Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167928
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Nobody's changed! | Kimse değişmedi! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| We're all the same as before, just like the cripple. | Hepimiz yine aynı kaldık. Şu kötürümler gibi. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| What do you want to change, Cabiria? | Neyi değiştirmek istiyorsun, Cabiria? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You think this is the end? | Böyle mi son bulacak sence? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'm gonna sell the house. Everything. I'm leaving. | Evi satacağım. Her şeyi. Gidiyorum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Good bye, you guys. I'm through with all this! | Hoşça kalın, millet. Bırakıyorum bu işleri! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Where? Think I'm like you? | Nereye mi? Kendin gibi mi sandın beni? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I know where I can go. I know. | Nereye gideceğimi biliyorum. Biliyorum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Just look at those little nuns! | Şu küçük rahibelere bir bakın! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Where you going with that banner? | O elinizdekilerle nereye gidiyorsunuz? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Looking for snails? | Salyangoz mu aramaya? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Why'd you make her drink? | Ne diye içirdin şunu? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Imade her drink? | Ben mi içirdim? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Did the Madonna give you mercy? | Meryem size merhamet etti mi? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Did she? | Etti mi? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Cabiria! You wanna get us arrested? | Cabiria! Tutuklatmak mı istiyorsun bizi? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Amleto, look at her! | Amleto, şuna bak! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Bring her back! | Tut, getir şunu! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Leave me alone! I wanna listen. Go on playing! | Beni rahat bırak! Müzik dinliyorum. Sen çal! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come here, kids! Come enjoy yourselves! | Buraya gelin çocuklar! Gelip keyfinize bakın! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come dance with us! | Gelin, dans edin bizimle! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Forget about your banner! | Bırakın şu elinizdekileri! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Why do you always butt in? Get lost! | Ne maydanoz oluyorsun be? Defol, git! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Cabiria! You're in no condition for this! | Cabiria! Durumun hiç iyi değil! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Leave me alone! You're blind drunk! | Rahat bırak beni! Körkütük sarhoşsun! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Who's drunk? What do youknow? | Kim sarhoş? Ne biliyorsun ki? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Is the show any good? Hey! I asked you a question! | Gösteri güzel mi bari? Hey! Sana bir soru sordum! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You want me to say it stinks? | 'Hayır, berbat' mı diyeyim? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| As you can see, ladies and gentlemen, my assistant's head... | Gördüğünüz gibi, bayanlar ve baylar, yardımcımın kafası... | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| has been completely impaled by the daggers. | ...bıçak dolu kutunun içinde sıkışmış durumda. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| There's no doubt that his head must be... | Hiçbir ihtimal yok ki, kafası kan içinde... | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| soaked in blood. | ...kalmış olmasın. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You'll be amazed to see, instead, that his head has disappeared! | Hayretler içinde kalacaksınız, çünkü kafası burada değil! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| In the second part of our show, we'll feature... | Gösterimizin ikinci bölümünde bazı deneylere;.. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| experiments with magnetism, hypnotism and auto suggestion. | ...manyetizma, hipnotizma ve ototelkine yer vereceğiz. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Would anyone in the audience care to volunteer? Prego, Signori! | Gönüllü olmak isteyen kimse var mı? Buyurun beyler! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I will! | Ben! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come right up. Don't be afraid. | Buraya gelin. Korkmanıza gerek yok. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| There's absolutely no danger. | Kesinlikle hiçbir tehlikesi yok. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| We now need a representative of the fair sex. | Şimdi de hanımlardan birini sahneye davet edelim. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| How about you, Signorina? Who, me? | Ne dersiniz, hanımefendi? Kim? Ben mi? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Yes, you! Good! Come up. Be brave! | Evet, siz! Güzel! Gelin. Cesur olun! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Would you leave those young men up there all alone? | Bu gençleri orada yalnız mı bırakacaksınız? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You go, then! | Kendin git, öyleyse! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come on, chickie! We need a laugh. | Hadi be, yavrum! Biraz güleriz. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Wanna laugh? | Gülmek mi istiyorsun? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Just look in the mirror! | Git, aynaya bak o zaman! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come on, Signorina, don't make us beg. | Hadi ama, hanımefendi. Yalvartmayın bizi. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Should I come and get you? | Sizi almaya gelebilir miyim? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'll come and get you. | Gelip alacağım sizi. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Don't be afraid. We're all good friends. | Korkmayın. Hepimiz iyi insanlarız. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| They're all tricks. | Hile bunlar hep. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Will you come? Sure! I'm coming. | Geliyor musunuz? Tabi ki, geliyorum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Think I'm scared? | Korkak mı sandınız beni? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| It's all fixed anyway. | Hepsi üçkağıt zaten. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| There's no reason to be afraid. You've showed how brave you are. | Korkmak için bir sebep yok. Ne kadar cesur olduğunuzu gösterdiniz. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come, you'll be fine. Now, let's enjoy ourselves. | Gelin, rahat olun. Şimdi, eğlencemize bakalım. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Oh, I'm so forgetful! It's really unforgivable! | Çok unutkanım! Gerçekten de affedilmez bir hata! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I completely forgot that Signorina Elvira is still inside. | Bayan Elvira'nın hâlâ içerde olduğu tamamen aklımdan çıkmış. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Oh, this heat! You're hot too, aren't you? | Amma sıcak! Sizce de sıcak değil mi? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| How about a nice boat ride? Does anybody here get seasick? | Sandal sefasına ne dersiniz? Deniz tutmuyor sizi, değil mi? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I was on the Isle of Elba as a kid. | Çocukken Elba adasına gitmiştim. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You barely got to Ostia. | Sen anca Ostia'ya gitmişsindir. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Nobody here gets seasick? That's very good. | Kimseyi deniz tutmuyor mu? Çok güzel. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Ah, here's our boat. | Sandalımız da geldi! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| We named her Intrepidbecause she always defies the waves. | Dalgalara meydan okuduğu için ona 'yiğit' adını taktık. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come on, boys. Don't make me beg you. | Hadi, millet. Yalvartmayın beni. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Signorina, you stay here. | Hanımefendi, siz burada kalın. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| The boat is waiting. The sea is calm, and the weather is fine. | Sandal bekliyor. Deniz durgun ve hava güzel. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'm getting out of here! | Gidiyorum ben buradan! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Damn, he's good! He zapped him! | Vay be, çok iyi! Adamı ele geçirdi! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Look into my eyes! | Gözlerime bakın! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Take the oars and start rowing. | Kürekleri alın ve çekmeye başlayın. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| The sea is calm, transparent. Feel the breeze. | Deniz durgun ve berrak. Esintiyi hissedin. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Enjoy filling your lungs with air saturated with salt and iodine. | Ciğerlerinize dolan tuz ve iyot yüklü havanın tadını çıkarın. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Dolphins! | Yunuslar! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Boy, look at 'em jump! | Baksana, nasıl zıplıyorlar! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| One ofyou doesn't feel so good. | İçinizden biri pek iyi hissetmiyor. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Things are looking bad, boys. | İşler kötüye gidiyor, millet. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| It's the open sea now. The waves are swelling. | Şimdi açık denizdeyiz. Dalgalar kabarıyor. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Hear the wind whistling. | Rüzgarın uğultusunu dinleyin. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| It's a hurricane! | Bir kasırga! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Help! Hold the rudder! | Yardım et! Dümeni tut! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Mamma mia bella! I'm drowning! | Aman Tanrı'm! Boğuluyorum! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Scared, weren't you? You'd have been too! | Korktunuz, değil mi? Sen de olsan korkardın! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You were plenty scared! | Amma korktunuz ha! | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| You mean me? Yes. | Bana mı dedin? Evet. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Isn't it over? No. | Bitmedi mi? Hayır. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| It's not over. You'd leave me here all alone? | Bitmedi. Beni burada yalnız mı bırakacaksınız? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| What's he want now? | Bu sefer ne istiyor? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Signora or signorina? | Signora mı, signorina mı? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Did you have fun watching? Not really. | İzlerken eğlendiniz mi? Pek değil. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| I'd like to talk with you a moment. Come here. | Sizinle biraz konuşmak istiyorum. Buraya gelin. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Are you from Rome? Yeah, I live in Rome. | Romalı mısınız? Evet, Roma'da yaşıyorum. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| In what part of town? Colonna? Parioli? Prati? | Neresinde? Colonna? Parioli? Prati? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| In Prati. | Prati. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Come on, be honest with me. Where do you live? | Hadi bakalım, dürüst ol. Nerede yaşıyorsun? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| In Borgata San Francesco. | Borgata San Francesco. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| What's so funny? | Ne gülüyorsunuz? | The Nights of Cabiria-2 | 1957 | |
| Don't pay any attention to them. They're just joking. | Siz onlara aldırış etmeyin. Sadece eğleniyorlar. | The Nights of Cabiria-2 | 1957 |