Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164205
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Oh, sily old Fox. Doesn't he know? | Ah şu aptal yaşlı Tilki. Bilmez mi ki... | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| On went the mouse trough deep dark wood. | Kasvetli ormanın derinliklerine doğru ilerlerken Fare, | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| An Owl saw the mouse. And a mouse looked good. | Baykuşun biri gördü Fare'yi; lezzetli de göründü gözüne. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| It's frightfully nice of you, Owl, but no. | Bu korkunç derecede nazikçe bir hareket Baykuş ama hayır. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| I'm going to have tea with ... a Gruffalom? | Çayı şeyle beraber içeceğim... | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| A Gruffalo? What's a Gruffalo? | Gruffalo mu? Gruffalo da nedir? | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Turnedout toes. | Ve kıvrık parmakları. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| And the poisonous wart at the end of his nose. | Burnunun ucunda da zehirli bir siğili. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Oh, and his favourite food is, Owl icecream. | Ve en sevdiği yemek de... | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| And away Owl flew! | Ve uçtu gitti Baykuş. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| There's no such thing as Gruffalo? | ...Gruffalo diye bir şey yoktur? | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| On went the mouse, through the deep dark wood. | Kasvetli ormanın derinliklerine doğru ilerlerken Fare, | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| A Snake saw a mouse. And a mouse looked good. | Yılanın biri gördü Fare'yi; lezzetli de göründü gözüne. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Where are you going to, little brown mouse? | Nereye gidiyorsun küçük kahverengi Fare? | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| It's wondefully nice of you, Snake. | Bu gerçekten çok nazikçe bir hareket Yılan. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| But, no. | Ama hayır! | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| I'm having a feast with a hmpff....Gruffalo? | Ziyafeti şeyle beraber çekeceğiz... | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| His eyes are orange... | Gözleri turuncudur. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| His tongue is black! | Diliyse kapkara. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Scrumbled Snake. It's time i hid. | Yağda Kızarmış Yılan mı? Benim gitme vaktim geldi. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Goodbye little mouse. | Hoşça kal küçük Fare. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| And away Snake slid. | Dedi Yılan ve süzüldü gitti. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Silly old Snake, doesn't he know? | Ah şu aptal yaşlı Yılan. Bilmez mi ki... | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| There is no such thing as a Gruffalo? | ...Gruffalo diye bir şey yoktur? | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Snake... | Ah Yılan ah. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Who is this creature with terrible claws, | Bu korkunç pençelere sahip yaratık da neyin nesi böyle? | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| and terrible teeth, in his terrible jaws. | Üstüne üstelik korkunç dişlerle dolu korkunç bir de çene. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| He has noblee knees and turnedout toes. | Kıvrık parmakları ve heybetli dizleri. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| And poisonous wart at the and of his nose! | Burnunun ucunda da zehirli bir siğili! | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| His eyes are orange, his tongue is black! | Kapkara bir dil ve turuncu gözler. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| He has purple prickles all over his back! | Tüm sırtını da kaplamış mor dikenler. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Mouse says he's meeting him... There by those rocks... | Fareyle buluşacakları yerse... O kayaların hemen yanında... | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| By that stream. By that lake. | Hayır, o derenin hemen yanında. Hayır, o gölün hemen yanında. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| And his favourite food is... ... Roasted Fox. | En sevdiği yemekse... Fırında Tilki. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Silly old Snake, | Ah şu aptal yaşlı Yılan... | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| doesn't he know there is no such thing... | ...bilmez mi ki Gruffalo diye bir şey... | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| as Gruffaloooh! | ...yoktur! | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Who is this creature, with terrible claws, | Bu korkunç pençelere sahip yaratık da neyin nesi böyle? | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| He has noblee knees and turnedout toes, | Kıvrık parmakları ve heybetli dizleri. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| and poisonous wart at the and of his nose. | Burnunun ucunda da zehirli bir siğili. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| His eyes are orange, his tongue is black, | Kapkara bir dil ve turuncu gözler. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| He has purple prickles all over his back. | Tüm sırtını da kaplamış mor dikenler. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Oh, help. Oh, no. | Yardım edin! Olamaz! | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| It's a Gruffalo. | Bu bir Gruffalo. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| You'll taste good on a... slice of bread. | Bir parça ekmeğin içinde daha bir lezzetli hâle gelirsin sen. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| everyone is affraid of me. | ...herkes nasıl da benden korkacak. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| And I will follow after. | Ben de hemen arkanda. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| They walked and walked, untill the Gruffalo sead: | Epey bir yürüdükten sonra dedi ki Gruffalo: | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| I hear a hiss in the leaves ahead. | Şu yaprakların arasından bir tıslama geliyor kulağıma. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Why, Snake, hello! | Selam Yılan! | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| And off he slid, | Ve süzülüverdi odun istifinin arasındaki evine. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| Goodbye, little mouse! | Hoşça kal küçük Fare! | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| And off he ran to his undergroud house. | Ve yeraltındaki evine doğru koşuşturuverdi birden. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| The mouse, found the nut, and the nut was good! | Fare fındığı buldu ve fındık ona pek bir lezzetli geldi. | The Gruffalo-1 | 2009 | |
| There's a legend of a man who lives beneath the sea. | Denizlerde yaşayan adamı anlatan bir efsane vardır. | The Guardian-1 | 2006 | |
| He is a fisher of men, | Bir ermiş kişidir bu adam. | The Guardian-1 | 2006 | |
| the last hope of all those who have been left behind. | Terkedilmiş insanların son umududur. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Many survivors claim to have felt his gripping hands beneath them, | Çoğu kazazede kendilerini kavrayan ellerini hissettiklerini iddia eder. | The Guardian-1 | 2006 | |
| pushing them up to the surface, | Onları su üstünde tutan, yardım gelinceye kadar dayanma gücü veren biridir bu. | The Guardian-1 | 2006 | |
| But this, of course, is only a legend. | Ama bu, tabii ki bir efsanedir. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Sherilyn! | Sherilyn! | The Guardian-1 | 2006 | |
| Ma'am, I'm a Coast Guard rescue swimmer. | Bayan, ben sahil güvenlik cankurtaranıyım. Size yardım etmeye geldim. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Sir, stay with your flotation. I'll be back for you. | Bayım, orada kalın. Sizin için geri döneceğim. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Don't leave me! Just stay there. | Beni bırakma! Orada kalın. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Don't you leave me! | Ne olur beni bırakma! | The Guardian-1 | 2006 | |
| Basket is outside the cabin door and going down. | Sepet kabin kapısının dışında ve aşağı iniyor. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Roger. Copy you. | Anlaşıldı. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Forward and right 30. Forward and right 15. | İleri ve sağa 30. İleri ve sağa 15. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Right 15. | Sağa 15. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Ho, ho, ho! | Hop hop! | The Guardian-1 | 2006 | |
| Basket is in the water. | Sepet suya değdi. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Swimmer and survivor are at the basket. | Yüzücü ve kazazede sepette. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Put your head in first. | Önce başınızı sokun. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I gotta get out! | Benim çıkmam gerek! | The Guardian-1 | 2006 | |
| Easy, forward. | Sakin olun. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Let go! Let go. | Bırak onu! | The Guardian-1 | 2006 | |
| Let go. You're drowning her! | Bırak onu. Boğuyorsun! | The Guardian-1 | 2006 | |
| Swimmer just popped him in the face. | Yüzücü, adamın suratına dirsek attı. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Okay, he's putting the man in the basket. | Tamamdır. Adamı sepete koyuyor. | The Guardian-1 | 2006 | |
| The man is in the basket. | Adam sepette. | The Guardian-1 | 2006 | |
| We're taking the load. | Yükü çekiyoruz. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Whoa, big wave. | Büyük bir dalga geldi. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Get out! Get out! What's wrong with you? | Hadi be! Senin neyin var? | The Guardian-1 | 2006 | |
| Sit there and shut up. | Otur ve çeneni kapa. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Swimmer in sight. | Yüzücü göründü. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Prepare to take the load. | Yükü almaya hazırlanın. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I have the ready for pickup signal. | Çekmeye hazır sinyalini aldım. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Swimmer is approaching cabin door. | Yüzücü kabin kapısına yaklaşıyor. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Survivor looks unconscious. | Kazazede bilinçsiz görünüyor. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Swimmer inside the cabin door. | Yüzücü kamarada. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Cabin door closing. | Kabin kapısı kapanıyor. | The Guardian-1 | 2006 | |
| I think you just broke my nose. | Galiba burnumu kırdın. | The Guardian-1 | 2006 | |
| And you may have killed your wife, sir. | Siz de karınızı öldürmüş olabilirsiniz, bayım. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Twenty minutes to Kodiak. | Kodiak'a 20 dakika. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Roger. He's giving her CPR. | Anlaşıldı. Kazazedeye kalp masajı yapıyor. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Comstate Kodiak, this is Coast Guard 6096. | Kodiak merkez, burası sahil güvenlik 6096. | The Guardian-1 | 2006 | |
| We have two hypothermic survivors onboard. | İki hipotermik kazazedemiz var. 20 dakika içinde oradayız. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Requesting to have an ambulance on scene when we land. | Vardığımızda ambulans bulunmasını istiyoruz. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Whoa, there we go. | İşte oldu. | The Guardian-1 | 2006 | |
| Got her? Got her! | Kurtuldu mu? Kurtuldu! | The Guardian-1 | 2006 |