Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164081
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
And you? Shower. I need a wash. | Ya sen? Duş. Yıkanmam gerek. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I'm watching him. I'm a lifeguard. | Ben onu izliyorum. Cankurtaranım. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Put on warm clothes. You might be outside all night. | Kalın bir şeyler giyin. Bütün gece dışarıda kalabilirsiniz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
No. I vote no. Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. | Hayır. Ben hayır diyorum. Tam senin dediğin gibi gorillere ninni söyledik. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
But just one little thing like this and we're up the creek without a paddle. | Ama böyle küçük bir şey daha olursa başımız büyük belaya girer. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Ives, sit down, won't you? Hello, sir. | lves, otur. Merhaba efendim. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Hello. Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts. | Filo Komutanı Bartlett, Yüzbaşı Hiltz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Flight Lieutenant MacDonald. | Havacı Teğmen MacDonald. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I understand you two are contemplating a blitz out. | İkinizin bir dolap çevirdiği anlaşılıyor. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Where'd you hear that... sir? | Bunu nereden duydunuz efendim? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. | MacDonald. Mac'in işi olup biten her şeyi bilmektir. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We thought perhaps we might talk it over. | Belki bunu biraz konuşabiliriz diye düşündük. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Why? It's only a two man job. | Neden? Bu yalnızca iki kişilik bir iş. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance | Filo Komutanı Bartlett buradayken, kampta herkesin her tür kaçış | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
with Squadron Leader Bartlett here. | girişimini önceden bildirmesi beklenir. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We don't necessarily want to interfere. | Her şeye burnumuzu sokmamız şart değil. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It's just that... well, what sort of blitz were you contemplating? | Ama, kafanızda ne tür bir plan vardı? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We sneak out at night to a spot I found near the wire a blind spot. | Tellerin orada bir kör noktaya gece gizlice sokuluyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Then we dig down, take the dirt, spread it on top so it won't make a pile, | Sonra kazıyoruz, birikmemesi için toprağı ortalığa saçıyor, | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
and then straight out. | sonra da düzleştiriyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Ives here is a tunnel man, so he digs in front, pushes the dirt behind him. | lves iyi kazıcı, o önden kazıyor, çıkan toprağı arkasına doğru itiyor. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I stash it behind me, then we burrow through the dirt like a couple of moles. | Ben de arkama yığıyorum, ve iki köstebek gibi toprağı deliyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
By dawn we're under the wire, across the open space, into the woods and gone. | Şafakta tellerin altında oluyoruz, açık alanı geçip ormana dalıp gidiyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
When do you intend to try this? | Bunu ne zaman denemeye niyetlisiniz? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
When do you intend to try it? Oh, tonight. | Bunu ne zaman denemeye niyetlisiniz? Bu gece. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Hilts, this may not be quite the right time for this sort of thing. | Bu tür bir şey için bu gece pek de doğru bir zaman olmayabilir. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, | Neredeyse üç yıldır içerideyim | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
bloody close to being wire happy. | ve aklımı kaçırmam yakındır. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It's a blitz out for me, or forget it. | Benim için tek yol bu, başka yolu yok. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It'll work. I know it will. | İşe yarayacak. Eminim işe yarayacak. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Hilts, um... how do you breathe? We got a steel rod with hinges on it. | Hilts, nasıl nefes alıyorsunuz? Katlanabilen bir çelik çubuğumuz var. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We shove it up and make air holes as we go along. | İlerlerken onunla hava delikleri açıyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Now, why didn't anybody think of that before? | Bunu daha önce niye kimse düşünmedi? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It's so stupid, it's positively brilliant. | Öylesine aptalca ki kesinlikle dahiyane. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
But it'll bring every goon in the camp down on top of us. | Ama kampta bütün gorilleri tepemizde toplayacak. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I don't know. Perhaps we're being too clever. | Bilmem. Belki de fazla kafa yoruyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
If we stop all the breakouts, | Eğer tüm kaçma girişimlerini önlersek | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
it may only convince the goons that we must be tunnelling. | goriller mutlaka tünel kazdığımızı düşüneceklerdir. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I hope it works. If it doesn't, they're going to be in the cooler for an awful long time. | Umarım işe yarar. Yoksa inanılmayacak kadar uzun bir süre teldolapta kalırlar. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Good, huh? Danny, it's bloody beautiful. | Güzel, ha? Korkunç güzel. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
This is the dirt from the compound. This is from the tunnel. | Bu kampın toprağı. Bu da tünelden çıkan toprak. Bu dışarı çıkabilmem için bir fırsat. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. | Nereye koyarsak koyalım, bin metre öteden belli olur. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It's the first place the ferrets would look. I saw one measuring yesterday. | Av köpekleri ilk oraya bakar. Biri dün oraları inceliyordu. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Maybe we could dry it to the same colour. | Toprağı kurutsak aynı renk olur belki. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
There are 50 tons of it. I was just thinking out loud. | 50 ton topraktan söz ediyoruz. Yalnızca sesli düşünüyordum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
If you must think, for God's sake, think clearly. | Düşüneceksen, tanrı aşkına doğru dürüst düşün. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Where the devil is Ashley Pitt? | Ashley Pitt de hangi cehennemde? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We can't destroy the dirt and we can't eat it. | Toprağı yok edemeyiz, yiyip yutamayız. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
The only thing left to do is camouflage it. | Yapılacak tek şey var, o da kamuflaj. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
That's as far as my thinking takes me. | O kadarını ben de düşünebiliyorum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Didn't they teach you promptness in the RN? | Kraliyet Donanmasında dakik olmak öğretilmedi mi? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
You'll never believe it, but I think I have the solution. | İnanmayacaksın ama galiba bir çözüm buldum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. | Sorun, tünelden çıkan toprağı kamp içinde bir yere gizlemek değil mi? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Would you mind? | Alabilir miyim? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
you fill these bags with the dirt from the tunnel. | bu torbaları tünelden çıkan toprakla dolduruyorsunuz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Then, wearing them inside your trousers, | Sonra, onları pantolonlarınızın içine koyup | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
you wander out into the compound | kampta dolaşmaya başlıyorsunuz, | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
where you pull these strings in your pockets. | bir yandan da ceplerinizdeki bu ipleri çekiyorsunuz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Out come the pins. | İğneler yerinden çıkıyor. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Eric, it's good. All you have to do is kick it in. | Çok iyi. Yapılacak iş, toprağı ayakla dağıtmak. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Unless you're a fool, the ferrets won't see a thing. | Aptallık etmezseniz av köpekleri görmez. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We'll try it first thing tomorrow. I already have. It works. | Yarın ilk işimiz bunu denemek olsun. Ben denedim bile. İşe yarıyor. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Mac, this is what we'll do. | Yapacağımız şey bu işte. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
A little present from Tom, sir. Thank you, Nimmo. | Tom'dan küçük bir armağan efendim. Sağ ol. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Nice garden you've got, sir. | Bahçeniz çok güzel efendim. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
All right. Let's look sharp. | Pekala. Haydi ciddi görünelim. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
That looks sharp. | Ciddiyet bu işte. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. | Lütfen beyler, işinize devam edin. Bu yalnızca sıradan bir teftiş. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Good morning, Squadron Leader. Good morning, sir. | Günaydın Filo Komutanı. Günaydın komutan. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. | Özür dilerim ama burada toprak adamlarınızın amacına pek uygun değil. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We'll manage, sir. | Biz idare ederiz komutan. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I must say I am surprised with the extent of this activity, Group Captain. | Şunu söylemeliyim ki Albay, bu etkinliğin çapı beni şaşırttı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Pleased, of course, but surprised. Surprised, Colonel? | Hoşuma giti kuşkusuz ama şaşırdım da. Şaşırdınız mı Albay? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Fliers are gentlemen, not peasants to dig in the earth. So I am surprised. | Havacılar kibardır, toprak kazan köylülere benzemezler. O yüzden şaşırdım. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
The English are keen on gardening. | İngilizler bahçe işlerini severler. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Oh, yes, but flowers. Is this not so? | Evet ama çiçek yetiştirirler. Değil mi? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
You can't eat flowers, Colonel. | Çiçekleri yiyemezsiniz Albay. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Which one's the forgery? | Hangisi sahte? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
That one. That's right. | Şu. Haklısın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
They both are. | İkisi de sahte. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
What's holding us up now is the new form of this travel permit. | Bizi zorlayan şey, şu yeni seyahat izinleri formu. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We've no idea what they look like. Here's one. | Neye benzerler hiç bilmiyoruz. Al sana bir tane. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
And a military identity card. | Ve bir askeri kimlik kartı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
And a... | Bir de... | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
An Ausweis. Yeah. | Bir Ausweis. Öyle. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Permission to be on Reich property. A ticket to Oden. | Reich topraklarında bulunma izni. Oden'e bir bilet. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
What appears to be the ferret assignments for the next week. | Bu da önümüzdeki haftanın av köpekleri görev çizelgesine benziyor. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Better for him to go out in the tunnel? Safer. | Tünelden gitmesi daha iyi olmaz mı? Daha güvenlikli. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It's possible for one man to get out through the wire, even get away, | Bir kişinin tellerden geçmesi hatta kaçması mümkün olabilir, | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
but there are in fact a considerable number of people besides yourself | oysa işin doğrusu bu kampta sizden başka kaçmaya çalışan | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
in this camp who are trying to escape. | oldukça fazla sayıda insan var. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I appreciate that. | Anlıyorum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Something's coming I can feel it | Bir şeyler olacak, içime doğuyor, | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
and it's coming right around the corner at me, Squadron Leader. | hem de eli kulağında, üstüme üstüme geliyor, Filo Komutanı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
My name's Roger. All right, Roger. | Benim adım Roger. Pekala Roger. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Yours is Virgil, isn't it? | Seninki Virgil, değil mi? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Interesting idea. | Kaç kişiyi kaçıracaksınız? 250. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
to turn myself in and get thrown back in the cooler | Evet. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
so you can get the information you need? | Evet. Benim pozisyonumda biri böyle acayip isteklerde bulunmak zorunda. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
35mm with a 2.8 lens and a plane shutter. | 35 mm, 2.8 objektifli ve düzlem kapaklı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |