Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168792
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Certainly, my comfort's of no concern to you. | Tabi benim rahatım senin için bir sorun teşkil etmiyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Right. Then we'll continue. | Doğru. Devam ediyoruz o halde. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Charlie Townsend, please. | Charlie Townsend, lütfen. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Charles Townsend. | Charles Townsend. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I need to see you. | Seninle görüşmeliyim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Kitty, I can't possibly see you. | Kitty, seninle görüşmem mümkün değil. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I've got a meeting in an hour at the club. | Bir saat içinde, kulüpte toplantım var. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| What are you doing home? | Evde ne işin var? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm sorry. There's something I need to speak with you about. | Üzgünüm. Seninle bir konuyla ilgili olarak görüşmem gerekiyordu. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Actually, I was just about to take my bath. | Aslında ben de tam banyoya girmek üzereydim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm afraid it's rather important, darling. Can't wait. | Korkarım bu biraz daha mühim hayatım. Bekleyemez. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Do you know a place called Mei Tan Fu? | Mei Tan Fu adında bir yer biliyor musun? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Well, it was in the papers the other day. | Geçen gün gazetede vardı. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's a small town on a tributary of the Yangtze River, | Yangtze Nehrinin kollarından birinde... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| in the interior. | ...içerlerde bir kasaba. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| They've had an outbreak of cholera there. | Bölgede bir kolera salgını baş göstermiş. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| It's the worst epidemic anyone's seen in a long time. | Uzun zamandır hiç kimsenin şahit olmadığı kadar fena bir salgın. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| The Chinese medical officer has died. | Çinli Askeri Doktor ölmüş. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| There's a convent of French nuns and they're trying to run the hospital... | Bölgedeki bir manastırda kalan Fransız rahibeler, hastaneyi... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...and they're doing the best that they can, | ...işler halde tutmak için ellerinden geleni yapıyorlar... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I have volunteered to go and to take charge. | Oraya gidip, yetkiyi devralmak hususunda, gönüllü oldum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Because they need a doctor. | Çünkü bir doktora ihtiyaç duyuyorlar. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| But you're not a doctor. You're a bacteriologist. | Sen bir doktor değil, bakteri uzmanısın. Ben bir tabipim. ...ancak insanlar patır patır ölüyormuş. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| The fact that I'm foremost a scientist... | Ben her şeyden önce bir bilim adamıyım... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Won't it be awfully dangerous? | Bu ciddi şekilde tehlike arz etmeyecek mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I suppose it might, yes. | Öyle tahmin ediyorum ki; muhtemeldir. Evet. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Now, Mei Tan Fu is a ten day journey. | Mei Tan Fu buradan on günlük mesafede. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You can go by rail for the first part of it, but after that it's carriage... | Yolun ilk kısmını trenle gidebiliyorsun ancak sonrasında at arabası ile... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Why, you and I, of course. | Sen ve ben elbette ki. Benim de gideceğimi ummuyorsun değil mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I hoped that if I was going you would want to go. | Şayet ben gidersem, senin de gitmek arzusunda olacağını sanıyordum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Surely it's no place for a woman. | Sizi bir içki için rahatsız ediyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| To cheer and comfort me? | Bana refakât edip, destek olmak için. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| No, I won't go. | Sen mi beni boşayacaksın? Hayır, gitmiyorum! Sen mi beni boşayacaksın? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm afraid that you have thought me a bigger fool than I am. | Korkarım beni olduğumdan daha büyük bir aptal sandın. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Don't you? | Sahi mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I am divorcing you for adultery. | Senden, "zinâ" gerekçesi ile boşanıyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I am naming Charles Townsend as your lover. | Charles Townsend'ı, âşığın addediyorum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm sorry, Walter. | Çok üzgünüm Walter. Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I realize this is very unpleasant, but, | Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. Bunun son derece nahoş olduğunun farkındayım... Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You could let me divorce you quietly. | Senden sessiz sedasız boşanmama göz yummanı. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| On what grounds, may I ask? That's what a gentleman would do. | Hangi sebebe dayandıracaksın acaba? Bir beyefendinin yapması gereken budur. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Really? | Sahi mi? Senin, dünyanın en zeki kızı olmadığını biliyordum... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...but I didn't know that you were actually a fool. | ...ama aslen bir budala olduğunu bilmiyordum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| And we're sick to death of the secrecy... | Ayrıca bu gizli saklılıktan da... Bunu gözlerinizde görebiliyorum. Beslediğimi de nereden çıkarttınız? Beslediğimi de nereden çıkarttınız? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...and compromise and all the rest of it. | ...namusumuza leke düşeceği endişesinden de, usandık artık! | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| When I think about how hard I've tried to make you happy. | Ben de seni mutlu etmek için ne denli çabaladığımın muhakemesini yapıyordum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| If you interrupt me again, I'll strangle you. | Bir daha sözümü kesersen, seni boğarım. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Sit down. | Otur! Benimle alay etme! | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I knew when I married you that | Seninle evlenirken, bencil ve şımarık biri olduğunu biliyordum. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| But I loved you. | Ama seni sevdim. Senin bu dünyadaki en görgüsüz ve bayağı kişi oluşuna ayak uydurup... Otur! | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I knew that you married me... | Benimle, annenden olabildiğince uzaklaşmak için evlendiğinin... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You don't have it in you. | İçinde böyle bir his yok, değil mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| If a man hasn't what's necessary to make a woman love him, | Bir kadını kendine âşık etmek için neyin gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Tomorrow morning we are to leave for Mei Tan Fu, | Ya yarın sabah Mei Tan Fu'ya birlikte gideriz... Bir kadını kendine âşık etmek için neyin gerekli olduğunu bilmeyen bir erkek... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| or I shall file my petition. | ...ya da boşanma dilekçemi işleme koyarım. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Do you really think Charlie will let you do this? | Charlie'nin buna müsamaha göstereceğini mi sanıyorsun? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Everything you said is true. | Söylediğin her şey doğruydu! | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I married you even though I didn't love you. | Âşık olmadığım halde, seninle evlendim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| But you knew that. | Ama bunu biliyordun. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Aren't you as much to blame for what's happened as I? | Bu olanlardan ötürü, sen de en az benim kadar sorumlu değil misin? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Here's what I'll do. | Ne yapacağımı söyleyeyim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Gentlemen, we all have assets to protect here. | Beyler, hepimizin korunması gereken servetleri var. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Unfortunately, Mr. Nagata's actions... | Ne yazık ki, Bay Nagata'nın yaptıkları... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...have created a rather urgent situation. | ...mümkün mertebe acil bir durum oluşturdu. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Your foreman shot a worker. | Ustabaşınız bir işçiyi vurdu. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You may have suppressed a very small strike... | Çok ufak bir eylemle olayı bastırabilirdiniz... | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| ...but in doing so you have started... | ...ancak bu şekilde, toplum bazında büyük bir infial başlattınız. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I need to use your pen, please. | Kaleminizi alabilir miyim, lütfen? Buyurun hanımefendi. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| What about support from Chiang Kai shek? | Peki Chiang Kai shek'in desteği ne âlemde? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Where does he stand on this? | Bu durumda o hangi safta? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| He's a Nationalist. He will stand on the side of the Chinese. | O bir Milliyetçi. Çin'in yanında saf tutacaktır. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| That's why they call themselves Nationalists. | Bu yüzden onlara Milliyetçi deniyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Mr. Townsend. | Bay Townsend'a. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I think you underestimated the situation. | Korkarım durumun vahâmetinin farkında değilsiniz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| There is talk about boycotts. | Şimdi de boykot lakırdıları dilden dile dolanıyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| So, what do you propose? | Peki sizin öneriniz nedir? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| A handful of municipal soldiers is hardly a show of force. | Bir avuç yerel askerle güç gösterisi, hiç kolay olmaz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| If you'll excuse me. | Bana izin verir misiniz? Affedersiniz! | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Mrs. Fane. What a pleasant surprise. | Bayan Fane. Bu ne hoş sürpriz! | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You've rescued me from a pack of wild bores. | Beni sıkıcı mı sıkıcı bir sohbetten kurtardınız. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I wouldn't have come if it wasn't necessary. | Gerekli olmasa buraya gelmezdim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I needed to see you. I'm sorry. | Seninle görüşmem gerekiyordu. Üzgünüm. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| He knows. | Charlie! Biliyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Right. | Pekâla. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| After you, Mrs. Fane. | Önden buyrun Bayan Fane. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Hello, Charlie. | Merhaba Charlie. Merhaba George. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Hello, Townsend. | Merhaba Townsend. Adam. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| You didn't commit yourself, did you? | Bir şey kabullenmedin, değil mi? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Acknowledge anything? | Herhangi bir mesuliyet aldın mı? Hayır. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Are you sure? | Emin misin? Oldukça eminim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| This is a bloody scrape we're in. | Kahrolası bir açmazdayız, desene. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| He says he has proof. | Elinde kanıtı olduğunu söylüyor. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| We deny it. | İnkâr ederiz. Hiçbir şey kanıtlayamaz. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Besides, it wouldn't do Walter any good to create a scandal. | Bunun yanında bir skandal yaratmak Walter için de iyi olmayacaktır. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Walter's agreed to let me divorce him quietly. | Walter, kendisinden sessizce boşanmam hususunda mutabık. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| That's not so terrible, is it? | Bu o kadar da kötü bir şey değil, yanılıyor muyum? | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| Will you hold me? | Bana sahip çıkacak mısın? Elbette çıkacağım. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| His offer comes with a condition. | Teklifini bir koşula bağladı. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| I'm not a rich man. | Ben zengin biri değilim. | The Painted Veil-1 | 2006 | |
| He doesn't want your money. | Paranı istemiyor. | The Painted Veil-1 | 2006 |