Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164071
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Modesty forbids. | Övünmeyelim ama. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Seems I've heard about it. | Evet, namını duydum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I think I'll get me a shave. | Öyleyse traş olmalıyım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| We have a barbershop. | Sarayda berber var. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You look blue under the gills. What do you say we go together? | Hinki, sende gel. Yorgun gözüküyorsun. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Delighted. Good! | Memnuniyetle. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Very well, this way. | Buradan. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| This is it. I can a smell 'em. | Kuaför burası. Kokuyu duyuyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| This is a very sweet. | Güzel, çok iyi. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| It was the library. | İmparotorun kütüphanesiydi. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| A good barbershop. | Kuaför için uygun. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Too old fashioned. Is that so? | Ben moderni tercih ederim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| When I get shaved I like something to look at. | Traş olurken bir şeye bakmak isterim. Ellerini uzat. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| So I'm putting in glass walls. | Böyle bakınca dağları görüyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| This way, I shall have a view of the mountains. | Böyle bakınca dağları görüyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| And this, a view through the glass ceiling. | Yukarı bakınca tavanı görüyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| What's above? The ballroom. | Tavandan ne gözüküyor? Balo salonu. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| In my summer palace I have a barbershop. | Yaz sarayımda da kuaför var. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Also with glass walls. | Duvarları camdan. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You don't tell me! | Ben vejetaryenim. Bahsetmemiştin! | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| With goldfish inside. | Duvarlarda kırmızı balıklar yüzüyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Goldfish swimming inside the walls? How do you feed them? | Duvarda mı yüzüyorlar? Nasıl besleniyorlar? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You can't, they're all dead. That's why I'm building a new one. | Beslenmiyorlar, hepsi öldü. Yeni bir kuaför yaptırıyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Very interesting! You like it? | İlginç. Beğendin mi? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| The Hynkel stadium. Before half a million spectators | Burası Hinkel stadyumu. 500 000 seyirci | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| the greatest ever display of arms marches by in review. | dünyanın en büyük askeri defilesini izliyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Our beloved Phooey and I'll Dig a Ditchy are seated, | Sevgili Şefimiz ve Napaloni büyük bir ilgiyle | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| thrilled by this historic event. | bu tarihi olayı izliyorlar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Nothing. I'm just chewing. | Fıstık yiyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Some peanuts? | İster misin? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I've had some. Good shape. | Ben yedim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Here you are, Spook. | Al, Spook. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Now passing, Tomainia's heavy artillery. | Tomanya ağır topları geçiyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I want to show you my new bombing planes. They're coming over. | Sana bombardıman uçaklarımı göstereceğim. Çağırdım, geliyorlar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Where from? Aroma. | Nereden? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Aroma? That's 400 miles away. | Aroma buraya 700 km uzak. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Right. I don't know what's detaining them. | Şimdi gelirler. Yarımsaat önce çağırdım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Now passing, Tomainia's light artillery. | Tomanya hafif topları geçiyor. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Very light! | Bunlar sahiden çok hafif. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| And here come the armoured tanks, the pride of Tomainia's army. | Ordumuzun gururu tanklar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| The latest design, the last word | Savaş endüstrisinin | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| in modern warfare. | en son icadı. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Where's the propellers? For going under the water! | Kara savaşında devrim yaratacak... Su altından gidebilmeleri için pervaneleri nerede | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Under water? | Su altı tankı mı? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You never heard of tanks that go under the water and fly up a stairs? | Hava deniz tanklarından haberin yok mu? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| What's that? Under the water and in the air. | Su altından gidiyor ve havada uçuyorlar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Obsolete now! We're concentrating on flying dreadnoughts. | Onların modası geçti. Biz uçan zırhlı üretiyoruz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| What's that? My planes! | Benim uçaklar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Now passing, Hynkel's flying division number 34. | Hinkel'in 34.üncü hava kuvvetleri bölüğü. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Our planes! | Bizim uçaklar. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You're right. They're yours. | Haklısın seninkiler. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Garbitsch! The invasion of Osterlich. | Garbitsch, Osterlich'in işgalini nasıl başaracağız? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Our troops, tanks and guns will be hidden along the border. | Çok basit. Ordu sınırda saklanacak, | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| To disarm suspicion, you will go hunting. | şüphe uyandırmamak için siz kaz avına çıkacaksınız. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Then you will show up at Pretzelburg, | Pretzelberg'de ortaya çıkıp ordunun başına geçeceksiniz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| meet the army, step into a car and cross over into Osterlich. | Sınırı arabayla geçip Osterlich'e gireceksiniz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Herring and I will be waiting at the capital. | Herring ve ben sizi başkentte karşılayacağız. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| First Napaloni must remove his troops. | Önce Napaloni ordusunu sınırdan çekmeli. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| To be decided tonight. | Bu gece konuşuruz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Where is Napaloni? | Nerede Napaloni? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I'll look for him. | Aramaya gidiyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| It might be advisable for you to dance with Madam Napaloni. | Siz Bayan Napaloni'yi dansa davet etmelisiniz. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| It'll carry weight. | Ağır bir jest olur. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You mean I will! | Ağırlığı beni ezer. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You find him! And let me know at once. | Onu bul. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Madam Napaloni... Your Excellency! | Bayan Napaloni... Ekselansları! | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Why so triste? | Niye üzgünsünüz? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Because I no speak. | Ben konuşamamak. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| No? May I have the pleasure? | Bu dansı bana lütfeder misiniz? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Madam, your dancing was superb. | Dansınıza hayranım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Excellent. | Mükemmel. Yüzde yüz mükemmel. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| My dear Adenoid. Benzino! | Sevgili Adenoid. Benzino! | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I've been looking for you. | Seni arıyorum. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Let's go to some quiet place | Bir sandviç alıp | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| where we can talk a things over. | sakin bir yerde konuşalım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| As you wish. An excellent idea. To the buffet! | İyi fikir. Büfeye buyrun. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Of course, this way. | Tabi , buradan. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| There's a Tomainian proverb... | Atasözünü dinle. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Funny. I wish I understand it. | Çok komik. Anlamak isterdim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Now about the border. | Şu sınır sorunu. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Yes. No problem. | Sorun yok. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| It should be no trouble. | Hiç bir sorun çıkmayacak. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| What's the matter? Wait. | Ne oldu? Bir dakika. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You, too. Out! | Siz de dışarı. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| So... the border question. Yes. | Sınır konusunda kalmıştık. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| It's just a matter of detail. Formalities. | Sadece bir detay. Basit bir formalite. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Strawberries! | Çilek. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Have you any English mustard? English mustard. | İngiliz hardalı var mı? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| That's da hot a stuff? Very hot. | Çok acı olan mı? | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Good shape. | İyi seçim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Cream. | Krema. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Hynky, I'm going to make this very simple. | Hinki, benim açımdan olay çok basit. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| You agree not to invade Osterlich, | Osterlich'i işgal etmeyeceğine söz ver. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| I agree not to invade Osterlich. | Bende vereceğim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| We sign, then I remove my troops from the border. | Sözleşmeyi imzalayalım, orduyu sınırdan geri çekerim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| When your troops are gone, I sign. | Yani siz orduyu çektikten sonra imzalayacağım. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| That's a right. | Evet. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Just a minute, you don't understand. | Bir dakika. Anlamadın. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| First we sign, then I remove a da troops. | Önce imzalayacağız sonra orduyu sınırdan çekeceğim. | The Great Dictator-2 | 1940 | |
| Precisely. I sign after. Just a minute. | Evet. Siz orduyu geri çekince imzalayacağım. | The Great Dictator-2 | 1940 |