Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167457
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
They'll be coming after us now. We must be prepared for that. | Peşimize düşecekler. Buna karşı hazırlıklı olmalıyız. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You've got to face the fact there might be a spy. | Bir casus olabileceği ihtimalini düşünmelisin. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
"One for all and all for one." Is that some sort of saying? | "Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için." Bu bir deyiş falan mı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
It's from a book about Frenchmen, the Musketeers. | Fransızlar hakkındaki bir kitaptan. İsmi, Silahşörler. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
It's a sort of rallying cry when one of them got into a scrape. | İçlerinden biri çıkmaza girdiğinde kullandıkları bir tür parola. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I don't read much. You learn a lot from books. | Pek okumam. Kitaplardan çok şey öğrenirsin. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm always meaning to read a good book. | Hep iyi bir kitap okumak istemişimdir. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You know, you could have got your lot going back for Frazier. | Frazier'ı kurtarmak için kendini tehlikeye attın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I've a charmed life. | Tehikeden uzak bir hayatım var. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Good night, Jack. | İyi geceler, Jack. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Him... Him, him. | Şu... Şu, şu. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Him, the fellow at the back. | Şu, arkadaki herif. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The big fellow at the back. | Arkadaki koca herif. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Him and him... Come on, now. | O ve şu... Hadi, şimdi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Come on, get them in the wagon! | Hadi, onları yerleştirin! | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
McKenna? | McKenna? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Scum. Take them off the streets, put them in uniform, still scum. | Pislikler. Sokaktan toplayıp, üniforma da giydirsen, yine de pislikler. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I had that superintendent protected like a baby. | O şefi bebek gibi korumaya almıştım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They almost got me, if that's any consolation. | Bu avutacaksa, beni neredeyse yakalıyorlardı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
It's not. Who did it? Kehoe, Frazier and me. | Avutmaz. Kimdi? Kehoe, Frazier ve ben. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
How did we do? He's alive, but not by much. | Sonuç ne? Yaşıyor, ama durumu ciddi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Kehoe's wife, two of her friends say he was with them | Kehoe'nun karısı ve iki arkadaşı, onun kendileriyle | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
and the children all day, never left the house. | ve çocuklarla günü geçirip, hiç dışarı çıkmadığını söyledi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Frazier was brawling in the saloon and got winged. | Frazier barda kavga ediyordu, kolundan yaralandı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Twelve witnesses swear to that. | Buna yemin eden on iki şahit var. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Raines and his daughter say that you were with them all day. | Raines ve kızı da, senin bütün gün onlarla olduğunu söyledi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The daughter, too? | Kızı da mı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I wasnt quite sure she'd do that. Don't credit your charm. | Bunu yapacağından pek emin değildim. Cazibene sayma. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Most likely she's one of them. | Belki de onlarla birlik yapıyordur. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
If I could charge Frazier and Kehoe, it would be your word against theirs. | Frazier ve Kehoe'yu suçlarsam, onların sözüne karşı senin sözün olur. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Well, you'll need a little more than that. | Bundan daha fazlasına ihtiyacın olacak. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Oh, yes. I need them caught in the act, no chance of an alibi. | Onlar bana suç üstünde lazım, olay yerinde olmama gerekçesi olmadan. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Not just two of them, the organisation. I want it smashed. | Sadece ikisini değil, tüm örgütü istiyorum. İşleri bitmeli. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Any bastard who dreams of making trouble, | Sorun çıkarmayı hayal edecek piçin, | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I want him to wake up sweating blood at what happened to the Molly Maguires. | Molly Maguire'lara olanlar yüzünden terleyerek uyanmasını istiyorum. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I can't send you back unmarked. | Seni, iz bırakmadan geri gönderemem. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Well, it's a pleasure working with a man who likes his job. | İşini seven biriyle çalışmak büyük zevk. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You did a clean job. The superintendent's dead. | Temiz iş çıkardınız. Şef öldü. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I used to come up here when I was little. | Küçükken buraya gelirdim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's never enough green down where we are. | Bizim olduğumuz bölgede yeterince yeşillik yok. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Even in summer, the trees are black with coal dust. | Yazın bile ağaçlar kömür rengindedir. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Do you like riddles? If I know the answers. | Bilmece sever misin? Cevaplarını biliyorsam. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
All right. A bottomless barrel, it's shaped like a hive. | Tamam. Dipsiz fıçı, şekli arı kovanı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Filled full of flesh, which is alive. A thimble. | İçinde et, canlı canlı. Yüksük. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You're quick! | Hızlısın! | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You've a way with chicken. Did you catch it at the cockfights? | Tavuktan anlıyorsun. Horoz dövüşünde mi yakaladın? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I got a taste of the spur. You have not! | Mahmuz tadı var! Yok canım! | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The round man looks through 1,000 eyes. | 1000 gözden bakan yuvarlak adam. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
A sieve. | Kalbur. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You're almost as good a cook as my ma. | Neredeyse annem kadar iyi bir ahçısın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Is that a compliment or an insult? | Bu bir kompliman mı, aşağılama mı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Oh, my ma was a grand cook. | Annem müthiş bir ahçıydı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
It wasnt easy making a tasty dish out of oats stolen from a horse. | Atlardan çalınmış yulafla lezzetli yemek yapmak kolay iş değildi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Did I thank you for lying to the police about me? | Hakkımda polise yalan söylediğin için sana teşekkür ettim mi? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The old man did the lying. I only did the agreeing. | Yalan kısmını ihtiyar halletti. Ben sadece yanında yeraldım, o kadar. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I know what a lie means to a girl of your morality. | Bir yalanın senin gibi ahlaklı bir kadına ne ifade ettiğini bilirim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You've a bad habit of making jokes on the wrong subject. | Yanlış konularda şaka yapmak gibi kötü bir alışkanlığın var. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I did what had to be done, no more and no less. | Yapılması gerekeni yaptım, ne daha çok, ne de az. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Did you expect me to do otherwise? I hoped part of it was personal. | Başka türlü davranmamı mı beklerdin? Biraz kişisel olduğunu ummuştum. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You can hope what you please. I thank you for what you did. | Ne istersen umabilirsin. Yaptığına teşekkürler. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Well, don't go thinking I liked doing it. Lying's a sin and killing's worse. | Yaptığımdan zevk aldığımı düşünme. Yalan günahtır, öldürmekse daha kötü. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I can't even go to confession with it. | Bu konuda günah bile çıkaramam. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I envy your morality... and that's the truth. | Ahlak anlayışına imrendim... gerçek olan da bu. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Snug in a corner, I saw the lad lie. Fire in his heart, a cork in his eye. | Sıcacık köşesinde bir adam yatmakta. Kalbinde ateş, gözünde tıpa. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
A bottle of whisky. | Bir şişe viski. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Out she goes with the priest's dinner. A hen with an egg. | Rahibin yemeğine giden. Yumurtasıyla tavuk. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's no catching you. Not with words. | Hiç ıskalamıyorsun. Kelimeleri ıskalamam. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm what you need. | Senin ihtiyacın olan benim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I need a decent man. | Benim dürüst adama ihtiyacım var. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Stand by the pithead. You can choose. I don't want them. | Ocağa yakın ol. Seçersin. Onları istemiyorum. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Go back into service. | Çalışmaya geri dön. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Marry the postman or the policeman, with his hand out for what he can get. | Bir postacı ya da polisle evlen, alnının teriyle para kazanır en azından. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Don't mock! You want decency. | Alay etme! Dürüstlük istiyordun. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
And trust, and honour, and a bit of security, | Güven, onur, biraz güvence, | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
all smiled upon by the law. Think you get those for free? | yasalarca onaylanmış. Bunları bedava elde edeceğini mi sandın? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You've been out there and seen for yourself. | Oradaydın, gözlerinle gördün. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Decency is not for the poor. You pay for decency, you buy it. | Dürüstlük, fakire göre değildir. Dürüstlüğü ödersin, satın alırsın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
And you buy the law too, like a loaf of bread. | Hukuğu da satın alırsın, ekmek gibi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's still right and wrong. | Hala doğru ve yanlış var. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's what you want and what you'll pay to get it. | Ne istediğin ve ona sahip olmak için ne ödediğin, mesele. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's more! | Dahası var! | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
'Tis round a dish was ever known, | Yemeklerin en safı, | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
and white as snow the look of it. | rengi kar beyazı, | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's food and life for all mankind yet no man e'er partook of it. | tüm insanlığa yaşam verir ama, bulunmaz alıcısı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Let me go. This time you're caught. | Bırak beni. Bu kez sen yakalandın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Answer me, then. | Cevap ver o zaman. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's no use talking further. | Daha fazla konuşmanın anlamı yok. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
A mars been murdered. He brought it on himself. | Bir adam öldürüldü. Kendisini bu noktaya o getirdi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
He who lives by the sword shall perish by the sword. | Kılıcıyla yaşayan, kılıcıyla ölür. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
But his wife's dead too, a child's been orphaned. | Ama karısı da öldü, bir çocuk öksüz kaldı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Violence begets violence until the innocent perish with the guilty. | Şiddet şiddeti doğurur, masum, suçluyla tamamen telef olana dek. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Is it any use reminding you of that? | Bunu size hatırlatmamın bir yararı var mı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Or am I wasting my breath again? | Yoksa boşu boşuna nefes mi tüketiyorum? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Innocent or guilty, these were both children of God. | Masum ya da suçlu, onlar da Tanrı'nın çocuklarıydı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They died victims of a sinful lust for killing. | Günahkar bir öldürme arzusunun kurbanları oldular. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
At least they found their peace. | Şimdi, en azından huzur buldular. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I wish I could say the same for the rest of you. | Keşke geride kalanlarınız için de aynı şeyi söyleyebilseydim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
She saw them, she said. Old lady Regan. | Onları gördüğünü söyledi. Yaşlı kadın, Regan. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The shots woke her. She saw them running from the house. | Kurşun sesleri onu uyandırmış. Onları evden çıkarken görmüş. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
She's certain they were peelers? | Polis olduklarından emin mi? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |