Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163069
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| creators of their own destiny. | ve yaratamayanlar. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Just as like is drawn to like, | Sanki kendi istediklerini çizmek gibi, | The Entrance-1 | 2006 | |
| they attract not what they want, but that which they are. | ama onlar bu değiller. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Those responsible, those who fall victim tonight, | Bunların sorumlusu, bu akşam kimin kurban düşeceği, | The Entrance-1 | 2006 | |
| are one and the same, | bunların hepsi aynı, | The Entrance-1 | 2006 | |
| they're all sinners. | hepsi günahkâr. | The Entrance-1 | 2006 | |
| It will lead you to the answers you seek. | Aradığın cevaplara yol gösterecek. | The Entrance-1 | 2006 | |
| What's in there? | İçeride ne var? | The Entrance-1 | 2006 | |
| It's a spotlight | Geçmişinden bir | The Entrance-1 | 2006 | |
| on your past. | görüntü. | The Entrance-1 | 2006 | |
| The answer you wanted to know. | Bilmek istediğin bir yanıt. | The Entrance-1 | 2006 | |
| What? What answer? | Ne? Ne yanıtı? | The Entrance-1 | 2006 | |
| Look, what kind of game are you playing? | Siz burada ne çeşit bir oyun oynuyorsunuz? | The Entrance-1 | 2006 | |
| One who knows your darkest secret, | En karanlık sırrının, | The Entrance-1 | 2006 | |
| dragged into that car | yıllarca o arabada sürüklendiğini | The Entrance-1 | 2006 | |
| all those years ago. | bilen biri. | The Entrance-1 | 2006 | |
| You son of a bitch. | Seni or.spu çocuğu. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Oh, thank God. Please, you gotta help me. | Tanrıya şükür. Lütfen, bana yardım etmelisiniz. | The Entrance-1 | 2006 | |
| What? Oh no. | Ne? Hayır. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Please, these people are crazy. | Lütfen, bu insanlar çıldırmış | The Entrance-1 | 2006 | |
| They're crazy. You gotta help me. | Bunlar deli. Bana yardım etmelisiniz. | The Entrance-1 | 2006 | |
| What people? What are you talking about? | Hangi insanlar? Neyden bahsediyorsun? | The Entrance-1 | 2006 | |
| Look, what is going on? | Bak, neler oluyor? | The Entrance-1 | 2006 | |
| Turn it off. Turn it off! | Kapat şunu. Kapat! | The Entrance-1 | 2006 | |
| Ooh, he sees the past... | Onun geçmişi bir kez... | The Entrance-1 | 2006 | |
| the past once shared in a car with you. | seninle arabada kesişmişti. | The Entrance-1 | 2006 | |
| It's you? | O sen miydin? | The Entrance-1 | 2006 | |
| I'm sorry. You? | Üzgünüm. Sen miydin? | The Entrance-1 | 2006 | |
| It's you?! | Sen miydin?! | The Entrance-1 | 2006 | |
| Yeah. Hey, It's me. | Evet. Hey, benim. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Any word from Porhowski? No, No. Nothing. | Porhowski haber var mı? Hayır, hayır. Bir şey yok. | The Entrance-1 | 2006 | |
| And as far as the janitor goes, there wasn't a parkade last night | Anladığım kadarıyla kapıcı gidiyor, dün gece otoparkta değildi. | The Entrance-1 | 2006 | |
| who had one that was working. I still have a couple more I gotta check out, | Kimse orada çalıştığını söyleyemez. Bir kaç kez daha kontrol etmeliyim, | The Entrance-1 | 2006 | |
| but look, I know you really don't wanna hear this shit, okay? | ama bak, bu pisliği duymak istemezsin, tamam mı? | The Entrance-1 | 2006 | |
| but just... I've been digging a little deeper | ama sadece... ben biraz daha derin bir araştırma yaptım. | The Entrance-1 | 2006 | |
| into this whole fallen angel thing and I think I found something. | bu yeryüzüne inen melekle ilgili ve sanırım birşeyler buldum. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Okay, there was this... this priest, right... | Pekâlâ, bir rahip var... | The Entrance-1 | 2006 | |
| Father Michaelis... | Peder Michaelis... | The Entrance-1 | 2006 | |
| who wrote about a possessed nun in the 17th century. | 17nci yüzyılda hükmettiği bir rahibe ile ilgi bir yazı. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Apparently she had taken on a lover and convinced him | Görünüşe göre rahibe aşık olduğu adamı, başrahibeyi öldürmesi | The Entrance-1 | 2006 | |
| to kill the mother superior, so this priest | için rahibi ikna etmiş, bu rahip ise | The Entrance-1 | 2006 | |
| does an exorcism and actually speaks with the "thing" that's possessed her. | "şey" kelimesini kullanarak şeytan çıkarma yöntemiyle, ona hükmetmiş. | The Entrance-1 | 2006 | |
| And it says its name is Baalberith | ve onun adına Baalberith demiş | The Entrance-1 | 2006 | |
| and that it's a grand pontiff in hell. | ve bu cehennemdeki en büyük başpiskoposun ismiymiş. | The Entrance-1 | 2006 | |
| It punishes sinners and tempts the innocent, but get this, | Bu günahkârları cezalandırmış | The Entrance-1 | 2006 | |
| it also says it takes great pleasure | ve masumları da baştan çıkarmış | The Entrance-1 | 2006 | |
| in making a game out of all these things | cezalandırmayı da tam bir şeytan eğlencesi haline getirerek | The Entrance-1 | 2006 | |
| for the devil's entertainment. | oyunlarla yapılmasını istemiş. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Frank, what... what are you doing in here? | Frank, sen.. sen burada ne yapıyorsun? | The Entrance-1 | 2006 | |
| I'm gonna come in, okay? | İçeri geliyorum, tamam mı? | The Entrance-1 | 2006 | |
| Well, I came here for you. | Buraya senin için geldim. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Why else would I be here? | Yoksa neden burada olayım ki? | The Entrance-1 | 2006 | |
| The cowardly, the vile... | Korkaklar, alçaklar... | The Entrance-1 | 2006 | |
| the sexually immoral... | sekste töre tanımayanlar... | The Entrance-1 | 2006 | |
| the murderers, | katiller, | The Entrance-1 | 2006 | |
| the idolaters, | putperestler, | The Entrance-1 | 2006 | |
| and all the liars, | ve tüm yalancılar, | The Entrance-1 | 2006 | |
| they will find their place in a fiery lake | yerlerini bulacaklar | The Entrance-1 | 2006 | |
| of burning sulfur. | kükürtlü gölde yanacaklar. | The Entrance-1 | 2006 | |
| You're to take his place. | Sen onun yerini aldın. | The Entrance-1 | 2006 | |
| What would he do, huh, | Bize ne yapar ki, | The Entrance-1 | 2006 | |
| had he the motive and cue for passion? | onun arzularını motive etmemizi ve başlatmamızı mı ister? | The Entrance-1 | 2006 | |
| You've exceeded all my expectations, | Beklediğimden daha fazlası çıktın, | The Entrance-1 | 2006 | |
| but now you will pay a price for your stubbornness. | ama bu inatçılığın için bir bedel ödeyeceksin. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Oh, you have no idea | Ne kadar süre devam edebileceğim | The Entrance-1 | 2006 | |
| to what lengths I will go. | hakkında bir fikrin yok. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Your innocence is what I desired the most... | Masumiyetin en çok istediğim şey... | The Entrance-1 | 2006 | |
| but now I grow tired of these games. | ama bu oyunlardan artık yoruldum. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Get the fuck down. | Eğil. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Get the fuck down! | Eğil! | The Entrance-1 | 2006 | |
| Dad, breathe. | Baba, nefes al. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Oh, please, Dad. | Oh, lütfen , baba. | The Entrance-1 | 2006 | |
| Ce naiba? | Bu da ne? | The Entrance-2 | 2006 | |
| B�ga mi a�... | Kahretsin, kahretsin, kahretsin. | The Entrance-2 | 2006 | |
| Alo? Alo! | Merhaba? Merhaba! | The Entrance-2 | 2006 | |
| E cineva acolo?! Te rog, ajut� m�! | Orada kimse var mı?! Lütfen yardım edin! | The Entrance-2 | 2006 | |
| Ajut� m�, te rog. Ajutor! | Lütfen yardım edin, lütfen. Yardım edin. | The Entrance-2 | 2006 | |
| Hei! Hei, doamn� , a�teapt� un minut! | Hey! Hey, bayan, bir saniye bekleyin. | The Entrance-2 | 2006 | |
| Hei! | Hey. | The Entrance-2 | 2006 | |
| Doamn�, trebuie s� m� aju�i, ok ? | Bayan, bana yardım etmelisin, tamam mı? | The Entrance-2 | 2006 | |
| Hei, trebuie s� m� aju�i! | Hey, bayan, bana yardım etmelisin. | The Entrance-2 | 2006 | |
| �tii cum se poate ie�i de aici, hm? | Buradan nasıl çıkacağımızı biliyor musun? | The Entrance-2 | 2006 | |
| O, Dumnezeule. | Aman tanrım. | The Entrance-2 | 2006 | |
| E totul �n regul�? | İyi misin? | The Entrance-2 | 2006 | |
| La naiba... | Kahretsin. | The Entrance-2 | 2006 | |
| Ce nai ...? | Ne? | The Entrance-2 | 2006 | |
| Aaa! | Ah! | The Entrance-2 | 2006 | |
| Nu te amesteca �n via�a mea, ok? | Hayatımı düzeltmeye çalışma, tamam mı? | The Entrance-2 | 2006 | |
| M� �ngrijorez pentru tine. | Senin için endişeleniyorum. | The Entrance-2 | 2006 | |
| �tii, �mi iubesc munca, m� simt bine. | İşimi seviyorum, saatleri de bana uyuyor. | The Entrance-2 | 2006 | |
| �i cum e cu recuno�tin�a? | Senin küçük güneşinden ne haber? | The Entrance-2 | 2006 | |
| To�i lucreaz� toat� noaptea, e nes�n�tos. | Hep geceleri çalışmak sağlıksız. | The Entrance-2 | 2006 | |
| Nu m� mir c� nu �i ai g�sit �nc� perechea. | Hala bekarsın, sorun değil. | The Entrance-2 | 2006 | |
| Glume�ti, nu i a�a? | Şaka yapıyorsun, değil mi? | The Entrance-2 | 2006 | |
| Nu, o spun serios. | Hayır, ciddiyim. | The Entrance-2 | 2006 | |
| Vreau s� lucrezi la mine. | Gelip benim için çalışmanı istiyorum. | The Entrance-2 | 2006 | |
| E timpul ca �n sf�r�it | Bir adım geri çekilmenin | The Entrance-2 | 2006 | |
| s� mai reducem din ritmul �sta. | zamanı geldi. | The Entrance-2 | 2006 | |
| At�t? Adic�... | Hepsi bu mu? Şunu bile demeyecek misin... | The Entrance-2 | 2006 | |
| Asta e tot ce po�i s� spui? | "Bunu düşüneceğim"? | The Entrance-2 | 2006 |