• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164084

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
and we have to get to Belgrade. ...ve Belgrad'a gitmemiz gerekiyor. ve Belgrat'a geri dönmemiz lazım. The Great Journey-1 2004 info-icon
If we backtrack to Zagreb, Eğer Zagreb'e dönersek... Eğer Zagreb'e geri dönersek, The Great Journey-1 2004 info-icon
we can get on the freeway to Belgrade. ....Belgrad yoluna girebiliriz. Belgrat'a giden yola çıkabiliriz. The Great Journey-1 2004 info-icon
Hello? Alooo? Alo. The Great Journey-1 2004 info-icon
Okay. Pekâla. Tamam. The Great Journey-1 2004 info-icon
We'll do as you want. Senin istediğini yapacağız. Nasıl istersen öyle yapalım. The Great Journey-1 2004 info-icon
Which way? Right or left? Hangisi? Sağa mı, sola mı? Hangi yön? Sağ mı sol mu? The Great Journey-1 2004 info-icon
We'll spend the night here. Geceyi burada geçireceğiz. The Great Journey-1 2004 info-icon
Have you seen my cell phone? Cep telefonumu gördün mü? The Great Journey-1 2004 info-icon
What? My phone. Ne? Telefonumu diyorum. Ne? Telefonum. The Great Journey-1 2004 info-icon
It's miles back, in a garbage can. Kilometrelerce geride kaldı, bir çöp tenekesinin içinde. Kilometrelerce geride, bir çöp tenekesinde. The Great Journey-1 2004 info-icon
You were here but your mind was elsewhere. Kendin buradasın ama aklın başka yerlerde. Sen buradasın ama aklın başka yerde. The Great Journey-1 2004 info-icon
We still don't know where we're going. Hâlâ nereye gittiğimizi bilmiyoruz. Nereye gittiğimizin hâlâ farkında değiliz. The Great Journey-1 2004 info-icon
That's why you weren't listening. Beni dinlemezsen, olacağı buydu. İşte bu yüzden beni dinlemiyorsun. The Great Journey-1 2004 info-icon
We'll ask for directions. Yolu soralım. The Great Journey-1 2004 info-icon
How do I get to Belgrade? What's she doing? Belgrad'a nasıl gidebiliriz? Ne yapıyorsunuz? Belgrat'a nasıl gidebilirim? The Great Journey-1 2004 info-icon
Beograd? Belgrad? Belgrat mı? The Great Journey-1 2004 info-icon
Where... Yol... Ne taraftan? The Great Journey-1 2004 info-icon
direction? ....ne tarafta? Hangi yönden? The Great Journey-1 2004 info-icon
We take her with us. Go on. Onu da götüreceğiz. Devam et. Onu yanımıza alıyoruz. Haydi. The Great Journey-1 2004 info-icon
Dokumenti? Dokumenti. Belgeler? Belgeler. The Great Journey-1 2004 info-icon
Registration? Dokumenti. Ruhsat? Belgeler. Ruhsat? Ruhsat. The Great Journey-1 2004 info-icon
Passport. Passport. Pasaport. Pasaport. The Great Journey-1 2004 info-icon
Don't understand. Sizi anlayamıyorum. Anlamıyorum. The Great Journey-1 2004 info-icon
Francuz? Francuz. Fransız mısınız? Evet, Fransız. Fransız? Fransız. The Great Journey-1 2004 info-icon
We're still 70 miles from Belgrade. Belgrad'a hâlâ 70 mil var. Hâlâ Belgrat'tan 110 kilometre uzaktayız. The Great Journey-1 2004 info-icon
We have to hurry if we're to make it by dark. Eğer acele etmezsek, karanlığa kalacağız. Karanlığa kalmamak için acele etmemiz lazım. The Great Journey-1 2004 info-icon
Not her again! What's she doing here? Yine mi o! Burada ne yapıyor? The Great Journey-1 2004 info-icon
She won't budge. Kılını bile kıpırdatmıyor. Hiç bir yere kımıldamayacak. The Great Journey-1 2004 info-icon
No no no... Hayır, hayır, hayır... The Great Journey-1 2004 info-icon
Fucking... Lanet olsun! Kahrolası... The Great Journey-1 2004 info-icon
Get out. İn. Çık dışarı. The Great Journey-1 2004 info-icon
Look at me! Get out. Out, I tell you! Bana bak! İn. Çık dışarı, sana söylüyorum! Bana bak! Çık dışarı. Dışarı dedim sana! The Great Journey-1 2004 info-icon
You! Where are you going? Bayan! Nereye gidiyorsunuz? Sen! Nereye gidiyorsun? The Great Journey-1 2004 info-icon
"Delichi"? "Delichi"? Delichi mi? The Great Journey-1 2004 info-icon
Delichi must be a town on our way. Delichi, yolumuzun üzerinde bir yer olmalı. Delichi yolumuzun üzerinde bir kasaba olmalı. The Great Journey-1 2004 info-icon
We'll take her there. Onu oraya bırakırız. Onu orada bırakırız. The Great Journey-1 2004 info-icon
I thought we weren't tourists. Biz "turist" değildik sanırım?! Turist olmadığımızı sanıyordum. The Great Journey-1 2004 info-icon
Delichi? Delichi? Delichi mi? The Great Journey-1 2004 info-icon
Nobody knows Delichi. Kimse Delichi'yi bilmiyor. The Great Journey-1 2004 info-icon
We'll have lunch here. Yemeği burada yiyeceğiz. Burada yemek yiyeceğiz. The Great Journey-1 2004 info-icon
I told you there's no Delichi. Sana Delichi diye bir yer yok demiştim. Delichi diye bir yer yok demiştim sana. The Great Journey-1 2004 info-icon
The old woman's talking nonsense. Yaşlı kadınlar saçmasapan konuşup dururlar. Yaşlı kadın saçmalıyor. The Great Journey-1 2004 info-icon
It's weird, a woman in the middle of nowhere, Bu çok tuhaf. Yolun ortasında duran bir kadın... Çok tuhaf, ortalık yerde, The Great Journey-1 2004 info-icon
with no bags or anything. Isn't it? Çantası yok, hiçbirşeyi yok. Tuhaf değil mi? çantasız, hiç bir şeyi olmayan bir kadın. Tuhaf değil mi? The Great Journey-1 2004 info-icon
She gives me the creeps. Beni korkutuyor. İçimi ürpertiyor. The Great Journey-1 2004 info-icon
We have to get rid of her. Ondan kurtulmalıyız. The Great Journey-1 2004 info-icon
I got her a room. Ona kalacak bir yer ayarladım. Ona bir oda tuttum. The Great Journey-1 2004 info-icon
I'll meet you at the car. Seninle arabada buluşuruz. The Great Journey-1 2004 info-icon
Go ahead. Git. Haydi. The Great Journey-1 2004 info-icon
Give me the keys. Take it easy. Anahtarları ver. Acele etme. Bana anahtarları ver. Sakin ol. The Great Journey-1 2004 info-icon
She got the message. Mesajı aldı. The Great Journey-1 2004 info-icon
May God help her. Allah yardımcısı olsun. The Great Journey-1 2004 info-icon
That felt nice. Bu iyi geldi işte! Bu güzeldi işte. The Great Journey-1 2004 info-icon
There's a sign over there. Orada bir döviz bürosu var. Burada çekmiyor. The Great Journey-1 2004 info-icon
Change? Change? Döviz? Döviz? The Great Journey-1 2004 info-icon
Euro. Euro? Euro. Euro? The Great Journey-1 2004 info-icon
Excuse me, do you speak English? Afedersiniz, İngilizce konuşabiliyor musunuz? Afedersiniz, İngilizce biliyor musunuz? The Great Journey-1 2004 info-icon
Change? Döviz? The Great Journey-1 2004 info-icon
Wait in the car. I'll check out and get our passports. Sen arabada bekle. Ben hesabı ödeyip, pasaportları alacağım. Arabada bekle. Ben ortalığı kontrol edeyim ve pasaportlarımızı alayım. The Great Journey-1 2004 info-icon
Did you use the hotel phone? Otel telefonunu kullandın mı? The Great Journey-1 2004 info-icon
No no. Hayır, hayır. Hayır. The Great Journey-1 2004 info-icon
The window. Cam. Pencere. The Great Journey-1 2004 info-icon
Bonjour. Bonjour. Selam. Selam. Günaydın. Günaydın. The Great Journey-1 2004 info-icon
Do you speak French? Fransızca konuşabiliyor musunuz? Fransızca biliyor musunuz? The Great Journey-1 2004 info-icon
Da. The way to Sofia, please? Evet. Sofya'ya nasıl gidebiliriz? Evet. Sofya'ya nasıl gideriz acaba? The Great Journey-1 2004 info-icon
Sofia? Sofia. Sofya? Sofya. Sofya mı? Sofya. The Great Journey-1 2004 info-icon
Do you speak English? İngilizce konuşabiliyor musunuz? İngilizce biliyor musunuz? The Great Journey-1 2004 info-icon
Over the mountains? Dağlardan sonra mı? Dağları aşarak mı? The Great Journey-1 2004 info-icon
What's he saying? I have no idea. Ne diyor? Hiçbir fikrim yok. Ne diyor? Hiç bir fikrim yok. The Great Journey-1 2004 info-icon
Then what are you waiting for? O halde neyi bekliyorsun? O zaman neden bekliyorsun? The Great Journey-1 2004 info-icon
Okay, thanks. Tamam, teşekkürler. Tamam teşekkürler. The Great Journey-1 2004 info-icon
It think it's over the mountains. Sanırım dağları aştıktan sonra. Sanırım dağların ardında. The Great Journey-1 2004 info-icon
What's on your mind? Aklından ne geçiyor? Kafanda ne var? The Great Journey-1 2004 info-icon
I wanted to ask you something. What? Sana birşey sormak istiyorum. Ne? Sana bir şey sormak istiyorum. Nedir? The Great Journey-1 2004 info-icon
Why didn't you fly to Mecca? Mekke'ye niçin uçakla gitmedin? Neden Mekke'ye uçakla gitmedin? The Great Journey-1 2004 info-icon
It's a lot simpler. Çok daha kolay olurdu. Çok basit. The Great Journey-1 2004 info-icon
When the waters of the ocean rise to the heavens, Okyanus suları göğe yükseldiğinde... Okyanusun suları göğe yükseldiğinde, The Great Journey-1 2004 info-icon
they lose their bitterness to become pure again. ...acılıklarını kaybedip, tekrar saf hale gelirler. yeniden hâlis olmak için acılığını yitirir. The Great Journey-1 2004 info-icon
The ocean waters evaporate as they rise to the clouds. Okyanus suları buharlaşır ve bulutlara kadar yükselirler. Okyanus suları bulutlara yükseldiğinde buharlaşır. The Great Journey-1 2004 info-icon
And as they evaporate, they become fresh. Ve buharlaşırken, arı hale gelirler. Buharlaşırken de tazelenir. The Great Journey-1 2004 info-icon
That's why it's better to go on your pilgrimage İşte bu yüzden; at yerine, yürüyerek... Bu nedenle Hac yolculuğuna at üstünde gitmektense, The Great Journey-1 2004 info-icon
on foot than on horseback; Araba yerine, at sırtında... yürüyerek gitmek daha iyidir. The Great Journey-1 2004 info-icon
and better on horseback than by car; Gemi yerine, arabayla... Arabayla gitmektense at üzerinde gitmek daha iyidir. The Great Journey-1 2004 info-icon
and better by car than by boat; Uçak yerine, gemiyle... Gemiyle gitmektense arabayla gitmek daha iyidir. The Great Journey-1 2004 info-icon
and better by boat than by plane. ...hacca gitmek, en makbulüdür. Uçakla gitmektense gemiyle gitmek daha iyidir. The Great Journey-1 2004 info-icon
When I was a child, Ben çocukken... Ben çocukken, The Great Journey-1 2004 info-icon
my father... God rest his soul... set out on a mule. ...babam, mekânı cennet olsun yola bir katırla koyulmuştu. Babam, Allah rahmet eylesin, katıra semeri vurup öyle yola çıkmıştı. The Great Journey-1 2004 info-icon
I'll never forget that day. O günü hiç unutmadım. O günü hiç unutmuyorum. The Great Journey-1 2004 info-icon
He was a courageous man. Cesur bir adamdı. The Great Journey-1 2004 info-icon
Every day, Her gün... Her gün, The Great Journey-1 2004 info-icon
I'd climb to the top of a hill ...ufku görebileceğim... uçsuz bucaksız ufuğu görebildiğim, The Great Journey-1 2004 info-icon
from where I could see the horizon. ...bir tepeye çıkardım. bir tepenin üzerine tırmanırdım. The Great Journey-1 2004 info-icon
I wanted to be the first to see him come home. Onun eve dönüşünü gören, ilk ben olayım isterdim. Onun eve döndüğünü ilk gören ben olmak istiyordum. The Great Journey-1 2004 info-icon
I would stay up there until nightfall. Karanlık çökene kadar orada kalırdım. Hava kararana kadar orada kalırdım. The Great Journey-1 2004 info-icon
Sometimes, I would even fall asleep up there, Tâ ki babaannen beni aramaya gelene kadar... Bazen, büyük annem beni aramak için, The Great Journey-1 2004 info-icon
until your grandmother came looking for me. ...bazen, uykuya yenik düşerdim. yanıma gelene kadar orada uyuyup kalıyordum. The Great Journey-1 2004 info-icon
Not sleeping? Uyuyamıyor musun? Uyumuyor musun? The Great Journey-1 2004 info-icon
How am I supposed to sleep? It's below zero! Nasıl uyuyabilirim ki? Sıcaklık sıfırın altında! Nasıl uyuyabilirim ki? Sıfırın altında! The Great Journey-1 2004 info-icon
We can't continue in this weather. It's too cold. Bu havada devam edemeyiz. Çok soğuk. The Great Journey-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164079
  • 164080
  • 164081
  • 164082
  • 164083
  • 164084
  • 164085
  • 164086
  • 164087
  • 164088
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim