Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163532
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| All right. You got it? | Anlaşıldı. Tamam mı? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| All together. Come on, push! | Hep beraber. Haydi, itin! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Just look at him! Taking himself to prison. | Şuna baksana! Kendini esir almış. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| They'll interrogate him at headquarters, and up against the wall. | Karargâhtakiler son nefesine kadar onun ifadesini alacak. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Where did you learn seafaring? | Denizciliği nerede öğrendin? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| In Petersburg. | Petersburg da. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I had my own yacht. | Kendi yatım vardı. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I used to sail in the bay. | Koyda deniz yolculuğu yapmaya alışkınım. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| At home in Astrakhan, the rich also had yachts. | Evim Astrakhanda da, zenginlerin yatı vardır. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Very beautiful. | Çok güzellerdi. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| So clean, so blue! | Öyle berrak, öyle mavi ki! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I don't even know what to compare it to. Do you? | Ne ile karşılaştırabilir, bilmiyorum. Sence? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Yes, it's amazingly blue! | Evet, şaşırtıcı şekilde mavi! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Oh God! And your eyes are | Tanrım! Gözlerin de... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| as blue as the sea! | ...deniz kadar mavi! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Damn it! The wind is from the east! | Kahretsin! Rüzgar doğudan esiyor! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Never mind. They'll get to Barsa and spend the night there. | Boş ver. Barsa'ya gider, geceyi orada geçiririz. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Cut the sheets! | Yelken iskotalarını kes! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Vyakhir! | Vyakhir! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Semyonov! | Semyonov! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Our soldiers got drowned! | Askerlerimiz boğuldu! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Oh, hell! It's just a fairy tale! | Kahretsin! Bu sadece bir masal! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Robinson accompanied by Man Friday. | Robinson'a da Cuma eşlik etmişti. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| We need some light to look around. | Etrafı görebilmek için ışığa ihtiyacımız var. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| The wick got wet. | Fitil ıslanmış. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Here, unscrew the bullet. | Al bakalım, kurşunu gevşettim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Pour the gunpowder out. Done it? | Barutu dök. Döktün mü? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Light it up. | Yak. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| What are we going to burn? The fish. | Ne yakacağız ki? Balık. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| It's fatty. How is it possible? | Yağlılarını. Bu nasıl olur? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| We burned fishes on the Volga. They burn better than firewood. | Volga da balıkları yakardık. Odundan daha iyi yanarlar. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Oh, it's too bad about the boys. They drowned just for nothing. | Adamlara yazık oldu. Hiç uğruna boğuldular. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| We need to dry our clothes, | Kıyafetlerimizi kurulamalıyız... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| or we'll catch a cold. | ...yoksa soğuk kapacağız. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| What's stopping you? | Neden duruyorsun? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Take them off and dry them. | Giysilerini çıkar da kurut bakalım. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You dry up and I'll wait out there. | Sen kurut, ben dışarıda bekleyeceğim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Just look at that strong wind! | Baksana rüzgâr çok şiddetli! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You'll freeze to death! | Donarak ölürsün! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Won't I embarrass you? | Seni utandırmayayım? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Stop talking nonsense! The ideas you gentlefolks get! | Boş konuşmayı kes! Bunlar senin gibi kibarların fikridir! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Go on, undress! | Haydi, soyun! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Undress, you idol! | Soyunsana, seni sapkın herif! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| What a pain in the neck you are! | Tam bir baş ağrısısın! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Maria Filatovna? What? | Maria Filatovna? Ne? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I want to lie down. | Uyumak istiyorum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I have a terrible headache. | Başım acayip ağrıyor. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| That's from the smoke and exhaustion. | Sigara ve halsizliktendir. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Cover yourself. | Üstünü ört. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Go to sleep. I'll sit here. | Haydi uyu. Ben burada oturacağım. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Then you'll stand on guard. | Sonra da sen nöbet tutarsın. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Come on, wake up! | Haydi, uyan! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Do you hear? | Sağır mısın? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Watch the fire. | Ateşe bak. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I'll go onto the shore. | Ben sahile gideceğim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| We're lucky that the boat hasn't sunk. | Kayığımız batmadığı için şanslıyız. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Perhaps we can make it to Kazalinsk. | Belki de Kazalinsk'e varabiliriz. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| There're some cakes in the sack. Eat them. | Çuvalın içinde biraz çörek var. Onları ye. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Get up, we're in trouble! | Kalk, başımız büyük belada! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Wake up, we're in trouble! | Uyan, başımız büyük belada! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| It's our end! | Sonumuz geldi! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| He did catch cold. He's raving! | Soğuk kapmış. Sayıklıyor! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| He's going to die. | Ölmek üzere. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| What shall I say to the commissar? | Şimdi ben komisere ne derim? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Oh, my poor blue eyed fool! | Ah, benim mavi gözlü budalam! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| It's me, Maryutka! You remember now? | Benim, Maryutka! Şimdi hatırladın mı? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Ah, Man Friday! | Ah, Cuma! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Raving again. | Yine sayıklıyor. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You and your Friday. I don't remember what day is today. | Sen ve Cuma'n. Bugünün hangi gün olduğunu hatırlayamıyorum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| It's not the day, there's such a name. | Bu gün değil, bir isim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Don't get up and don't talk, or you'll get ill again. | Sakın ayağa kalkıp konuşayım deme, yoksa yine hastalanırsın. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Oh, I have to give you something to eat. | Sana yiyecek bir şeyler vermeliyim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| It's hot! | Sıcacık! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Does your head hurt? No. | Başın ağrıyor mu? Hayır. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Good. You yelled in your sleep. | İyi. Uykunda bağırdın. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You talked and gave commands. | Konuşup emirler verdin. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| There's wind and emptiness around, | Etrafta rüzgârdan başka hiçbir şey yok. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| and only we two on the island. I was scared. | Adada yalnızca ikimiz varız. Çok korktum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| How did you manage? I managed alright. | Korkuyla nasıl başa çıktın? Pekiyi hallettim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I was only afraid you were going to die. | Sadece sen öleceksin diye korktum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Thank you, my dear. | Sağ ol, canım. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I'm not some beast | Birinin ölmesine izin verecek kadar... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| to let a man die. | ...canavar değilim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| But I'm a cadet, your enemy... | Ama ben bir subayım, yani düşmanın... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Some enemy, if you can't even raise your hand. | Sayılır, bana el kaldırmazsan tabii. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I had enough, now you eat. | Yeterince yedim, sen de ye. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I don't want to, I'm not hungry. | Canım istemiyor, aç değilim zaten. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I'd like a smoke. | Canım sigara çekti. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| A smoke? | Sigara mı? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| There's some tobacco left. I dried it up. | Tütünden birazcık geriye kalmıştı. Ben de onları kuruttum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I knew you'd like a smoke. | Canının sigara çekeceğini biliyordum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You're pure gold, Mashenka! You're better than a nurse. | Sen altın kalplisin, Mashenka! Hemşireler eline su dökemez. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I see you can't do without a nurse. | Hemşiresiz yapamayacağını anladım. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Too bad there's no paper. | Kâğıt olmaması çok kötü. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Paper? | Kâğıt mı? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Here, roll yourself a cigarette. | Al, sigarayı bunlarla sar. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| But these are your poems! | Ama bunlar senin şiirlerin! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You're out of your mind! | Bunu düşündün mü? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I will not take it! | Bunları almayacağım! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Take it, damn you! | Al işte, kahrolası! | The Forty-First-1 | 1956 |