• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 16131

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
...and thus unsuitable for the position. ...bu göreve uygun olmadığın söylenmiş. Dora heita-1 2000 info-icon
...there's evidence that Senba was spreading these rumors. ...bu dedikoduları Senba'nın yaydığını gösteren deliller var. Dora heita-1 2000 info-icon
That's right, it was Senba. Doğru, bunu yapan Senba'ydı. Dora heita-1 2000 info-icon
I asked him to do it. Yapmasını ben istedim. Dora heita-1 2000 info-icon
To make my job easier. İşimi daha kolay yapmak için. Dora heita-1 2000 info-icon
To have everyone in the fief be against you? Tımardaki herkes sana karşı olmak zorunda mı? Dora heita-1 2000 info-icon
Look, Yasukawa, even you know that the whole fief is... Bak, Yasukawa, tüm tımarın... Dora heita-1 2000 info-icon
...hardly going to welcome me with open arms. ...kollarını açıp beni hoş karşılamayacağını sen bile biliyorsun. Dora heita-1 2000 info-icon
And as you can see from the summary, the cancer has infected the entire fief. Ve kısaca gördüğün gibi çürüme tüm tımara yayılmış. Dora heita-1 2000 info-icon
So half measures just won't cut it. Yani yetersiz önlemler bunu kesmez. Dora heita-1 2000 info-icon
They expected an honest magistrate, so if I give them the opposite... Dürüst bir yargıç bekliyorlar, onlara tam tersini verirsem... Dora heita-1 2000 info-icon
...and they start out despising me, my job will be easier. ...benden nefret etmeye başlarlar ve işim daha kolay olur. Dora heita-1 2000 info-icon
So you're going to play the role of Dora heita the magistrate? Yani Dora heita yargıç rolünü mü oynayacaksın? Dora heita-1 2000 info-icon
And what about the woman who scrambled out when I arrived? Buraya geldiğimdeki fahişe kimdi? Dora heita-1 2000 info-icon
What about her? Don't be ridiculous. She was the inn's maid. Ne olmuş ona? Saçmalama. O, hanın hizmetçisiydi. Dora heita-1 2000 info-icon
Oh, the maids in this inn make their rounds in bedclothes? Bu handaki hizmetçiler gece kimonosu mu giyiyor? Dora heita-1 2000 info-icon
It makes it easier for them when it's time to go to bed... Yatma zamanı geldiğinde onlar için daha kolay oluyor... Dora heita-1 2000 info-icon
Hey! Listen to me... The clan's out to get you; it's worse than you think. Hey! Dinle beni... Klan seni yakalamak için peşinde, bu sandığından da kötü. Dora heita-1 2000 info-icon
Lots of the young retainers would like nothing better than to call you out. 1 Bir sürü genç hizmetkarın seni dışarı çağırmasından daha iyi bir şey olmazdı. 1 Dora heita-1 2000 info-icon
The young retainers are your problem; keep 'em in line. Genç hizmetkarlar senin sorunun, onları hizaya getir. Dora heita-1 2000 info-icon
There's one guy who's out of my control. His name's Masaki Go. Kontrolüm dışında olan bir adam var. Adı Masaki Go. Dora heita-1 2000 info-icon
He's a first rate fighter and an upright citizen. Birinci sınıf bir savaşçı ve dürüst bir vatandaş. Dora heita-1 2000 info-icon
He's a first rate fighter and an upright citizen. Yikes. I can't stand goody two shoe types! Eyvah! Mükemmel adamlara dayanamam! Dora heita-1 2000 info-icon
Yikes. I can't stand goody two shoe types! Eyvah! Mükemmel adamlara dayanamam! Dora heita-1 2000 info-icon
He leads a band of about 20 swordsmen... Yikes. I can't stand goody two shoe types! Kendilerine Kahraman Beyler Birliği... Dora heita-1 2000 info-icon
...who call themselves The League of Heroic Gentlemen. ...diyen 20 kılıç ustasının olduğu bir grubu yönetiyor. Dora heita-1 2000 info-icon
Never mind all that. Where's the rendezvous going to be? Bunları boşver. Buluşma nerede olacak? Dora heita-1 2000 info-icon
Rendezvous? Buluşma mı? Dora heita-1 2000 info-icon
You know, where we go to contact each other? Where am I going to stay? Bilirsin, birbirimizle nerede temas kuracağız? Nerede kalacağım? Dora heita-1 2000 info-icon
Don't you want to stay at the magistrate's quarters? Yargıç odasında kalmak istemiyor musun? Dora heita-1 2000 info-icon
I need a place where I can freely come and go day and night. Gece gündüz serbestçe gelip gidebileceğim bir yere ihtiyacım var. Dora heita-1 2000 info-icon
{\an8}"1 ri" =2.44 miles. {\an8}"1 ri" =2.44 mil. Kalenin 1 ri batısında Arahama denen bir sahil kasabası var. Dora heita-1 2000 info-icon
There's a small beach town called Arahama about 1 ri west of the castle. {\an8}"1 ri" =2.44 mil. Kalenin 1 ri batısında Arahama denen bir sahil kasabası var. Dora heita-1 2000 info-icon
There's an inn there called Nagame. Orada Nagame adında bir han var. Dora heita-1 2000 info-icon
Old Mokubei, who used to work at my house, runs the place... Eskiden evimde çalışan Yaşlı Mokubei, Arahama'daki... Dora heita-1 2000 info-icon
Old Mokubei, who used to work at my house, runs the place... Nagame... Eskiden evimde çalışan Yaşlı Mokubei, Arahama'daki... Dora heita-1 2000 info-icon
Old Mokubei, who used to work at my house, runs the place... ...Nagame in Arahama... ...Nagame'de çalışıyor... Dora heita-1 2000 info-icon
...Nagame in Arahama... ...Nagame'de çalışıyor... Dora heita-1 2000 info-icon
...and clan members don't go there, so it should do. ...Nagame in Arahama... ...ve klan üyeleri oraya gitmez, bu yüzden orası olabilir. Dora heita-1 2000 info-icon
...and clan members don't go there, so it should do. ...ve klan üyeleri oraya gitmez, bu yüzden orası olabilir. Dora heita-1 2000 info-icon
...and clan members don't go there, so it should do. I bet the maids there are all... Hizmetçilerinin oradaki balıkçıların... Dora heita-1 2000 info-icon
...muscular daughters of fishermen. ...kaslı kızları olduğuna eminim. Dora heita-1 2000 info-icon
Fear not, my friend. There aren't any maids. Korkma, dostum. Hiç hizmetçi yok. Dora heita-1 2000 info-icon
Just yawning. Are we finished now? Sadece esniyorum. Şimdi işimiz bitti mi? Dora heita-1 2000 info-icon
Sir Magistrate, I humbly beg permission to be excused. Efendi yargıç, naçizane affınızı istiyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
Be careful going back; don't let anyone see you. Geri giderken dikkatli ol; kimsenin seni görmesine izin verme. Dora heita-1 2000 info-icon
Please also take care... Ayrıca kendine dikkat et lütfen... Dora heita-1 2000 info-icon
Sir Dora heita! Efendi Dora heita! Dora heita-1 2000 info-icon
"The new magistrate, Sir Mochizuki Koheita... "Yeni yargıç, Efendi Mochizuki Koheita... Dora heita-1 2000 info-icon
"...appears to have arrived at the outskirts of the castle... "...kalenin eteklerine ulaşmış gibi görünüyor... Dora heita-1 2000 info-icon
"...but has not yet come to assume his post at the magistrate's office." "...ama hala yargıç ofisine görevini kabul etmeye gelmedi." Dora heita-1 2000 info-icon
"Tomorrow, at the castle, after he formally takes up the post... "Yarın, kalede, görevini resmen aldıktan sonra... Dora heita-1 2000 info-icon
"...a group of senior officials shall hold a meeting... "...bir grup üst düzey yetkili yeni yargıcın niteliklerini... Dora heita-1 2000 info-icon
"...to assess the qualities of the new magistrate." "...değerlendirmek üzere bir toplantı düzenleyecek." Dora heita-1 2000 info-icon
I'm Mochizuki Koheita, newly appointed as magistrate. Ben Mochizuki Koheita, yeni yargıç olarak atandım. Dora heita-1 2000 info-icon
What's with his attitude? Onun tepkisi neydi? Dora heita-1 2000 info-icon
What's with his attitude? Utterly insolent. Son derece küstah. Dora heita-1 2000 info-icon
Utterly insolent. Son derece küstah. Dora heita-1 2000 info-icon
Absolutely. Utterly insolent. Kesinlikle. Dora heita-1 2000 info-icon
Lord Chamberlain, Imamura Kamon. Saray Nazırı Imamura Kamon. Dora heita-1 2000 info-icon
Deputy Lord Chamberlain, Uchijima Toneri. Saray Nazırı Yardımcısı Uchijima Toneri. Dora heita-1 2000 info-icon
Chamberlain, Ochiai Mondonojo. Meclis Üyesi, Ochiai Mondonojo. Dora heita-1 2000 info-icon
Chamberlain and Superintendent of Magistrates, Honda Ikki. Meclis Üyesi ve Yargıçların Başdenetmeni, Honda Ikki. Dora heita-1 2000 info-icon
Senior Treasurer, Sato Tatewaki. Üst Düzey Sayman, Sato Tatewaki. Dora heita-1 2000 info-icon
Chief Inspector, Senba Gijuro. Başmüfettiş, Senba Gijuro. Dora heita-1 2000 info-icon
Shipping Magistrate, Oshita Inosuke. Nakliye komiseri, Oshita Inosuke. Dora heita-1 2000 info-icon
Wardrobe Magistrate, Sasaki Hyogo. Dolap komiseri, Sasaki Hyogo. Dora heita-1 2000 info-icon
Accounts Magistrate, Sawatari Zusho. Hesap Uzmanı, Sawatari Zusho. Dora heita-1 2000 info-icon
Infantry Commander, Yasukawa Hanzo. Piyade Komutanı, Yasukawa Hanzo. Dora heita-1 2000 info-icon
Superintendent of Constables, Kido Jinzaemon. Zabıta Amiri, Kido Jinzaemon. Dora heita-1 2000 info-icon
Secretary... Sekreter... Dora heita-1 2000 info-icon
Secretary... Okay, I get the picture. Tamam, durumu anlıyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
I'll now explain why I've been appointed magistrate. Şimdi yargıç olarak atandığımı açıklayacağım. Dora heita-1 2000 info-icon
Ever since our Lord Izumi Nobuyoshi attained his position, three years ago... Lordumuz Izumi Nobuyoshi makamına atandığından beri, üç yıl önce... Dora heita-1 2000 info-icon
...he has been actively pursuing the goal... ...etki alanı boyunca reformları... Dora heita-1 2000 info-icon
...of reforming his domain. ...hayata geçirmek istemiştir. Dora heita-1 2000 info-icon
And yet, the problem of the Horisoto area remains unaddressed. Ve hala, Horisoto alanının sorunları gözardı ediliyor. Dora heita-1 2000 info-icon
"Unaddressed" is an inappropriate way of putting it. "Gözardı" pek uygun olmayan bir söz. Dora heita-1 2000 info-icon
It is just as Sir Honda says. Efendi Honda'nın söylediği gibi. Dora heita-1 2000 info-icon
The Horisoto problem is most complicated, and riddled with ancient problems of precedent. Horisoto çok karmaşık ve örnekleriyle delik deşik edilmiş bir sorun. Dora heita-1 2000 info-icon
It is a situation that has no simple solution. Basit bir çözümü olan bir durum. Dora heita-1 2000 info-icon
Lord Chamberlain... Saray Nazırı... Dora heita-1 2000 info-icon
Does Superintendent Ochiai's opinion reflect official fief policy? Müfettiş Ochiai'nin görüşü resmi tımar politikasını mı yansıtıyor? Dora heita-1 2000 info-icon
The Office of the Magistrate is under the auspices of the Superintendent. Yargıcın Ofisi, Müfettişin himayesi altındadır. Dora heita-1 2000 info-icon
It is therefore insolent for a mere magistrate to question him. Bu nedenle önemsiz bir yargıcın onu sorgulaması küstahça. Dora heita-1 2000 info-icon
Never before have we endured such displeasing behavior. Daha önce böyle hoşa gitmeyen bir davranışa hiç katlanmadık. Dora heita-1 2000 info-icon
Perhaps we should bring this meeting to a close. Belki de bu toplantıyı sona erdirmeliyiz. Dora heita-1 2000 info-icon
I must agree with Sir Uchijima. Efendi Uchijima'ya katılıyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
Sir Senba, what do you think? Efendi Senba, siz ne düşünüyorsunuz? Dora heita-1 2000 info-icon
He's wet behind the ears, and lacks a sense of propriety. Dünkü çocuk ve dürüstlük duygusu yok. Dora heita-1 2000 info-icon
Indeed. It is as Sir Uchijima says. Gerçekten. Efendi Uchijima'nın söylediği gibi. Dora heita-1 2000 info-icon
We need not endure this any longer. Buna daha fazla katlanmak zorunda değiliz. Dora heita-1 2000 info-icon
We need not endure this any longer. Chamberlain, please instruct us. Buna daha fazla katlanmak zorunda değiliz. Mezlis üyesi, bize yol gösterin. Dora heita-1 2000 info-icon
Chamberlain, please instruct us. Mezlis üyesi, bize yol gösterin. Dora heita-1 2000 info-icon
I also refuse to go on. Chamberlain, please instruct us. Devam etmeyi ben de reddediyorum. Dora heita-1 2000 info-icon
Settle down! Sakin olun! Dora heita-1 2000 info-icon
My words are not the mere ramblings of a magistrate. Sözlerim bir yargıcın önemsiz saçmalamaları değil. Dora heita-1 2000 info-icon
As proof, I will proffer the royal seal. Kanıt olarak, Kraliyet mührünü sunacağım. Dora heita-1 2000 info-icon
So, as a matter of protocol, I'm going to sit on the stage. Please, don't get up. Bu yüzden, protokol kurallarını düşünürsek, sahnede oturacağım. Lütfen kalkmayın. Dora heita-1 2000 info-icon
ATTEND! DİKKAT! Dora heita-1 2000 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 16126
  • 16127
  • 16128
  • 16129
  • 16130
  • 16131
  • 16132
  • 16133
  • 16134
  • 16135
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim