Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167456
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You can't keep putting off what you're feeling. It's unealthy. | Hissettiklerini bir kenara itemezsin. Çok sağlıksız. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Tea? No. | Çay? Hayır. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Or a story? It's late for stories. | Ya da bir hikaye? Hikaye için geç oldu. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Do you take me so easy I can be had for a trip to the city? | Şehre seninle geldim diye, beni kolay mı sandın? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You think where there's wanting, there can't be respect? | İstek varsa, saygı yoktur diye mi düşünüyorsun? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I don't take you "easy" at all. Then have done with it. | Seni hiç "kolay" bulmuyorum. O zaman oldu. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's no future here for romance. | Burada romantik duygular için bir gelecek yok. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Will you deny that? | Bunu yadsıyacak mısın? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
It's queer. Aye, so it is. | Sahte. Evet, öyle. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Passed by a man answering your description. | Birisi senin tarifini verdi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I've a common appearance. I think it was you. | Çok genel bir tipim vardır. Sanırım seni tarif etti. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
It's a free country for thought. You're a bad lot. | Burası özgür bir ülke. Sende bir numara var. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You passed this, and you're mixed up in what happened to that train. | Bu işe bulaştın, sanırım trende olanlara da dahil oldun. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You're just mixed up. You're not telling me the truth. | Kafan karışmış senin. Bana doğruyu söylemiyorsun. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I wouldn't lie to you, Captain. | Sana yalan söylemem, Kaptan. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You might. I'm on the side of law and order. | Belki söylersin. Yasaların ve düzenin yanındayım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I want you in line, McKenna. Step out of line, I'll step on you. | Hizaya girmeni istiyorum. Hizadan çıktın mı, üzerine basarım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'll squash you like a bug. | Seni böcek gibi ezerim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I think we should improve that bastard's manners. | Bu herifi hizaya getirmeliyiz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We can do without his attention. | Onun dikkatini çekmemeliyiz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
No more of this. | Bu iş bitmiştir. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Keep that squealer quiet! What do you think I'm trying? | Şunu susturman mümkün mü? Sen ne yaptığımı sanıyordun? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Stuff his head in a pillow. I'll stuff your head first! | Kafasını yastığa göm. Önce senin kafanı yastığa gömerim! | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We've a friend in the Governor's chair and we mean to keep him there. | Hükümette adamımız var ve onu orada tutmak istiyoruz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
It's up to you to get the vote. | Oyu vermek sizlerin elinde. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Politicians! They'd sell their mother for a vote. | Politikacılar! Oy toplamak için analarını bile satarlar! | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The Governor grants pardons. You may need one. | Vali aflara karar veriyor. Bir gün ihtiyacın olabilir. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
The raffle for Barney Breslirs widow. | Barney Breslin'in dul eşi için yardım kampanyası. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Got the prize? I've got it. | Ödül sende mi? Evet. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Sell the tickets. They're only a penny and she'll benefit. | Biletleri sat. Sadece bir peni ve kadın bundan yararlanacaktır. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Any new business? | Yeni iş var mı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Next meeting's two weeks from tonight. In whose house? | Bir sonraki toplantı iki hafta sonra. Kimin evinde? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Kerrigan? | Kerrigan? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
All right. That's it, then. | Tamam. Hepsi bu kadar. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I declare this meeting adjourned. Good night. | Bu toplantı sona ermiştir. İyi akşamlar. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Good night, Jack. Good night. | İyi akşamlar, Jack. İyi akşamlar. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Stay a bit, why don't you? | Biraz kalsana. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Unless you're bleeding to get back to your landlady. | Tabi, ev sahibene dönmek için can atmıyorsan. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
How's the hand? Better. | Elin nasıl? Daha iyi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Don't let on too quick that it's healed. They'll send you back down. | Hemen iyileşti sanma. Seni geri gönderirler. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We had a request from Shenandoah. Superintendent's giving trouble. | Shenandoah'un bizden bir talebi var. Şef sorun çıkarıyormuş. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
What kind? Firing without cause, cutting wages. | Ne gibi? Sebepsiz kovma, maaş kesintisi gibi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
He's new and looking to make an impression. | Daha yeni, ve etkilemeye çalışıyor. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We've been asked to make an impression on him. | Bizden de onu etkilememiz istendi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I joined the Hibernians. "All things lawful and not otherwise." | İrlanda'lılara katıldım. "Her şey yasadır ve öyle olacaktır." | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Remember? I took an oath. | Hatırladınız mı? Yemin ettim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
This isn't the Hibernians. | Bu, İrlandalı işi değil. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Why can't they do it themselves? | Neden bunu kendileri yapmıyorlar? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
If they're seen, they'd be recognised. Over there nobody knows us. | Görülürlerse, tanınırlar da ondan. Orada bizi kimse tanımaz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
He'd be surrounded by peelers. New boss, throwing his weight around. | Etrafı polisle dolu olacak. Yeni patron, kendisini gösteriyor. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They know he's asking for it. They won't suspect. | Kaşındığını biliyorlar. Şüphelenmezler. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
It's a risk for a quarrel that's not ours. They're miners like us, Irishmen. | Bizim olmayan kavgaya girme riski. Onlar da bizim gibi maden işçisi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They've the same heel on their neck. It's all one quarrel. | Onların da enselerine basıyorlar. Hepsi aynı dava. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They'd do the same for us. | Onlar da bizim için aynısını yapardı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I do my own quarrelling. I don't ask anyone else. | Ben kendi kavgamı veririm. Kimseye de sormam. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You're not on your own now. They want him killed or only bashed? | Artık tek başına değilsin. Öldürmek mi korkutmak mı istiyorlar? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Killed. He sounds deserving. | Öldürmek. Bunu hakkediyor gibi. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm against it. Give him a bashing and he'll get the drift. | Buna karşıyım. Onu bir güzel benzetin, aklı başına gelir. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
He's not won'th hanging for. What good's that? He'll be back. | Asılmaya değmez. Bu neye yarar? Geri gelecek. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Bash him so he don't come back. | İyice benzet ki artık gelmesin. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Then we've done it right, without the gallows. | O zaman iyi iş çıkardık demektir. Darağacına gerek kalmaksızın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You end up on the gallows or coughing your lungs out. What's the difference? | Ha darağacında bitmişsin ha ciğerlerin mahvolmuş, ne farkeder? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
It's the coarse feel of rope I don't like. | İpin duygusundan hoşlanmıyorum galiba. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We'll vote. I'm for killing. | Oylama yapalım. Öldürelim derim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I say bash him, see what he learns from it. | Onu dövelim, bakalım bundan bir ders alacak mı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They don't learn. They're all the same. | Ders almazlar. Hepsi aynıdır. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Our backs is where they make their impression. | Sırtımızdan para kazanmasını iyi bilirler. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They're past learning lessons. I say dispose of him. | Ders almayı falan geçtiler artık. Ondan kurtulalım derim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm for that, too. | Katılıyorum. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm for bashing him. | Dövelim, derim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
What happens with a tie? | Ya oylama eşit çıkarsa? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We can't take the job, and they give it out elsewhere. | Bu işi üstlenmeyiz, onlar da başkasına verirler. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
There's no killing without a majority. We're a democratic organisation. | Çoğunluk sağlanmazsa, öldürmek yok. Demokratik bir organizasyonuz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
If this is our quarrel, like you say, we can't have them thinking we're soft. | Dava bizimse, bizim yumuşak olduğumuzu düşünmelerini istemeyiz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They can think what they like. How do you vote? | Ne düşünürlerse düşünsünler. Oyunu neye veriyorsun? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Kill the son of a bitch. | Gebertelim pisliği. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Whoa, boy. | Sakin, oğlum. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Stand where you are. | Olduğunuz yerde kalın. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
A bloody reception committee. He was supposed to be alone. | Kanlı bir karşılama komitesi. Yalnız olacaktı. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Well, he wasnt. Who tipped him off? | Ama değildi. Onu kim uyardı? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
How the hell do I know? Shut your face and be glad you're alive. | Ben nereden bileyim? Hala hayatta olduğuna şükret. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
If you hadrt come back to give me a hand... | Bana yardıma gelmeseydin... | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'm grateful for that. It's all for one and one for all. | Minnettarım. Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You said he'd be surrounded. We should've listened. | Etrafı sarılı olur, demiştin. Dinlemeliydik. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We did what we went to do. | Yapmaya gittiğimiz şeyi yaptık. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Easy now. Easy yourself. | Dur ya. Asıl sen dur bakalım. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
What are you so hot about? Want me layir there dead? | Neden bu kadar öfkelisin? Ölseydim hoşuna gider miydi? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'd do a lot less worrying if you were. | Ölseydin, daha az endişelenirdim. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
She's got hands like meat cleavers. | Kasap satırı gibi elleri var. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
We'll need alibis. They'll try and trace us. | Olay mahalinde olmadığımızı ispatlamamız gerek. İzleyeceklerdir. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They got a look, and there's no hiding him. | Bakacaklardır, saklanacak durum yok. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You think somebody tipped him off? | Birisinin onu uyardığını mı düşünüyorsun? | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
If there's informing, it's a Shenandoah man. | Birisi uyarmışsa, Shenandoah'dandır. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They were giving him protection. We expected that. | Onu koruyorlar. Bunu bekliyorduk. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They told us he'd be alone. They told us wrong. | Bize yalnız olacağını söylemişlerdi. Bizi yanılttılar. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
Even if it's true, it's their word against ours. | Doğru olsa bile, onların sözüne karşılık bizim sözümüz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
All we have to do is stick together. | Tek yapmamız gereken birlik olmamız. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
They can't get us if we stick together. All for one, one for all. | Birlik olursak, bizi haklayamazlar. Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
You sound like a bloody parrot. Go to bed and get some rest. | Papağana döndün. Uyu ve dinlen biraz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |
I'll be as right as rain in the morning. | Sabaha bir şeyim kalmaz. | The Molly Maguires-1 | 1970 | ![]() |