Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164073
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Turn back? | Geri dönelim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| No, keep going! | Hayır, devam et. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Hail Hynkel! | Heil Hinkel. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Your Excellency, everything is under control. | Herşey plan dahilinde gelişiyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I have been in communication with Marshal Herring in Osterlich. | Osterlich'de bulunan Mareşal Herring'le haberleşiyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| The route is well guarded. Behind us are 200 tanks, 50 armoured cars | Önümüz serbest, arkamızı 200 tank ve | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| and 500 machine guns. | 500 makineli tüfek koruyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Good. Good. | Güzel. Güzel. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Are we ready to start? | Başlayalım mı? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Schultz, I'm happy you're with us again. | Schultz, sizi tekrar aramızda gördüğüme sevindim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You're invading Osterlich. | Osterlich'i işgal etmeye. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| The world awaits your words. | Bütün dünya sözlerinizi bekliyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| What's happened? He looks strange. | Tuhaf görünüyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| What's Schultz doing here? | Schultz'un burada işi ne? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Pardoned, I suppose. | Affedildi herhalde. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| His Excellency Herr Garbitsch, | Sayın Garbitsch, | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Secretary of the Interior, Minister of Propaganda... | içişleri ve propaganda bakanı, konuşacak. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Corona veniet delectis. | Corona veniet delectis. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Victory shall come to the worthy. | Zafer, ona layık olanındır. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Today, democracy, liberty and equality | Demokrasi, hürriyet, eşitlik kavramları | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| are words to fool the people. | halkı kandırıyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| No nation can progress with such ideas. | Bu fikirlerle hiç bir ülke ilerleyemez. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| They stand in the way of action. Therefore, we abolish them. | İlerlemeyi engellediği için bu fikirleri yok edeceğiz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| In the future, each man will serve the state with absolute obedience. | Bundan böyle herkes tam itaatle ülke yararı için çalışacaktır. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Let him who refuses beware! | Karşı gelen yanar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Citizenship will be taken away from all Jews and non Aryans. | Yahudilerin ve aryen olmayanların sivil hakları olmayacaktır. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| They are inferior and therefore enemies of the state. | Bu kişiler aşağılıkdır. Devletin düşmanıdırlar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| It is the duty of all true Aryans to hate and despise them. | Aryen ırk bu kişileri aşağılar ve nefret eder. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| This nation is annexed to the Tomainian Empire, | Osterlich, Tomanya İmparatorluğuna katılmıştır. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| and the people will obey the laws bestowed on us by our great leader, | Bu ulus Tomanya İmparatorluğu'na katılacak... Halkı, büyük şefin kanunlarına itaat edecektır. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| the Dictator of Tomainia, the conqueror of Osterlich, | Yaşasın Tomanya Diktatörü, Osterlich Kahramanı. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| the future Emperor of the World! | Dünya İmparatoru! | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You must speak. | Konuşmalısınız. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You must. It's our only hope. | Son umudumuz... | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I'm sorry but I don't want to be an emperor. | Özür dilerim. Ben imparator olmak istemiyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| That's not my business. | Bu beni ilgilendirmiyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I don't want to rule or conquer anyone. | Hükmetmek veya işgal etmek istemiyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I should like to help everyone: | Herkese yardım etmek istiyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Jew, gentile, black man, white. | Yahudi, katolik, siyah, beyaz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| We all want to help one another. Human beings are like that. | Hepimiz birbirimize yardım etmek istiyoruz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| We want to live by each other's happiness, not misery. | Diğerinin mutluluğu hepimizi mutlu ediyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| We don't want to hate one another. | Hiç kimseden nefret etmiyoruz, hiç kimseyi aşağılamıyoruz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| In this world, | Bu dünyada herkese yer var. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| the good earth is rich and can provide for everyone. | Dünyada herkesi doyuracak kadar zenginlik var. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| The way of life can be free and beautiful | Hayat hür ve güzel olmalı. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| but we have lost the way. | Biz doğru yoldan çıktık. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Greed has poisoned men's souls, | İktidar hırsı insan ruhunu zehirledi, | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| has barricaded the world with hate, | nefret duvarları ördü. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| has goose stepped us into bloodshed. | Bizi mutsuzluğa ve insan kıyımına mahküm etti. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| We have developed speed but have shut ourselves in. | Hızı keşfettik ama yerimizde sayıyoruz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Machinery has left us in want. | Makineleşme bolluk yerine yokluk getirdi. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind. | Bilgimiz bizi saygısız ve yobaz yaptı. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| We think too much and feel too little. | Çok düşünüp az hissediyoruz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| More than machinery we need humanity. | Makineden çok insanlığa ihtiyacımız var. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| More than cleverness we need kindness and gentleness. | Beceriden çok iyiliğe ihtiyaç duyuyoruz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Without these qualities, life will be violent and all will be lost... | Aksi takdirde şiddet galip gelecek ve hayat yok olacak. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| The aeroplane and radio have brought us closer. | Uçak ve radyo bizi birbirimize yaklaştırdı. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| These inventions cry out for the goodness in man, | Bu icatların temelinde | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| cry out for universal brotherhood, for the unity of us all. | iyilik, kardeşlik ve beraberlik var. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Even now my voice is reaching millions, | Şu anda sesimi milyonlarca insan duyuyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| millions of despairing men, women and children, | Umutsuz kadın, erkek ve çocuklar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| victims of a system that makes men torture | Masum insanlara işkence yapan, hapse atan | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| and imprison innocent people. | bir sistemin kurbanları onlar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| To those who can hear me I say, do not despair. | Beni duyanlara sesleniyorum. Umutsuzluğa kapılmayın. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| The misery upon us is but the passing of greed, | Mutsuzluğumuzun sebebi hırslı kişilerin | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| the bitterness of men who fear the way of human progress. | insanlığın ilerlemesinden korkmasıdır. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| The hate of men will pass, and dictators die, | Daha ne istiyorsun? Nefret geçer, diktatörler ölür. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| and the power they took will return to the people. | Halktan aldıkları iktidar halka geri döner. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| So long as men die liberty will never perish. | İnsanlar ölür, hürriyet ölmez. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Soldiers, don't give yourselves to brutes, | Askerler! Zorbalara itaat etmeyin. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| men who despise you, enslave you, | Askerler, kendinizi bu zebanilere teslim etmeyin. Onlar sizi eziyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| regiment your lives, tell you what to think and feel, | Düşünce ve hareketlerinizi planlıyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| who drill you, treat you like cattle and use you as cannon fodder. | Sizi koyun yerine koyuyorlar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Don't give yourselves to these men, | İnsanlıktan çıkmış, beyni ve kalbi makineleşmiş | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| machine men with machine minds and machine hearts. | kişilere teslim olmayın. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You are not machines, you are not cattle, you are men! | Siz ne makine ne koyunsunuz. Sizler insansınız. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You have the love of humanity in you. | Kalbinizde insanlara aşk besliyorsunuz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Don't hate. Only the unloved and the unnatural hate. | Sizde nefret yok. Sevilmeyen insan kin besler. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty! | Askerler, esirlik için değil, hürriyet için savaşın. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| St Luke says, "The Kingdom of God is within man. " | Aziz Luke'ün dediği gibi cennetin kapıları insana açıktır. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Not in one man nor a group of men, but in all men. In you! | Bir kişiye, bir gruba değil herkese aşıktır. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You have the power to create machines, | Güç sizin, halkın elindedir. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| the power to create happiness. | Makine ve mutluluk yaratma gücü. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You have the power to make this life free and beautiful, | Bu güçle yaşamı hür ve güzel yapın. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| to make this life a wonderful adventure. | Harika bir maceraya dönüştürün. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| In the name of democracy, let us use that power. | Demokrasinin verdiği bu gücü kullanalım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Let us all unite, let us fight for a new world, | Birlik olup, harika bir dünya yaratalım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| a world that will give men a chance to work, | Herkese iş sağlayan, | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| that will give youth a future and old age security. | gençlere umut, yaşlılara garanti veren bir dünya. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Promising these things, brutes have risen. | Yobazlar bunları vaat ederek iktidarı aldılar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| But they lie! They do not fulfil that promise. They never will! | Yalan söylediler. Zaten asla sözlerini tutamazlar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Dictators free themselves but they enslave the people. | Diktatörler kendi hırsları için halkı köleleştirir. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Now let us fight to fulfil that promise! | Biz bu vaatleri yerine getirmek için savaşalım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Let us fight to free the world, to do away with national barriers, | Dünyayı kurtaralım. Milli engelleri yok edelim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| to do away with greed, with hate and intolerance. | Hırs, kin ve yobazlığı yürürlükten kaldıralım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Let us fight for a world of reason, | Schultz'u göndersinler. Aklın idare ettiği bir dünya için savaşalım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| a world where science and progress will lead to the happiness of all. | Bilim ve ilerleme herkese mutluluk getirsin. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Soldiers, in the name of democracy, | Askerler, demokrasi uğruna | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| let us unite! | birlik olalım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Hannah, | Hanna. | The Great Dictator-2 | 1940 |