Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163091
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| We're nearly there. | Neredeyse vardık. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Where? Karlstaad. | Nereye? Karlstaad. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Karlstaad? | Karlstaad mı? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Didn't you tell me you could never go back there? | Oraya asla dönemeyeceğinizi söylemediniz mi? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| They have short memories, I hope. | Umarım hafızaları güçlü değildir. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| But it's less than 10 years ago. | Daha on yıl bile olmadı. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Where else can I go? I need money to buy new equipment. | Başka nereye gidebilirim ki? Yeni ekipmanlar için paraya ihtiyacım var. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Where else can I get it? Have you any? You know I haven't. | Başka nereden bulabilirim ki? Sen de var mı? Olmadığını biliyorsunuz. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| In my house, there are paintings worth a fortune. | Evimde paha biçilmez tablolarım var. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Carpets, furnishings, all priceless. I can sell them. | Halılar, mobilyalar çok değerli. Onları satabilirim. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| That's why I've come back to Karlstaad. | Karlstaad'a bu yüzden geri döndüm. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| You'll be seen. The chateau is empty. | Sizi görecekler. Şato şuanda boş. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| As we go through the village. | Köyün içinden geçerken görürler. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| It's nearly noon. There won't be anyone there. | Neredeyse öğle vakti. Ortalıkta kimse olmaz. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| They'll all be working in the fields. | Herkes tarlasında çalışıyordur. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Nothing ever happens in Karlstaad. | Karlstaad'da asla bir şey olmaz. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| There's a fair in the village. The place is packed. | Köyde festival var. Herkes burada. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| It's a feast of carnival. | Bu, bayram festivali. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| What a stroke of luck. | Çok şanslıyız. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| But you can't go through there. | Oradan geçemeyiz ki. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| On the contrary, Hans, the crowd will give us cover. | Aksine Hans, kalabalık bizi kamufle edecektir. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| So many people about, they won't be curious about us. | Kalabalığın içinde bizi fark etmeyeceklerdir. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Slowly, now. | Yavaşça gidelim. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| There you are, Hans. What did I tell you? | İşte Hans, ne demiştim sana? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| You were right, as always. | Her zaman ki gibi haklı çıktınız. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Not always, Hans. Frequently. | Her zaman değil, Hans. Sık sık. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| We should see the chateau any time now. | Her an şatoyu görebiliriz. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| There. There it is. | İşte,..orada. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I can promise you a comfortable bed tonight. | Emin ol bu gece çok rahat bir uyku çekeceksin. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Why can't they leave me alone? | Neden beni rahat bırakmıyorlar? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Why can't they ever leave me alone? | Neden beni hiç rahat bırakmıyorlar? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Would you like to tell me about it? | Bana anlatmak ister misiniz? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| About what happened here that night... | O gece burada neler olduğunu... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| and why you can never come back to live here again. | ...ve buraya tekrar neden gelemediğinizi. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Yes, I'll tell you, Hans. | Anlatacağım, Hans. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| You've been with me long enough to know the direction my work has been taking. | İşimi nasıl yaptığımı bilecek kadar uzun süredir benimle berabersin. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| It is my wish to disprove the old theories concerning the evolution of life... | Amacım, yaşam evrimi ve yaşam gücüyle ilgili olan,.. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| and the origin of the life force, and to restate them... | ...eski teorileri çürütüp bunları; dış güçler tarafından kontrol edilen,.. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| simply in terms of biophysical chemistry... | ..,biyofiziksel kimya, kimyasal etkiler... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| as chemical action and reaction... | ...ve kimyasal tepkiler üzerinden... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| controlled by the external impulses. | ...tekrar belirleyip şekillendirmekti. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I realized long ago that the only way to prove my theories... | Ama evvela, teorilerimi ispatlamam için... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| was to make something in my laboratory that actually lived. | ...yaşayan canlı bir şey yaratmam gerektiğini biliyordum. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I never told you, Hans. I succeeded once. | Sana bahsetmedim, fakat, bunu bir kez başardım, Hans. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| It was a crude sort of success. | Amatörce ve ilkel bir başarıydı. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| A hotchpotch of half formed ideas built into a half formed being. | Yarım yamalak fikirlerin bir yarı canlı oluşturduğu karışım. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| But it worked, Hans. At least, I think it did. | Ama işe yaradı, Hans. En azından öyle sanmıştım. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I was never given time to fully assess my achievement. | Başarımı değerlendirmeme hiçbir zaman müsaade etmediler. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| They destroyed it. | Onu mahvettiler. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| There was a storm that night. A storm such as I've never seen before. | O gece bir fırtına çıktı. Daha önce hiç görmediğim türden bir fırtına. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| It had been building up for some days and at last it had broken. | Birkaç gün güçlendi ve en sonunda da patladı. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| There in the heavens was all the energy I'd ever hoped for, Hans... | Cennetteki, umutla beklediğim o tüm enerji, Hans... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I could ever dream of, there for the taking. | ..,o hep beklediğim enerji, hazırdı ve beni bekliyordu. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| All I had to do was harness it. | Yapmam gereken tek şey onu kullanmaktı. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I was fully prepared. I had been for weeks. | Çok iyi hazırlanmıştım. Haftalarca. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I even had a body preserved in ice, in readiness. | Hatta buzda sakladığım, hazır bekleyen bir ceset bile vardı. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| But until then I had not found a way to generate sufficient electrical energy... | Ama henüz, bir yaşam belirtisi oluşturacak olan elektrik enerjisini... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| to create the spark of life. | ...üretmenin yolunu bulamamıştım. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| That storm was the solution... | Onca yıldır süren hayallerimin cevabı... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| answer to my years of dreaming. | ...o fırtınadaydı. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Get away from him. | Bırakın onu. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| We've heard what you've been up to, Baron. You're under arrest. | Ne işler çevirdiğini öğrendik, Baron. Tutuklusun. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I was arrested and charged with assaulting a police officer... | Polis memuruna saldırı ve tanrı aleyhine çalışmaktan... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| and working against God. | ...suçlanıp tutuklandım. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| They ordered me to leave the town and never return. | Şehirden ayrılmamı ve bir daha dönmememi söylediler. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I had no money. I walked from the frontier. | Hiç param yoktu. Sınırdan kaçtım. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| How did you exist then? | Nasıl toparlandınız? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I worked. I worked as a laborer, anything. I worked and I saved. | Çok çalıştım. Bir işçi gibi. Her yerde. Çalışıp biriktirdim. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I saved every penny until I could start again. | Ta ki tekrar başlayabilecek güce ulaşıncaya kadar biriktirdim. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| And you know the rest, one failure after another... | Devamını da biliyorsun. Arka arkaya başarısızlıklar yaşadım... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| and always hounded by these disbelievers. | ...ve sürekli bu inançsızlar tarafından takip edildim. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| But I'm not beaten yet. | Ama henüz yenilmedim. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| It's only a matter of time. | Sadece zaman sorunu var. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I'll prove my theory. | Teorimi ispatlayacağım. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I think you will. | Bence de başarılı olacaksınız. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Would you rather starve? We'll eat over there at the inn. | Açlıktan ölmek mi istiyorsun? Şuradaki handa bir şeyler yiyelim. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| You think it's safe? What? The food? | Güvenli mi sizce? Ne? Yemekler mi? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| You know what I mean. You may be recognized. | Beni anladınız. Sizi fark edebilirler. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Nonsense. You think they care who we are? | Saçma. Kim olduğumuzu umursuyorlar mı sanıyorsun? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Still, if it would make you feel any safer... | Hâlâ kendini güvende hissetmek istiyorsan... | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Landlord? | Bakar mısın? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Landlord? All right. | Bakar mısın dedim. Tamam. Tamam. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I want you to take my order. Can't you see I'm busy? | Sipariş vermek istiyorum. Meşgul olduğumu görmüyor musun? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| That's nice for you. | Aferin sana. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| I'd like two glasses of wine, some fresh bread and hot soup. | İki kadeh şarap, taze ekmek ve sıcak çorba istiyoruz. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| We're not serving meals. | Yemekleri getirmeyiz. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| You're licensed, aren't you? It requires that you serve food as well as drink. | Ruhsatınız var değil mi? O zaman içkiler gibi yemek de getirmeniz gerekir. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| You have my order. | Siparişimi duydun. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Just fill this up properly before you go, will you? | Gitmeden önce şu bardağı tam doldur, olur mu? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| What's the matter with him? | Sorunu ne bunun? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| He's busy and it obviously doesn't agree with him. | Çok meşgul ve bu onun için pek kabul edilebilir bir şey değil. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| Well... | Vay, vay, vay. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| My old friend, the Burgomaster. | Kadim dostum. Belediye Başkanı. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| And the police constable. | Ve polis memuru. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| He's Chief of Police now. | Anlaşılan polis şefi olmuş. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| It's easy to see how he got his promotion. | Nasıl terfi aldığı belli oluyor. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| That ring! | Elindeki yüzük! | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| What of it? | Ne olmuş yüzüğe? | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| That ring the Burgomaster is wearing, it's mine! | Başkan'ın taktığı yüzük benim. | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 | |
| You cannot do anything about it now. He's stolen it! | Şuanda bir şey yapamazsınız. Çaldı onu! | The Evil of Frankenstein-1 | 1964 |