Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163531
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I am Altynai. | Ben de Altynai. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Altynai, give me a piece of paper. | Altynai, bana biraz kâğıt versene. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I need to write something. | Bir şeyler yazmak için gerekli de. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Paper? Yes. | Kâğıt mı? Evet. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| It's pretty. Yes, pretty. | İyi. Evet, öyle. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Isn't she charming? | Ne çekici, değil mi? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Altynai, stay away from him. He's a prisoner. | Altynai, ondan uzak dur. O bir tutsak. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I know myself what to do. | Ne yapacağımı bilirim ben. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| She likes my shoulder strap. | Apoletim hoşuna gitti. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Then give it to her. | O zaman apoletini ona ver. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Take it and get out. | Al ve çık buradan. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Boy, how happy she is. | Kızan, nasıl da mutlu oldu. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| She looks like a young woman, but really she is a child. | Genç kız gibi görünüyor, ama aslında o bir çocuk. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| What is it you're writing? | Ne yazıyorsun? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| What do you care? | Niye sordun? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Perhaps you want to write a letter? | Belki de bir mektup yazmak istersin. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Dictate it and I will write. Smart boy! | Söyle, ben yazayım. Zeki çocuk! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I'll untie your hands and you will escape? | Ellerini çözeyim, sen de kaç, değil mi? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You're barking up the wrong tree, my dear. | Yanılıyorsun, cicim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| It's not a letter I'm writing, it's verses. | Yazdığım mektup değil, şiir. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Verses? | Şiir mi? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You're writing verses? | Sen şiir mi yazıyorsun? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You think I'm too stupid for that? | Sence bunun için çok mu aptalım? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I'm not stupider than you are. | Senden daha aptal değilimdir. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I don't think you're stupid. | Senin aptal olduğunu düşünmüyorum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| But is it the right time for writing verses? | Yine de şiir yazmak için doğru zaman mı? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| It's just the time! | Tam zamanı! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| But they don't work out all right. | Ama pek doyurucu değiller. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Read it to me. | Bana okusana. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I understand about verses. | Şiirden anlarım. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| No, you won't understand. | Hayır, anlamazsın. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You're of lordly blood, you like verses about flowers... | Amirane mizacından, çiçeklerle ilgili bir şiirmiş gibi geliyor... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| And I'm writing about the revolution. | Devrim hakkında bir şiir yazıyorum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Perhaps they're alien to me, | Belki bana yabancı gelir... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| but I can understand them. | ...ama yine de anlayabilirim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Well, what the heck! Listen! | Kahretsin! Dinle! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You won't laugh at me? No. | Bana gülmeyeceksin! Hayır. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Listen, then. | Dinle, o zaman. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| When the Cossacks were attacking, | Kazaklar saldırdığında... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Hangmen, hirelings of the czar, | Çarın uşakları, cellatlarla... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| We just met them with fire cracking, | Isıl çatlakla tanıştık... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| We, Red fighters, brave we are! | Bizler, cesur Kızıl savaşçılarız! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| There were lots of those Cossacks | Kıyamet kadar Kazak yüzünden | The Forty-First-1 | 1956 | |
| We were forced to beat a retreat. | Geriledik toprağın yüzünden. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Yevsyukov, our leader heroic, | Yevsyukov, kahraman liderimiz... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Ordered us to break through their breed! | Emretti, soylarını kırmalıyız! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Our machinegun fired bullets, | Mitralyözümüz ateşledi kurşunları... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| We were bound to die anyway. | Mecburuz, öldürmeli onları... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Down went all our unit, | Tüm birimlerimiz yere düştü... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Twenty to the steppe made way! | 20 bozkır yolu yapıldı! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Can't make it up any further. | Gerisini düzenleyemedim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I can't, for the life of me! | Kendimi katamadım! | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I don't know where to put the camels in. | Develeri nereye katacağımı bilemiyorum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| So much expressivity. | Oldukça etkileyici. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Much of what? | Nesi fazla? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| A lot of feeling, understand? | Bir nebze duygu, anladın mı? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| One can see it's written from the heart. | Herhangi biri bunun yürekten yazıldığını anlayabilir. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Yes, they're heartfelt. | Evet, bunlar yürekten cümleler. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I write from my heart. | Ben yürekten yazıyorum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| But they won't print them, | Ama bunları basmazlar... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| they say they're not finished. | ...şiirin bitmediğini söylerler. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| But how to finish them? | Ama nasıl bitireceğim? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You're an intelligent man. Maybe you know that? | Sen zeki birisin. Nasıl biteceğini bilebilir misin? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| It's not a simple thing to explain. | Bunu açıklamak oldukça zor. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Writing verses is an art. | Şiir yazmak bir sanattır. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| And every art requires knowledge. | Her sanat da bilgi gerektirir. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| If an engineer doesn't know the rules of constructing a bridge, | Bir mühendis, bir köprünün nasıl yapılacağını bilmezse... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| he will either never build it, or build a bad bridge. | ...hiçbir köprü yapamaz. Yapsa da kötü bir köprü yapar. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| A bridge that cannot be used. | Kullanışlı olmayan bir köprü. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| For a bridge you need arithmetic, | Köprü yapmak için hesaplamalar gereklidir... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| but my verses come from my heart. | ...ama şiirlerim yüreğimden geliyor. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| But you've got no skill. No, I haven't. | Ama hiç maharetin yok. Hayır, var. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You need to study. | Çalışman gerek. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I'm afraid I do. | Korkarım çalışıyorum. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| But never mind. | Ama olsun. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| First we'll crush the counterrevolution, | Önce karşı devrimi ezeceğiz... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| and then I'll go to school to learn how to write verses. | ...sonra da okula gidip, nasıl şiir yazıldığını öğreneceğim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Are there such schools? | Öyle okullar var mıdır acaba? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I think there are. | Bence vardır. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Listen, Cadet, do your hands hurt? | Dinle, subay, ellerin acıyor mu? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Not very much. They just feel numb. | Pek değil. Birazcık uyuştular. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Swear you won't run away, then I'll untie you. | Kaçmayacağına söz verirsen, seni çözerim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Where can I run away? To the sands? | Nereye kaçabilirim ki? Kumlara mı? | The Forty-First-1 | 1956 | |
| To be eaten by jackals? Come on, swear. Repeat after me. | Çakallar tarafından yenmeye mi? Haydi, söz ver. Söylediklerimi tekrarla. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| I swear by the poor proletariat | Emekçi sınıfının hakları için savaşacağıma... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| fighting for its rights, | ...ve Maria Basova'dan önce de kaçmayacağıma... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| and before Maria Basova, that I shall not run away. | ...yemin ederim. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Now if you run away, you'll be the worst scoundrel. | Şimdi kaçacak olursan, en adi puşt sen olursun. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Here, cover yourself. | Al, üstünü ört. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Filatovna is the patronymic. | Soyadım Filatovna. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Filatovna. | Filatovna. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| The Commissar wanted to deliver the lieutenant as soon as possible. | Komiser bir an önce esiri teğmenliğe teslim etmek istedi. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| So he decided to send him by sea, with Maryutka and two soldiers. | Beraberinde Maryutka ve iki askerle birlikte denizden göndermeye karar verdi. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| The rest were to go along the shore | Geriye kalanlar ise yeni müfrezelerine... | The Forty-First-1 | 1956 | |
| in order to form a new detachment on their way. | ...şekil vermek için kıyı boyunca ilerlediler. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Why are you standing? Go. | Neden duruyorsun? Gitsene. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| You'll be in charge. | Ondan sen sorumlusun. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Keep your eyes peeled for the cadet! If he slips away, it'll be your end. | Gözünü subaydan ayırma! Sıvışacak olursa, bu senin sonun olur. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| Tell them at headquarters to send us backup. | Karargâha, bize destek göndermelerini söyle. | The Forty-First-1 | 1956 | |
| And if you run into the Whites, don't let them have him alive. | Beyazlara rastlayacak olursanız, onu sağ ele geçirmelerine izin verme. | The Forty-First-1 | 1956 |