Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164077
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Take charge of that gun! | İşte silah burada çavuş. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
The enemy! Quick, lift my hand to the throttle. | Düşmanlar, geliyorlar. Çabuk, buradan gitmemiz gerek. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
She loved animals, and little children, too. | Hayvanları da çok sever. Küçük çocukları da öyle. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
We've landed! Dispatches! | Yere inmişiz. Dosyalar. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
"Tomainia was down but today has risen." | "Tomanya çökmüştü artık kalkındı." | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
"Democracy is fragrant." | "Demokrasi kötü kokar." | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
"Liberty is odious." | "Özgürlük iğrençtir" Ama daha ne kadar kalacağını bilmek istiyorum. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
"Freedom of speech is objectionable." | "Söz hürriyeti kargaşa yaratır." | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
"Tomainia has the greatest army." | "Tomanya, dünyanın en büyük | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
is Hynkel's personal translator, | Yani Hynkel'in özel tercümanı | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Ride in the other car. | Sen öbür arabaya bin. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
His Excellency | Ekselansları Tomanya çocuklar | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
He pauses before a woman with a child. | Şimdi de çocuğunu ona veren bir anne ile görülüyor. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Violence against the Jews might make the people forget their stomach. | Bu kez Yahudilere yönelik şiddet olayları hoş karşılanmayabilir. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
I heard nothing. I've got my own troubles. | Hiçbir şey duymadım. Benim kendi sorunlarım var. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
He's been there since the war. | Savaş bittiğinden beri orda. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
He won't let me. Every few weeks he writes to say he's coming back. | Buna izin vermiyor. Birkaç haftada bir yazıp geri döneceğini söylüyor. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Patient 33! Yes, sir. | 33 nolu hastayı yollayın. Tamam efendim. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Yes? Number 33 is gone. | Evet? No 33 gitmiş. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
When you talk to me, "Hail Hynkel"! | Benimle konuşurken, "Hail Hynkel" selamı vereceksin. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
More what? Wait! | Bilmiyorum. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Just a moment. Not here. Bring him outside. | Sizi çok istekli karşıladılar. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
You? Don't you remember me? | Peki yukarda ne var? Balo salonu. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Then we crashed. | Sonra da düşmüştük. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Behind it was the dynamic Adenoid Hynkel, | Adenoid Hynkel'in bu enerjisinin arkasında... | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
whose ceaseless activity kept him occupied every moment of the day. | Yaptığı şeyler onu günün her anında fazlasıyla meşgul ediyordu. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Professor Herr Kibitzen. | Profesör Bay Kibitzen. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Actions speak louder than words. A bulletproof uniform. | Savaşta hayatımı kurtarmıştın. Ben mi? | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
We might go further with the Jews. Burn some of their houses. | Osterlich'i işgal etmeyeceğine söz ver. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Tell Schultz all persecution of the Jews must cease. | Yüzbaşı Schultz'a Yahudilere yapılan tüm baskıları durdurmasını söyle. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
If things get worse we can go to Osterlich. | Ben duygusal değilim. Ben sadece... | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Very slow. | Mükemmel. O zaman ben de onlara tekmeyi basacağım. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
How wonderful if we didn't have to go to another country. | Dalgın insanları severim. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Don't bother! I won't send it. | Zahmet etme. Göndermekten vazgeçtim. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Have B76 come right in. | B76 içeri gelsin. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Three thousand of them. | Üç yüz kişi ekselansları. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Spare the strikers and permit them to return to work. | Saldırganlara dokunmayın ve işe dönmelerine izin verin. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Then wipe them out! "Doucement". | Hepsini yok edin. Sırayla. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
At six, Adenoid Hynkel will address | Saat altıda Adenoid Hynkel'in çifte... | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
Traitor! Traitor! | ...görkemli bir geleceğe doğru. | The Great Dictator-7 | 1940 | ![]() |
What I say will not be directed to the | Bu gece Çift Haç gençliğine değil | The Great Dictator-9 | 1940 | ![]() |
Good morning, Group Captain. | Günaydın Albay. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant. Since you're senior British officer, | Yüzbaşı Posen, Von Luger'in emir subayı. En kıdemli İngiliz subayı olduğunuz için, | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
you are to be liaison between the prisoners and the colonel. | Albayla tutsaklar arasında irtibatı siz kuracaksınız. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
He wishes to make clear to you certain matters of... | Kendisi belirli konuların net anlaşılmasını istiyor, | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
the word is "policy"? | doğru sözcük ''yönetim ilkeleri'' mi? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Gruppenkommandeur Ramsey. | Albay Ramsey. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
I am Colonel Von Luger. Please sit down. | Ben Albay Von Luger. Lütfen oturun. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Group Captain Ramsey, in the past four years | Albay Ramsey, Reich son dört yıldır | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
the Reich has been forced to spend an enormous amount of time, | kaçan savaş tutsağı subayları yakalamak için | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
energy, manpower and equipment | çok fazla zaman, enerji, işgücü | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
hunting down escaping prisoner of war officers. | ve ekipman harcamak zorunda kaldı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
At least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? | İnsanın arandığını bilmesi oldukça hoş, değil mi? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
For us it's not a matter for levity. There will be no escapes from this camp. | Bizim için bu bir şaka konusu değil. Bu kamptan kimse kaçamayacak. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Colonel Von Luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. | Kaçmak, her subayın denemek için ant içtiği bir görevdir. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
If they can't, it is their duty to cause the enemy | Kaçamayanların göreviyse, düşmanın | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
to use an inordinate number of troops to guard them | olabildiğince askerle bekçilik etmesini sağlamak | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. | ve düşmanı usandırmak için elinden gelenin en iyisini yapmaktır. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
The men under your authority have been most successful. | Emrinizdeki adamlar çok başarılı oldular. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
This man, Ashley Pitt, for example. | Sözgelimi şu adam, Ashley Pitt. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Caught in the North Sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. | Kuzey Denizi'nde yakalandı, kaçtı, yakalandı, kaçtı, yine yakalandı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Archibald "Archie" Ives: 11 escape attempts. | Archibald ''Archie'' lves: 1 1 kaçma girişimi. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Even tried to jump out of the truck coming here. | Buraya gelirken bile kamyondan atlamaya çalıştı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Dickes, William. | Dickes, William. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. | 1 1 tünelin kazımına katıldığı biliniyor. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Flight Lieutenant Willinski: four escapes. | Havacı yüzbaşı Willinski: Dört kaçış. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
MacDonald: nine. Hendley, the American: five. | MacDonald: Dokuz. Amerikan Hendley: Beş. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Haynes: four. Sedgwick: seven. The list is almost endless. | Haynes: Dört, Sedgwick: Yedi Liste böyle uzayıp gidiyor. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
One man here has made 17 attempted escapes. | Buradaki adamlardan biri 1 7 kez kaçma girişiminde bulundu. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Group Captain, this is close to insanity. | Bu neredeyse bir çılgınlık. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Quite. And it must stop! | Kesinlikle. Ve artık son bulmalı. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Colonel, do you expect officers to forget their duty? | Subaylardan görev ihmali mi beklersiniz? Evet. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It is because we expect the opposite that we have brought you here. | Tam tersini beklediğimiz için sizleri buraya getirdik. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
This is a new camp. | Bu yeni bir kamp. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It has been built to hold you and your men. | Sizi ve adamlarınızı içeride tutmak üzere inşa edildi. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It is organised to incorporate all we have learned of security measures. | Bildiğimiz tüm güvenlik önlemleri kullanılarak düzenlendi. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
And in me, you will not be dealing with a common jailer, | Ve siz de benim şahsımda sıradan bir gardiyanın değil, | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
but with a staff officer personally selected for the task | Hava Kuvvetleri Komutanlığınca özel olarak atanan | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
by the Luftwaffe high command. | bir kurmay subay karşısındasınız. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We have in effect put all our rotten eggs in one basket, | Aslında bütün çürük yumurtalarımızı bir sepete koyduk, | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
and we intend to watch this basket carefully. | ve bu sepeti özenle korumayı düşünüyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
You will not be denied the usual facilities. | Alıştığınız olanaklardan yoksun kalmayacaksınız. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Sports, a library, a recreation hall, | Spor, kütüphane, eğlence salonu... | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
and for gardening we will give you tools. | bahçe işleri için de araç gereç vereceğiz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
We trust you to use them for gardening. | Bunları bahçe işinde kullanacağınıza inanıyoruz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Devote your energies to these things. | Enerjinizi bu gibi şeylere harcayın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Give up your hopeless attempts to escape. | Ümitsiz kaçış girişimlerine kalkışmayın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
And, with intelligent cooperation, | Aklı başında bir işbirliği geliştirirsek, | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
we may all sit out the war | hepimiz bu savaşın dışında, olabildiğince | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
as comfortably as possible. | rahat otururuz. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
What do you do here by the truck? I'm stealing tools. | Ne yapıyorsun kamyonun yanında? Aletleri aşırıyorum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
For stealing tools, cooler. I was only kidding. | Alet çalan teldolaba gider. Yalnızca şaka yapıyordum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Oh, you're American. Yes, and you're a German. | Sen Amerikalısın. Evet, sen de Almansın. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Of course. Why do you come to Germany? | Kuşkusuz. Neden Almanya'ya geldin? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Why fight for England, your enemy? Enemy? What are you talkin' about? | Düşmanın İngiltere için savaşmak niye? Düşman? Ne diyorsun ya? | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
In 181 2 they burned your capital. That's propaganda. | 181 2'de sizin başkentinizi yaktılar. Bu propaganda. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
It's in the history books. I read it. | Tarih kitaplarında var. Okudum. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Now go away from here. If you steal tools, cooler. | Artık uzaklaş. Alet çalarsan, doğru teldolaba. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Yeah. No tools. | Tamam. Alet filan yok. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |
Hey, Virgil. | Hey, Virgil. | The Great Escape-1 | 1963 | ![]() |