Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167927
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Thank you. Thank you for everything. | Sağ olun. Her şey için sağ olun. | The Nights of Cabiria-1 | 1957 | |
| Don Vincenzo, the group from Rieti is here. | Don Vincenzo, Rieti'den yola çıkan grup geldi. | The Nights of Cabiria-1 | 1957 | |
| Get your prickly pears! Fresh prickly pears! | Hint inciri var! Taze hint inciri! | The Nights of Cabiria-1 | 1957 | |
| Gimme a hand, Maurizio. | Bir el at, Maurizio. | The Nights of Cabiria-1 | 1957 | |
| Wanda, get a load of this crowd! | Wanda, şu kalabalığa bir bak! | The Nights of Cabiria-1 | 1957 | |
| There's the candle guy. Come on, Uncle. | Şurada mumcu var. Gel, amca. | The Nights of Cabiria-1 | 1957 | |
| How much for the candles? | Mumlar kaç para? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Take your pick. I got some for 50, 1 00, 1 50. | İsteğe göre... 50'ye var, 100'e, 150'ye var. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| The biggest you got. | En büyüğünden ver. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| We'll take two each. | İkişer tane alalım. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Wanda, the candles! Over here! | Wanda, mum var! Gelsene şuraya! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Are these all right? | Bunlar olur mu? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I just want one. I'll pay for it myself. Maybe I'll pay you later. | Bir tane alacağım. Kendim öderim. Sonra ödesem olur mu? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| No, I'll pay for them all. | Hayır, ben öderim hepsini. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| What'll I do with it now? Stupid! | Ne yapacağım şimdi bununla? Geri zekalı! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| How much altogether? | Hepsi ne kadar tuttu? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Make way! Sick man here! Let us through! | Yolu açın! Hasta var! Geçmemize izin verin! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| So young! | Çok da gençmiş! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| We're over here! Wait for us! | Buradayız! Bizi bekleyin! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| We're gonna get photos! | Fotoğraf çektirmeye gidiyoruz! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come, Cabiria. They're calling us. I'm coming. | Gel, Cabiria. Bizi çağırıyorlar. Geliyorum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Wanda, come on! | Wanda, hadi! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Get lost! | Çekil, git! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| With that nose you want a photo? | O burunla fotoğraf mı çektireceksin? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Who's takin' the picture? How much? | Kim çekiyor fotoğrafı? Ne kadar? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You need to confess. Down there, where it says confressione. | Günah çıkarman lazım. Şurada, günah çıkarma hücresinde. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I already confessed yesterday. | Daha dün günah çıkarmıştım. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Watch out! He's a cripple! | Dikkat etsene! Adam sakat! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'm gonna ask for mercy from the Madonna too. Like you. | Ben de Meryem'den merhamet dileyeceğim. Senin gibi. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| What am I asking for? | Ben ne isteyecektim ki? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I could ask for a villa in Peripli. | Peripli'de bir villa isterim. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| That's not what you said! | Böyle söylememiştin! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'll ask for whatever I feel like. | Canım ne isterse onu dilerim. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| But you said you'd ask | Ama demiştin ki... | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Why are you talking like that? | Ne diye böyle konuşuyorsun? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| See? You made my candle go out. | Gördün mü, sayende mumum söndü. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Thirty masses at 1,000 each. That's 30,000. | Her biri 1000'den otuz tane, eder 30,000. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I gave them 35. | Ben 35,000 verdim. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Yeah, you did okay. You never know. | Tamam, olan oldu. Nereden bilecektin? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| How's the act of contrition go? I forgot. | Nedamet muhabbeti nasıldı? Unuttum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| "My Lord, I repent with all my heart." | "Rabbim, tüm kalbimle tövbe ediyorum." | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Yeah. What's after that? It's written in the confessional. | İyi de, sonra ne diyorduk? Günah çıkarma odasında yazıyor. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Wait here. We can't go in together! | Sen bekle. Beraber giremeyiz! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| That's enough for now! | Şimdilik bu kadar! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Use the other entrance! | Diğer girişi kullanın! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Take it easy. Don't push! | Yavaş olun. İtmeyin! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'm sick. I can't help it. | Hastayım. Elimde değil. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| He's sick too. Can't you see that? | O da hasta. Görmüyor musun? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Careful, Uncle. | Dikkat et, amca. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| There's the altar, Uncle. I can't. | Mihrap şurada, amca. Yapamam. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I can't go on. I can't move. | Devam edemem. Kıpırdayamıyorum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'll hold you till we're at the altar. | Mihraba kadar taşıyacağım seni. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I gotta rest. | Biraz soluklanayım. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Rosie, come here. I think he's gonna pass out. | Rosie, buraya gel. Bayılacak galiba. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Try again, Uncle. We're almost there. | Gayret et, amca. Geldik sayılır. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Everyone has a secret agony. | Herkesin gizli bir ıstırabı var. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Everyone has a wish for You to fulfill. | Herkesin gerçekleşmesini beklediği bir dileği var. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Open your heart to the suffering, O Holy Virgin! | Yüreklerinizi cefaya açın! Kutsal Bakire'ye!.. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Mercy, Madonna! | Merhamet, ey Meryem! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Call out with all your hearts, "Viva Maria!" | Tüm kalbinizle haykırın; "Çok yaşa Meryem!" | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Heal me, Madonna! Make me well, Madonna! | Şifa ver, ey Meryem! İyileştir beni, ey Meryem! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Wanda, over here! | Wanda, buradayım! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Stay close. What happens next? | Yanımda kal. Şimdi ne yapacağız? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You oughta hear my heart beating. I'm shaking. | Kalbim nasıl çarpıyor bir bilsen. Titriyorum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I feel so strange, Wanda. | Çok garip hissediyorum, Wanda. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Now all kneel and pray. | Şimdi diz çöküp dua edelim. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Amleto, will the Madonna bestow Her grace on me? | Amleto, Meryem lütfunu bağışlar mı bana? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I think so. | Bağışlar galiba. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Now approach the altar of the Virgin. | Şimdi, Meryem mihrabına doğru yaklaşın. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Look into Her sweet eyes, and in Her glance, each one ofyou... | Her biriniz, sevimli gözlerine ve oradaki parıltıya bakın;.. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| will feel the light of hope turned on in your heart. | ...kalbinizde umut ışığı yeşerdiğini hissedeceksiniz. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Madonna, help me... | Ey Meryem, hayatımı... | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| to change my life. | ...değiştirmem için yardım et. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Bestow your grace on me too. | Lütfunu esirgeme benden. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Make me change my life. | Farklı bir hayat ver. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Uncle, now! I'm afraid. | Amca, hadi! Korkuyorum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Drop the crutches. She'll have mercy on you. | Değnekleri bırak. Sana merhamet edecektir. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'm holding you! | Seni tutuyorum! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Madonna, I'm a sinner. | Ey Meryem, ben bir günahkarım. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Aworm of the earth. | Dünyanın kurduyum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Have mercy on me, Madonna. Don't leave me! | Merhamet et, ey Meryem. Bırakma beni! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Lost your tongue? Have a drink. | Dilini mi yuttun? Bir içki iç. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Careful, Wanda. One glass and she's smashed. | Dikkat et, Wanda. Bir bardakla sarhoş olur. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'm thinking. About what? | Düşünüyorum. Ne düşünüyorsun? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| What did she say? She says she's thinking. | Ne dedi? Düşünüyormuş. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Too much thinking will make your head explode. | Çok fazla düşünürsen kafan patlayacak. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Look at those delinquents! Stop with the damn ball! | Terbiyesizlere bak! Bırakın şu salak topu artık! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| They're doing it on purpose! | Mahsus yapıyorlar! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'll fix 'em! | Gösteririm onlara! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Next time I'll kick it the otherway! | Bir dahaki sefere başka yere atarım! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You wanna stay here by yourselves? Uncle and I will leave.Just say so. | Kalmak istiyor musunuz burada? Amcam ve ben gidiyoruz. Siz bilirsiniz. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Why should we want to? What's wrong with you? | Niye isteyelim ki? Derdin ne senin be? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| What ifwe wanted to? What's the matter, Cabiria? | İstesek ne olur? Sorun ne, Cabiria? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Hey! Come over here and get your ball! | Gelin de alın topunuzu bakalım! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come over here ifyou want it! | Çok istiyorsanız buraya gelin! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Go get her. She can't even walk. | Git, getir şunu. Ayakta zor duruyor. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'm not gonna tangle with her. She'll manage. | Uğraşamam şimdi onunla. Başının çaresine baksın. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| This music's boring! Let's rock! | Bu müzik çok sıkıcı! Coşalım biraz! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| What are you doing, you nut? | Ne yapıyorsun? Deli misin? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| We haven't changed. | Biz değişmedik. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 |