Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165917
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
'Cause there just ain't no water where we're goin'. None at all. | Sorun sadece su değil, nereye gidiyoruz. Hiç bir yere. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
How about food? Any left unburnt? | Yiyecek durumu nasıl? Yanmamış bir şey var mı? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I don't know. If you were anything but a savage... | Bilmiyorum. Belki sana biraz vahşice gelebilir ama... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
you'd know our first thoughts and duties were to our dead. | bilmelisin ki bizim ilk görevimiz ölülerimizle ilgili olacak. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Your first duty is to yourself, presumin' you want to live. | Kendinle ilgili ilk görevin yaşamaya çalışmak. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Our first duty's to our folks. We're gonna bury 'em. | Bizim ilk yapacağımız iş ölülerimizi gömmek olacaktır. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
[ Todd ] I don't think you ought to. I don't care what you think. | Senin için hiç sanmıyorum. Ne düşündüğün beni ilgilendirmiyor. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Are you suggesting we leave our people to the coyotes and the wolves? | Sen insanlarımızı çakal ve kurtlara mı bırakacağımızı zannediyorsun. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They're dead, ain't they? | Onlar ölü, öyle değil mi? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
[ Valinda ] You're a beast! | Sen bir canavarsın! | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Billy. Yes? | Billy. Evet? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
One of them horses yours? The bay. | Senin atın var mı? Doru olan. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Go get him, will ya? | Onu getirir misin? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You and your brother helped me, and I feel bound. | Kardeşinle bana yardım ettin, kendimi borçlu hissediyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
These here people are gonna die soon. | Bu insanlar yakında burada ölecek. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
If you want, you and Billy can start west with me. | İsterseniz sen ve Billy benimle batıya gelebilirsiniz. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Maybe I can walk us through the canyon. | Belki biz kanyona kadar gidebiliriz. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We heard that was taboo to whites. That's why we'll take it. | Bunun beyazların tabusu olduğunu duyduk. Bu yüzden onu alıcaz. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We might get through you and me and the boy. | Sen, ben ve kardeşin birlikte olabilirdik. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Fools just gotta get theirselves killed. | Sadece aptallar kendilerini öldürtür. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They'll dig them graves. | Onlar mezarlarını kazacak. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
The first party of Apache comes by will read the signs... | Apache öncüleri gördüğü duman işaretlerini okuyacak ... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
and know somebody lived through the fight. | ve birilerinin hala yaşadığını bildirecek. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
And Apache are all mighty good trackers. | Ve Apache çok iyi iz sürücüdür. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They won't live long. | Fazla yaşayamazlar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
[Jolie ] Mr. Todd... | Bay Todd... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
may I go with you? | sizinle gelebilir miyim? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You show a sight more promise than these others. You can come. | Diğerlerinden farklı görünüyorsun. Sen gelebilirsin. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Mr. Todd knows Indians. | Bay Todd yerlileri tanır. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
And he knows the country. Can't you see he's your only chance? | Ve bu toprakları bilir. Onun tek şans olduğunu görmüyor musun ? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I don't want 'em along. | Onları birlikte istemiyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I understand what you meant now about... | Bize ölüleri gömmeyin demesinin ne anlama... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
not buryin' our dead. | geldiğini şimdi anlıyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
But you see | Ama sen gördün | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
well, me and my mother and sister were awful close. | ben, annem ve kızkardeşim birbirimize çok bağlıydık. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Well, death's a path we're all on, son. | Evet, hepimiz bir gün öleceğiz, evlat. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
The Indians say a warrior dies well... | Yerliler der ki eğer savaşcı, sevdikleri... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
if he gives his life for his loved ones. | için ölürse mutlu ölmüş sayılır. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Let's say your folks got a chance now to do that for you. | Şimdi kendi aileniz için yapmanız gereken bir şansınız var. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I'd like to come along with ya too. | Ben de sizinle gelmek istiyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
[ Ridge ] All right. I'll go along too. | Pekala, ben de geleceğim. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
But let's all get this straight | Ama herkes şunu iyice anlasın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I don't take orders from nobody. | Ben hiç kimseden emir almam. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I keep the gun. And his bracelets stay on. | Bu silah bende oldukça, kelepçeler sende kalır. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Startin' now, we turn into scavengers. | Şimdi çöp karıştırıcılar gibi aranalım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Look for water barrels. | Su fıçılarına bakın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Maybe the Apaches left more than this one. | Belki Apache'ler başka bırakmış olabilir. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We're gonna need every drop of water we can get. | Bizim, suyun her damlasına ihtiyacımız olacak. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
And you're gonna have to piece together the makings of a wagon. | Ve yerdeki parçalarla arabanın birini kullanılır duruma getirebiliriz. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Well, lookit here. | Evet, buraya bakın. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I got me a keepsake. | Hatıra olarak saklıyacağım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
That reminds me. Look for something to kill with. | Bu bana öldürecek birşeyler bulmamızı hatırlattı. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Somethin' like this. | Bunun gibi şeyler. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
And don't mind robbin' the dead. | Bu ölü soymak sayılmaz. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They're beyond carin'. | Onlar bunu hissetmezler. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
About 300 Apache back at the water. Comin' from all over | 300 Apache su için geri dönecek. Yukarıda toplanmışlar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
White Mountains Mescaleros a lot of tribes. | Beyaz Dağların Mescalero'ların pekçok kabilesi var. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Seems some whites led a sneak attack on Camp Grant. | Bazı beyazlar Grant kampına sinsice saldırdı. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Slaughtered 1 1 0 Apache women and children. | 110 Apache kadın ve çocuk katledildi. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
They're gathering to make the whites pay up 1 0 to one. | 10 Apache'yi bir beyaza saydılar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Your folks was first blood. | İlk kanı sizinkiler akıttı. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
So for the next two days they'll be gatherin', working up to bust loose. | Toplantıları iki gün daha devam edecek, sonra sessizliklerini bozacaklar. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Means we got two days and nights to travel as far and as fast as we can. | Demek ki, buradan gidebilmemiz için iki gün iki gecemiz var. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
No stoppin' for nothin'. | Duracak zaman yok. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Now, if anything happens to me... | Şimdi eğer bana bir şey olursa... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
you just | siz sadece | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Now, come on. You better take a look. | Haydi. Etrafa bir göz atalım. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
There she lies | İşte orada yatıyor | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
as far into the west as your eyes can see, and then some. | Senin gözlerinin görebildiği gibi batı uzakta. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Canyon of death. | Ölüm kanyonu. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
The Indians say you can hear cries in the night down there... | Yerliler, geceleyin aşağıdan gelen çığlıkları, senin bütün... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
that you'll hear all your life. | yaşamında duyacağını söylerler. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Usually it's only the wind. | Genellikle o sadece rüzgardır. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Now, if anything happens to me, you just keep due west. | Eğer bana herhangi bir şey olursa, batıya doğru gidin. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
It'll be eight or 1 0 days till water, if you live to see it. | Sekiz veya on günde suya varırsınız, tabi o zamana kadar yaşarsanız. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
And I ain't sayin' any of us will. | Bize bir şey olacağı için söylemiyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I am saying it's our only chance. | Bizim tek şansımız olduğunu söylüyorum. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We hide out here till dark. | Karanlığa kadar saklanacağız. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You drive us two days and nights to get away from Apaches. | Apache'lerden kaçmamız için iki gün iki gece ilerleyin dedin | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Now you tell us we roost here all day. Why? | Şimdi burada neden bütün gün bekliyoruz? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Dust. Five miles of it. | Beş mil boyunca olacak tozdan. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Cross it now, and every Apache for 50 miles will see our dust plumes. | Her Apache 50 milden bizim çıkardığımız toz bulutlarını göreceği için. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
So starting now, we hide out by day, travel by dark. | Bundan dolayı gündüz gizlenip, gece yolculuk yapacağız. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
[ Billy ] Giddap. Come on, giddap. Hyah! | Yeah. Haydi oğlum. Yeah! | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
[ Todd ] Seems safe. | Güvenli görünüyor. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Now, you've done real good. | Gerçekten iyi yapmışsınız. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You see, you can do without no food nor sleep... | Yiyeceksiz, uykusuz ve sadece biraz su ile... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
and only a few slurps of water, can't you? | yaşayabilirsiniz, yapamaz mısınız? | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
We were thinkin' of our folks back there. | Geride bıraktığımız insanları düşünüyorduk. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
I, uh I know it sounds kind of foolish to most whites... | Beyazları çoğunun akılsız türlerini bilirim... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
but, uh, Indians don't suffer when somebody gets killed not like you. | ama yerliler kendi yakınları öldüğünde senin gibi acı çekmezler. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
You see, uh, Indians believe the brave dead... | Yerliler kahramanca ölenlerin High Ground'a... | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
go to the High Ground, and that's a good place. | gittiklerine inanır ve orası iyi bir yerdir. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Game's never short, and winter's never too hard. | Oyunun kısası ve kışın çok serti asla iyi değildir. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
Plenty of water. Plenty of grass. | Bol su. Bol çayır. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
A savage like you wouldn't know what goes on in the hearts of human beings. | Senin gibi vahşi insanların kalplerinden ne geçtiği bilinmez. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
No, maybe not. | Belki de öyle değildir. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
But not long back, the three people closest to me was killed | Daha çok fazla omadı, ailemden üç kişiyi, karımı ve | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
my wife and my two boys. | iki oğlumu öldürdüler. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |
One about so size. | Biri bu boyda. | The Last Wagon-1 | 1956 | ![]() |