Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164079
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| How many feet do you think you could get through in eight hours? | Sence sekiz saatte kaç metre ilerlenir? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood | Ama bilirsin, sorun kazmak değil. Kalaslarla desteklemek | The Great Escape-1 | 1963 | |
| No, it isn't, Ives. You don't have to worry about that. | Yok canım. Bunu dert etmene gerek yok. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| How are you going to get the dirt out? | Toprağı nasıl dışarı çıkaracaksın? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| What do they call a mole in Scotland? A mole. | İskoçya'da köstebeğe ne derler? Köstebek. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Well, what do you think? | Aklından geçen ne? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I must say, it's an interesting first 20 minutes. | Bu ilginç bir ilk 20 dakika oldu. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I'd say we made fools of ourselves. | Bana kalırsa kendimizi kandırdık. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| As the sergeant out there says, this is only the first day. | Şu çavuşun da dediği gibi, bu daha birinci günümüz. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Don't take too much notice. The goons may not know who he is. | Çok üzerinde durma. Goriller kim olduğunu bilmiyor olabilir. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I'll pass the word. I'll tell the old man. | Ben haberi yayarım. Ben de moruğa söylerim. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| The prisoner Bartlett is discharged into your custody, Colonel Von Luger. | Tutsak Bartlett sizin gözetiminize emanet ediliyor. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I suggest this prisoner be kept | Bence bu tutsak sürekli olarak | The Great Escape-1 | 1963 | |
| under the strictest security confinement permanently. | en sıkı güvenlik sınırlamaları altında tutulmalı. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Make a note of Herr Kuhn's suggestion. | Herr Kuhn'un önerisini not alınız. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| We have reason to believe he is the leader | Bir çok kaçma girişimine önderlik ettiğine | The Great Escape-1 | 1963 | |
| of numerous criminal escape attempts. | inanmak için yeterince neden var. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Squadron Leader Bartlett has been three months in your care, | Filo Komutanı Bartlett üç aydır sizin gözetiminizdeydi, | The Great Escape-1 | 1963 | |
| and the Gestapo has only "reason to believe"? | ama Gestapo sadece ''inanmak için neden var'' mı diyebiliyor? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. | Bir kez daha bizim elimize düşerse bu denli şanslı olmayacak. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Air force officer prisoners are the responsibility of the Luftwaffe, | Hava subayı olan tutsaklar Hava Kuvvetlerinin sorumluluğundadır, | The Great Escape-1 | 1963 | |
| not the SS, | SS'in ya da | The Great Escape-1 | 1963 | |
| or the Gestapo. | Gestapo'nun değil. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| At present, yes, Herr Oberst. | Şimdilik öyle Herr Oberst. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| That is why he is returned for the moment to your care. | Zaten bu nedenle sizin gözetiminize şimdilik iade ediliyor. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Of course, if the Luftwaffe is not up to the task, | Elbette Hava Kuvvetleri görevi üstlenemeyecekse | The Great Escape-1 | 1963 | |
| the prisoners will find themselves totally in our charge. | tutsaklar kendilerini bizim sorumluluğumuzda bulur. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| We regretfully are not so professionally understanding. | Ne yazık ki biz, mesleki açıdan pek anlayışlı değiliz. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Squadron Leader Bartlett, | Filo komutanı Bartlett, | The Great Escape-1 | 1963 | |
| if you escape again and be caught, you will be shot. | bir kez daha kaçar ve yakalanırsanız sizi vururuz. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Herr Kuhn. | Herr Kuhn. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Eric. Hello, Roger. | Eric. Merhaba Roger. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| They dumped you here, too. What's this one like? | Seni de buraya attılar. Burası nasıl peki? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Well, it's new. | Yeni. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Here. Let's find you a bed. | Gel bakalım. Sana bir yatak bulalım. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Hello, Roger. Hello, sir. | Merhaba Roger. Merhaba efendim. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I'll put your bag in your room. Thanks, Eric. | Çantanı odana bırakayım. Sağ ol Eric. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| How are you? As well as can be expected. | Nasılsın? Ne kadar iyi olunabilirse işte. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. | Çocuklar 'hoş geldin' ekibi kurmak istediler ama zaman var. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I saw Willie and Willinski with Mac. A lot of old friends here. | Mac'le Willie ile Willinsky'yi gördüm. Burada bir çok eski dost var. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| How long have you been here, sir? Arrived today. | Ne kadar zamandır buradasınız? Bugün geldik. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| New camp, expert guards, the elite. | Yeni kamp, uzman bekçiler, elit tabaka. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| You met the commandant? | Komutanla tanıştın mı? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Yes, I did. | Evet, tanıştım. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| What were the Gestapo and the SS doing with you? | Gestapo ile SS seninle niye uğraştılar? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| They wanted to find out who helped me to the border. | Sınıra ulaşmama yardım edeni öğrenmek istediler. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Who else is here? Cavendish? | Başka kimler var? Cavendish? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Nimmo and Sorren? Griffith, Haynes. | Nimmo ve Sorren? Griffith, Haynes. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Blythe? Yes. | Blythe? Evet. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Almost the whole X organisation. | X örgütünün hemen hemen tamamı. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Almost. They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. | Hemen hemen. Bütün öteki kampları temizleyip hepimizi buraya tıktılar. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| As Von Luger put it: "All the rotten eggs in one basket." | Von Luger'in dediği gibi: ''Tüm çürük yumurtalar bir sepette.'' | The Great Escape-1 | 1963 | |
| There's madness in their method. | Yöntemlerinde çılgın bir yan var. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| What about Tommy Bristol? | Tommy Bristol'den ne haber? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| No, but there's an American Hendley. | Yok ama bir Amerikalı var: Hendley. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Is he a scrounger, blackmailer? | Otlakçı mı, şantajcı mı? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| MacDonald says he's the best. Good. | MacDonald en iyisi olduğunu söylüyor. Güzel. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Last of the tea until the Red Cross gets through again. | Kızıl Haç'ın bir daha gelene dek elimizde kalan son çayı. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I scrounged this from Sedgwick. | Bunu Sedgwick'ten otlandım. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Did the Gestapo give you a rough time? | Gestapo başını çok ağrıttı mı? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Not nearly as rough as I now intend to give them. | Şimdi onlara vermeyi düşündüğüm ağrı kadar değil. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. | Kişisel garezleri burada yapacağımız işlere karıştırmamalıyız. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| What my personal feelings are is of no importance. | Benim kişisel duygularımın hiç bir önemi yok. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| You appointed me Big X, and it's my duty to harass, | Beni Büyük X olarak atadın, görevim elimden geldiğince | The Great Escape-1 | 1963 | |
| confound and confuse the enemy to the best of my ability. | düşmanı bezdirmek, bozmak ve şaşırtmaktır. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| That's true. That's what I intend to do. | Evet, bu doğru. Yapmayı düşündüğüm de bu. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I'm gonna cause such a terrible stink in this Third Reich of theirs | Üçüncü Reich'larının başına öyle büyük bir bela öreceğim ki | The Great Escape-1 | 1963 | |
| that thousands of troops'll be tied up here looking after us. | binlerce asker bizi aramak için buralara saplanıp kalacak. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| By putting more men out of this | Bu kusursuz kamplarından şimdiye dek | The Great Escape-1 | 1963 | |
| perfect camp of theirs than have ever escaped before. | kaçanlardan çok daha fazla adamı kaçırarak. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Not two or three or a dozen, but 200, 300. Scatter them all over Germany. | İki, üç, on adam değil; 200, 300 adam. Hepsi bütün Almanya'ya dağılacak. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Think that's possible? The men are here to do it. | Sence mümkün mü? Bu yüzden buradayız. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| The goons have put every escape artist in Germany here. You said so yourself. | Goriller Almanya'daki tüm kaçış uzmanlarını yığdılar. Sen kendin söyledin. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Have you thought of what it might cost? | Nelere mal olabileceğini düşündün mü? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I've thought of the humiliation if we just tamely submit, | Diz çöküp boyun eğsek, yerlerde sürünsek yaşayacağımız | The Great Escape-1 | 1963 | |
| knuckle under and crawl. | utancı düşündüm. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Surely you don't advocate that, do you, sir? | Böyle bir şeyi asla savunamazsınız, değil mi efendim? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I have to point out one thing to you, Roger. | Bir konuda dikkatini çekmek isterim. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| No matter how unsatisfactory this camp may be, | Bu kamp hoşunuza gitsin, gitmesin başkomutanlık bizi | The Great Escape-1 | 1963 | |
| the high command have left us in the hands of the Luftwaffe, | Alman Hava Kuvvetlerinin eline bıraktı, | The Great Escape-1 | 1963 | |
| not the Gestapo and the SS. | Gestapo'nun ya da SS'in değil. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Look, sir, you talk about the high command of the Luftwaffe, | Alman Hava Kuvvetleri komutanlığı, | The Great Escape-1 | 1963 | |
| then the SS and the Gestapo. | SS'ler ve Gestapo diyorsun. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| To me they're the same. We're fighting the bloody lot. | Benim açımdan onların hepsi bir. Hepsiyle birden savaşıyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| There's only one way to put it, sir. | Bunun tek bir açıklaması var efendim. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| They are the common enemies of everyone who believes in freedom. | Onlar özgürlüğe inanan herkesin ortak düşmanıdır. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| If they didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? | Hitler'i onaylamıyorlarsa, neden sepetlemediler? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| I have no argument with you, Roger. | Söylediklerine karşı değilim. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. | Kıdemli subay olarak sadece durumla ilgili gerçeğe işaret ediyorum. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| When are you calling a meeting, X? | Ne zaman toplantı yapacaksın X? | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Gentlemen, no doubt you've heard the immortal words of our new commandant. | Beyler, yeni komutanımızın ölümsüz sözlerini kuşkusuz duydunuz. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| "Devote your energies to things other than escape | ''Enerjinizi kaçmak için harcamayın | The Great Escape-1 | 1963 | |
| and sit out the war as comfortably as possible." | ve rahatınızı olabildiğince bozmadan bu savaşın dışında kalın.'' | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Well, that's exactly what we're going to do. | İşte bizim yapacağımız tam da bu. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| We're going to devote our energies to sports and gardening, | Görünüşte enerjimizi spora, bahçe işlerine ve | The Great Escape-1 | 1963 | |
| all the cultural pursuits as far as they're concerned. | her türlü kültürel etkinliğe harcayacağız. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| In fact, we're going to put the goons to sleep. | Ama aslında gorillere ninni söylüyor olacağız. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Meanwhile, we dig. | Bu arada da kazacağız. | The Great Escape-1 | 1963 | |
| Now, even a superficial look at the compound | Bu tesise şöyle bir bakınca bile ormana | The Great Escape-1 | 1963 | |
| shows us that huts 104 and 5 are closest to the woods. | en yakın barakaların 104 ve 105 numara olduğu görülüyor. | The Great Escape-1 | 1963 |