ondan hoşlanmıyor musun? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Well, I've only met her once, | Daha sadece bir kez karşılaştık... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| but there's no reason for her to put on such airs. | ...ama sebepsiz yere havalara girdi. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Yes. I have no idea why. | Evet. Nedenini bilmiyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| She was what? Married to a vice consul? | Kim ki o? Konsolos yardımcısının karısı mı? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Honestly, they're absurd, this Shanghai set. | Sahiden de, şu Şangay sosyetesi son derece gülünç. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Mother wouldn't dream of asking half of them to dinner. | Annem bunların yarısından fazlasını yemeğe bile davet etmezdi. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm taking that black five. | Siyah beşliyi alıyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Well, it's all right. | Pekâla, tamam o zaman. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I thought you might enjoy it, | Ben hoşuna gidebileceğini düşünmüştüm... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| but we certainly don't have to go. | ...ancak kesinlikle gitmek zorunda değiliz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I don't care either way. | Gitsek de kalsak da farketmez. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Kitty Fane? Hello, Dorothy. | Kitty Fane? Merhaba Dorothy. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm so glad you could come. | Gelmenize çok sevindim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| This is Walter. | Bu Walter. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm pleased to meet you. | Tanıştığımıza memnun oldum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| This is my husband. | Bu da benim kocam. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Charlie, stop talking and greet our guests. | Charlie, muhabbeti bırak ve konuklarımıza merhaba de. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You know Mr. Fane. Charlie. | Bay Fane'i tanıyorsun. Charlie. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's Dr. Fane, darling. | Doktor Fane, hayatım. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Oh, dear. I do beg your pardon, Dr. Fane. | Tanrım. Affınıza sığınıyorum Doktor Fane. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| And this is Dr. Fane's wife, Kitty. | Ve bu da Doktor Fane'in eşi Kitty. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Mrs. Fane. | Bayan Fane. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I do apologize, Dr. Fane. | Sizden özür diliyorum Doktor Fane. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I assumed you worked with Charlie at the consulate. | Sizin Charlie'yle birlikte konsoloslukta çalıştığınızı düşündüm. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Oh, no. Nothing so glamorous. | Hayır. O kadar göz kamaştırıcı bir işim yok. Ben | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm at the Civil Laboratory. | Ben Devlet Laboratuvarında çalışıyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| The government lab? How fascinating. | Devlet Laboratuvarı demek! Ne şahane! | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Are you enjoying it? | Eğleniyor musunuz? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I've never seen anything like it. | Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Every gesture has a meaning. | Yapılan her jest bir anlam taşıyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| See how she covers her face with the cloth? | Şu kızın, yüzünü elbisesiyle nasıl da sakladığını görüyor musunuz? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| She is mourning her misfortune. | Kadersizliğinin matemini tutuyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| She was sold into slavery. | Köle olarak satılmış. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Condemned to a life of drudgery and despair... | Evinden çok uzaklarda, tanımadığı topraklarda, ağır şartlar altında... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...in a strange land far from home. | ...ve umutsuzluk içerisinde bir hayata mâhkum edilmiş. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| See the chains? | Zincirleri görüyor musunuz? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| They represent the heavy bondage of her poor trapped soul... | Onlar; kapana kıstırılmış ve hiçbir kaçışı olmayan... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...from which there is no escape. | ...zavallı ruhunu tasvir ediyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| And so she weeps. | Ve ağlıyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| She weeps for the lively, | Yaşlar gözünden, bir zamanlar neşeli ve hayat dolu olup,... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...for the lonely woman she has become. | ...şimdi yapayalnız bir hale bürünen o kadın için damlıyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| And most of all... | Hepsinin ötesinde... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...she weeps for the love she'll never feel... | ...asla kalbinde hissedemeyeceği... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...for the love she'll never give. | ...ve bir daha asla birine bahşedemeyeceği âşk için ağlıyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Is that really what she's saying? | Gerçekten söyledikleri bunlar mı? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Actually, I haven't a clue what she's on about. | Aslına bakarsanız, neden bahsettiği konusunda en ufak bir fikrim yok. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Perhaps it was the amah, or one of the... | Belki hizmetçi falan... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| They've gone. | Gitti. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Walter. What if it was? | Walter. O olsa ne olacak ki? Çok üzgünüm. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| For all he knows you were taking a nap. | Senin şekerleme yaptığını biliyor. Kapım kilitli şekilde mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Kitty, dear, you need a drink. | Kitty hayatım, senin bir içkiye ihtiyacın var. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Even if it was, my impression is he'll do nothing. | O olsa bile, benim şahsi öngörüm, hiçbir şey yapmayacağı yönünde. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| That's flattering. | Aman ne güzel! | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| He knows as well as anyone... | O da herkes gibi... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...there's nothing to be gained by making a scandal. | ...bir skandal yaratmanın kimseye bir şey kazandırmayacağını bilir. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Has it occurred to you that my husband is in love with me? | Hiç aklının bir köşesinden, kocamın bana âşık olabileceği fikri geçti mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I have a feeling you're about to say something awful. | İçimden bir his, senin korkunç bir şey söyleyeceğini söylüyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's just that women are often under the impression that... | İşin aslı, kadınlar genellikle, erkeklerin kendilerine... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...men are much more in love with them than they really are. | ...var olandan çok daha fazla bir sevgi duydukları izlenimine kapılırlar. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I wouldn't delude myself for a second that you were in love with me. | Bir an için bile olsa, bana âşık olduğunu düşüp, kendimi kandıracak değilim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Now there you're wrong. | İşte şimdi yanıldın. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Do you like your present? | Hediyeni beğendin mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's good enough. | Fena değil. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Do I make you as happy as you make me? | Beni ettiğin kadar, seni mesut edebiliyor muyum? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Of course you do, darling. | Elbette ediyorsun sevgilim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| (Miss you Father) | Seni çok özledik BABAN | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Hassan? Yes? | Hasan! Efendim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Who brought this package 'round? Dr. Fane. | Bu paketi buraya kim getirdi? Doktor Fane. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| When? | Ne zaman? Siz uyurken. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's nearly midday. | Neredeyse öğlen oldu. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| We could stop up here under the trees... | Şu ağaçların gölgesinde biraz mola verebiliriz... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...but I'd like to press on if it's all right with you. | ...ama ben hız kesmeden ilerlemekten yanayım, senin için de sakıncası yoksa. | The Painted Veil-1 | 2006 |