• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 16133

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I run the show here. Burada patron benim. Dora heita-1 2000 info-icon
Okay then. I'm buying out the contracts of all these ladies. Tamam, o zaman. Tüm bu bayanların sözleşmelerini satın alıyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
Buying out the contracts, huh? Sözleşmeleri satın alıyorsun, ha? Dora heita-1 2000 info-icon
There's a generous tip for you, too. Keep it. Senin için de cömert bir bahşiş var. Sende kalsın. Dora heita-1 2000 info-icon
This is a fortune! Bu bir servet! Dora heita-1 2000 info-icon
Come on, let's celebrate! Let's dance and dance! Hadi bunu kutlayalım! Hadi dans edelim, dans edin! Dora heita-1 2000 info-icon
Take it away! Hadi başlayın! Dora heita-1 2000 info-icon
Proprietor. I'm back. Hancı. Geri döndüm. Dora heita-1 2000 info-icon
Out all night again? The sun must hurt your eyes. Bütün gece dışarıda mıydın? Güneş gözlerini acıtmış olmalı. Dora heita-1 2000 info-icon
Oh, it's bright all right. Evet, öyle. Dora heita-1 2000 info-icon
You've been staying at my inn five days now, but have slept here only once. Beş gündür hanımda kalıyorsun ama burada sadece bir kez kaldın. Dora heita-1 2000 info-icon
Has Yasukawa shown up? Yasukawa ortaya çıktı mı? Dora heita-1 2000 info-icon
Yeah. The day before yesterday, and yesterday. Evet. Dünden önceki gün ve dün. Dora heita-1 2000 info-icon
Oh... Hair of the dog? What hospitality! Gündüz içkisi mi? Ne konukseverlik! Dora heita-1 2000 info-icon
Oh, you're awake. Ah, uyanmışsın. Dora heita-1 2000 info-icon
I hear you don't like samurai. Samurayları sevmediğini duydum. Dora heita-1 2000 info-icon
That's what Yasukawa told me. Bunu bana Yasukawa söyledi. Dora heita-1 2000 info-icon
Yeah, I hate them. Evet, onlardan nefret ediyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
Why is that? Niyeymiş o? Dora heita-1 2000 info-icon
Because they act big all day long instead of working. Çünkü çalışmak yerine bütün gün önemli biriymiş gibi davranıyorlar. Dora heita-1 2000 info-icon
Yasukawa is a samurai, too, you know. Yasukawa da bir samuray, biliyorsun. Dora heita-1 2000 info-icon
He's different. It's a shame that he is a samurai. O farklı biri. Onun samuray olması utanılacak bir şey. Dora heita-1 2000 info-icon
I served his father, who was also a standup guy. Ayrıca namuslu bir adam olan babasına da hizmet ettim. Dora heita-1 2000 info-icon
Those officials at the castle could've learned a thing or two from him. Kaledeki o memurlar ondan bir iki şey öğrenmiş olabilir. Dora heita-1 2000 info-icon
So... the officials are that bad, huh? Yani... memurlar kötü, ha? Dora heita-1 2000 info-icon
All they think about is stuffing their purses. And they neglect their duties. Tek düşündükleri şey cüzdanlarını doldurmak. Ve görevlerini de ihmal ederler. Dora heita-1 2000 info-icon
By the way... you'd better be careful. People are after you. Bu arada... dikkat etsen iyi olur. Peşinde olanlar var. Dora heita-1 2000 info-icon
Oh, you mean those guys hanging around out front? Dışarıda dolaşan şu adamları mı demek istiyorsun? Dora heita-1 2000 info-icon
What...? You know about them? Ne...? Onlardan haberin var mı? Dora heita-1 2000 info-icon
They're just loyal retainers. They follow me everywhere I go. Ignore them. Onlar sadık hizmetkarlar. Gittiğim her yerde beni takip ediyorlar. Onları görmezden gel. Dora heita-1 2000 info-icon
Plaque: "Taigetsu in Temple" Plaka: "Taigetsu in Tapınağı" Dora heita-1 2000 info-icon
When you said to meet at Taigetsu in Temple, I thought to myself, "how austere..." Sen Taigetsu in Tapınağında buluşalım diyince, kendi kendime... Dora heita-1 2000 info-icon
...but look at this place. ..."ne kadar da ağırbaşlı" diye düşünmüştüm ama şuraya bir bak. Dora heita-1 2000 info-icon
This is a tearoom that was built for worshippers. Burası ibadet için inşa edilmiş bir çay bahçesi. Dora heita-1 2000 info-icon
Do they serve sake? Sake servisleri var mı? Dora heita-1 2000 info-icon
Koheita... you shouldn't be sending notes to my office. Koheita... ofisime notlar göndermemelisin. Dora heita-1 2000 info-icon
If they start suspecting me, it'll make things difficult for us. Benden şüphelenmeye başlarlarsa, bu işimizi zorlaştırır. Dora heita-1 2000 info-icon
But... we should be safe here. Ama... burada güvende oluruz. Dora heita-1 2000 info-icon
What's suspicious about the magistrate meeting with the Chief Inspector? Baş müfettişle yargıcın buluşmasında şüphelenecek ne var? Dora heita-1 2000 info-icon
Your reputation is getting steadily worse. Ünün gittikçe kötüleşiyor. Dora heita-1 2000 info-icon
Why don't you occasionally go to your office? Neden ara sıra ofisine gitmiyorsun? Dora heita-1 2000 info-icon
I don't need advice today; I need money. Bugün tavsiyeye ihtiyacım yok, paraya ihtiyacım var. Dora heita-1 2000 info-icon
Did you bring what I asked? İstediğim şeyi getirdin mi? Dora heita-1 2000 info-icon
Doesn't the magistrate's office have any money? Yargıcın ofisinde hiç para yok mu? Dora heita-1 2000 info-icon
How am I going to use money that I have to account for? Hesap vermek zorunda olduğum için parayı nasıl kullanacağım? Dora heita-1 2000 info-icon
I'll pay you back as soon as the money from Edo arrives. Edo'dan para gelir gelmez sana geri öderim. Dora heita-1 2000 info-icon
No rush with that. But just don't forget that Horisoto is dangerous. Bunun acelesi yok. Ama şunu unutma, Horisoto tehklikeli bir yer. Dora heita-1 2000 info-icon
You know that I've already been to Horisoto? Horisoto'ya gittim zaten, biliyor musun? Dora heita-1 2000 info-icon
Knowing you, it wasn't hard to guess. Seni tanıyorum, tahmin etmek o kadar zor değildi. Dora heita-1 2000 info-icon
Well, you're quite right. Oldukça haklısın. Dora heita-1 2000 info-icon
But really, I want you to watch yourself, no matter where you go. Ama gerçekten, nereye gidersen git kendine dikkat etmeni isterim. Dora heita-1 2000 info-icon
I know... I'll assign you a guardian. Biliyorum... sana koruma tahsis edeyim. Dora heita-1 2000 info-icon
I can't work with someone tagging along. Arkamdan gelen biriyle çalışamam. Dora heita-1 2000 info-icon
Of course, we'll do it quietly. Tabii ki, sessizce yaparız. Dora heita-1 2000 info-icon
Senba, are you doing this out of duty... or friendship? Senba, bunu görev adına mı yapıyorsun... yoksa arkadaşlık adına mı? Dora heita-1 2000 info-icon
Both duty and friendship. Hem görev hem arkadaşlık. Dora heita-1 2000 info-icon
If you're looking for a fight, I'll take you on. Eğer kavga arıyorsanız, sizinle dövüşürüm. Dora heita-1 2000 info-icon
You guys... Siz beyler... Dora heita-1 2000 info-icon
You guys belong to the League of Heroic Gentlemen, right? Siz Kahraman Beyler Birliği'nin adamlarısınız, değil mi? Dora heita-1 2000 info-icon
I am Masaki Go. Ben, Masaki Go. Dora heita-1 2000 info-icon
I am Inui Zenshiro. Ben, Inui Zenshiro. Dora heita-1 2000 info-icon
I am Tori i Kakunosuke. Ben, Tori i Kakunosuke. Dora heita-1 2000 info-icon
You're the new magistrate, Mochizuki Koheita, are you not? Sen yeni yargıç, Mochizuki Koheita'sın, değil mi? Dora heita-1 2000 info-icon
That's right. I'm also called "Dora heita." Doğru. Bana "Dora heita" da denir. Dora heita-1 2000 info-icon
You boys heard about my bad rep and want to kick me back to Edo, right? Siz benim kötü ünümü duydunuz ve beni Edo'ya geri göndermek istiyorsunuz, değil mi? Dora heita-1 2000 info-icon
Your behavior is improper for a magistrate. Davranışların bir yargıç için uygun değil. Dora heita-1 2000 info-icon
Don't you know that you are a disgrace to all samurai? Tüm samuraylar için bir yüz karası olduğunu bilmiyor musun? Dora heita-1 2000 info-icon
I don't care if you are magistrate, it's unforgivable! Sen yargıçsan umurumda değil, bu affedilemez! Dora heita-1 2000 info-icon
By the way, what do you boys think about Horisoto? Bu arada, Horisoto hakkında ne düşünüyorsunuz? Dora heita-1 2000 info-icon
It is a garbage dump of filth and iniquity. Pisliğin ve kötülüğün çöplüğü. Dora heita-1 2000 info-icon
You've heard about the recent turnover in magistrates. Son zamanlarda yargıçlardaki eksilmeyi duymuşsunuzdur. Dora heita-1 2000 info-icon
They all resigned of their own accord, due to personal problems. Hepsi kendi istekleriyle, kişisel sorunları nedeniyle istifa etti. Dora heita-1 2000 info-icon
You're naïve. They were forced to resign. Saf olmayın. İstifa etmek zorunda kaldılar. Dora heita-1 2000 info-icon
Do you have solid proof of that?! Bunun için sağlam bir kanıtın var mı? Dora heita-1 2000 info-icon
Horisoto is a source of great revenue to the fief... Horisoto tımar için büyük bir gelir kaynağı... Dora heita-1 2000 info-icon
...therefore the upper officials turn a blind eye to it. ...bu nedenle üst düzey yetkililer bunu görmezden geliyor. Dora heita-1 2000 info-icon
Anyone who interferes gets dumped. Karşı çıkan herkes atılıyor. Dora heita-1 2000 info-icon
Are you saying that Horisoto's influence has penetrated the castle? Horisoto'nun etkisinin kalenin içine girdiğini mi söylüyorsun? Dora heita-1 2000 info-icon
It's not that unusual. All fiefs have this problem to some degree. Bu alışılmadık bir şey değil. Tüm tımarların bir yere kadar böyle sorunları var. Dora heita-1 2000 info-icon
However, this influence has penetrated to the very marrow of our fief. Ancak bu etki tımarımızın iliğine kadar işlemiş. Dora heita-1 2000 info-icon
It's become so powerful that it can't be overlooked any longer. Artık göz ardı edilemeyecek kadar güçlü hale gelmiş. Dora heita-1 2000 info-icon
If this is true, then we shall get the evidence... Eğer bu doğruysa, o zaman bu kanıtlayıp... Dora heita-1 2000 info-icon
...and denounce the conspiracy! ...komployu ihbar etmeliyiz! Dora heita-1 2000 info-icon
Do what you must, but keep your nose out of my business. Ne yapmanız gerekiyorsa yapın ama benim işime burnunuzu sokmayın. Dora heita-1 2000 info-icon
What do you mean, "my business?" Ne demek, "benim işim?" Dora heita-1 2000 info-icon
I'm going after the roots of the problem. Sorunun kaynaklarının peşinden gidiyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
Looks like we're in for some rain. Görünüşe göre biraz ıslanacağız. Dora heita-1 2000 info-icon
"I open the window and there I see, on the branch of the plum tree... "Pencereyi açarım ve görürüm ki, erik ağacının dalında ... Dora heita-1 2000 info-icon
"...a nightingale flapping its rain drenched wings... "...yağmurda ıslanmış kanatlarıyla bir bülbül çırpınıyor... Dora heita-1 2000 info-icon
"...ring ding ding and ding ring ring." "...pır pır pır pır pır." Dora heita-1 2000 info-icon
See ya... Görüşürüz... Dora heita-1 2000 info-icon
Wait! Why do you stop me? Beni neden durduruyorsun? Dora heita-1 2000 info-icon
Why do you stop me? Beni neden durduruyorsun? Dora heita-1 2000 info-icon
Masaki! Why do you stop me? Masaki! Dora heita-1 2000 info-icon
Oh, Sir Yasukawa. Efendi Yasukawa. Dora heita-1 2000 info-icon
You boys are after the magistrate, aren't you? Siz çocuklar yargıcın peşindesiniz, değil mi? Dora heita-1 2000 info-icon
I won't allow it. Buna izin vermem. Dora heita-1 2000 info-icon
Is this our commanding officer speaking... Komutanımız olarak mı... Dora heita-1 2000 info-icon
...or do you speak as the magistrate's close friend? ...yoksa yargıcın yakın arkadaşı olarak mı konuşuyorsunuz? Dora heita-1 2000 info-icon
Sir Mochizuki Koheita, the newly appointed magistrate... Yeni atanan yargıç, Mochizuki Koheita,... Dora heita-1 2000 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 16128
  • 16129
  • 16130
  • 16131
  • 16132
  • 16133
  • 16134
  • 16135
  • 16136
  • 16137
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim