Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157687
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's all right. | Sorun değil, tamam. | Swades-2 | 2004 | |
| I'm upset with what happened today. But I felt I was right. | Bugün olanlara üzüldüm. Ama haklıydım. | Swades-2 | 2004 | |
| I don't think you should have expressed your views in this way. | Düşüncelerini o şekilde dile getirmemeliydin. | Swades-2 | 2004 | |
| Whatever it is, this is against my principles. | İstedikleri şey prensiplerime aykırıydı. | Swades-2 | 2004 | |
| You can change people's views about life over a period of time. | İnsanların hayat görüşlerini zamanla değiştirebilirsiniz. | Swades-2 | 2004 | |
| Well, you do have a point there. No, I couldn't have changed him. | Belki bunu başarabilirdin. Hayır, onu değiştiremezdim. | Swades-2 | 2004 | |
| Habits can be altered over time but narrow opinions and beliefs cannot be. | Alışklanlıklar zamanla değişebilir ama dar görüşIülük ve inanç değişmez. | Swades-2 | 2004 | |
| I'm absolutely sure | Kesinlikle eminim ki... | Swades-2 | 2004 | |
| that their next demand would be the dowry amount. | ...sonraki talepleri çeyiz istemek olurdu. | Swades-2 | 2004 | |
| Quite possible. I completely agree with you. | Mümkün. Tamamen aynı fikirdeyim. | Swades-2 | 2004 | |
| This thinking is imbedded in our culture & tradition and it hampers the nation. | Kültürümüzde ve geleneklerimizdeki bu anlayış milletimizin önünde bir engel. | Swades-2 | 2004 | |
| Without culture and tradition the country would be left with no soul. | ...kültürsüz ve geleneksiz bir toplum ruhsuz kalmış demektir. | Swades-2 | 2004 | |
| But Mohan, we are not talking about the country. | Ama Mohan, ülkeden bahsetmiyoruz. | Swades-2 | 2004 | |
| I know Kaveriamma, but it's all connected, isn't it? | Biliyorum Kaveriamma, ama hepsi birbirine bağIı, değil mi? Biliyorum Kaveriamma, ama hepsi birbirine bağlı, değil mi? Biliyorum Kaveriamma, ama hepsi birbirine bağlı, değil mi? | Swades-2 | 2004 | |
| What is this soul you talk off Gita? We are plagued with problems. | Hangi ruhtan bahsediyorsun, Gita? Bir sürü problemle boğuşuyoruz. | Swades-2 | 2004 | |
| Will you disagree, when I say that illiteracy is rampant? | Cehaletin çok yaygın olduğunu söylesem itirazın olur mu? | Swades-2 | 2004 | |
| That we have administrative problems! | İdari problemlerimiz de var! | Swades-2 | 2004 | |
| We are yet under developed. | Gelişmişlik düzeyi düşük. | Swades-2 | 2004 | |
| That's true! Illiteracy and poverty are hand in glove! | Doğru! Cehalet ve yoksulluk elele vermiş. | Swades-2 | 2004 | |
| Kaveriamma, your village has not even got electricity yet. | Kaveriamma, köyünüzde elektrik bile yok. | Swades-2 | 2004 | |
| Caste discrimination, overpopulation, unemployment and corruption... | Kast ayrımcıIığı, aşırı nüfus, işsizlik ve yoksulluk... Kast ayrımcılığı, aşırı nüfus, işsizlik ve yoksulluk... Kast ayrımcılığı, aşırı nüfus, işsizlik ve yoksulluk... | Swades-2 | 2004 | |
| ...our state of affairs is pathetic. Pass me the salt. | ...durumun içler acısı olduğunu gösteriyor. Tuzu uzat bana. | Swades-2 | 2004 | |
| You have drifted from our topic. But since you've brought this up, let me tell you... | AsıI konudan sapıyorsun. Madem konu buraya geldi şunu diyeyim;... Asıl konudan sapıyorsun. Madem konu buraya geldi şunu diyeyim;... Asıl konudan sapıyorsun. Madem konu buraya geldi şunu diyeyim;... | Swades-2 | 2004 | |
| ...the Government is trying to find solutions for these problems. | ...hükümet bu problemlere çözüm bulmaya çalışıyor. | Swades-2 | 2004 | |
| Yes! Yes! We'll see how much good their solutions will bring. | Tabi, tabi! Ne kadar iyi çözümler getirecekler, göreceğiz. | Swades-2 | 2004 | |
| The Government has always failed in satisfying the peoples' needs. | Hükümet halkın taleplerini karşılamada hep yetersiz kalıyor. | Swades-2 | 2004 | |
| The Government is making policies, making efforts. | Hükümet politika ürtiyor ve çabalıyor. | Swades-2 | 2004 | |
| Just to make resolutions and collect funds for them | Kararlar alıp para toplamak mı? | Swades-2 | 2004 | |
| Whether this money even reaches the grassroot level... | Halktan vergileri toplamanın dışında... | Swades-2 | 2004 | |
| ...whether the common man benefits or not from their resolutions... | ...insanların refahından ve problemlerin çözümünden de... | Swades-2 | 2004 | |
| ...are they not responsible for that as well? | ...onlar sorumlu değiller mi? | Swades-2 | 2004 | |
| But what do you think the Government is, after all? | Bunlar doğru da. Hükümetin ne olduğunu düşünüyorsun? | Swades-2 | 2004 | |
| The Government is a system, of which the public is also a part. | Hükümet; toplumun da parçası olduğu bir sistemdir. | Swades-2 | 2004 | |
| You, me, this village... all of us! | Sen, ben, köy... Hepimiz! | Swades-2 | 2004 | |
| Now if the system is lacking in certain things, then... | Sistemde eksiklikler varsa, o zaman... | Swades-2 | 2004 | |
| ...to rectify its weaknesses is our responsibility as well. | ...bu eksiklikleri düzeltmek de bizim sorumluluğumuzdur. | Swades-2 | 2004 | |
| God helps only those who help themselves. | Tanrı sadece gayret edenlere yardım eder. | Swades-2 | 2004 | |
| At least, I am not defending the government like you. | ...en azından senin gibi hükümeti savunmuyorum. | Swades-2 | 2004 | |
| I'm building satellites to help technology advance. | Teknolojinin ilerlemesi için uydular yapıyorum. | Swades-2 | 2004 | |
| But you are doing it all there. | Ama onları orada yapıyorsun. | Swades-2 | 2004 | |
| I'm doing all that I can here, at the village grass root level. | Ben bu köy yerinde elimden geleni yapıyorum. | Swades-2 | 2004 | |
| I'm trying to make this a better place! | Burayı daha iyi bir yer yapmaya çalışıyorum! | Swades-2 | 2004 | |
| Gita... you too are a typical Indian! | Gita! Sen de tipik bir Hintlisin. | Swades-2 | 2004 | |
| Sorry, I mean... we Indians...! | Özür dilerim. Yani, biz Hintliler! | Swades-2 | 2004 | |
| Anyway, we are aware that not much has changed in our country in a long time. | Uzun zamandır ülkemizde birçok şeyin değiştiğinin farkındayız. | Swades-2 | 2004 | |
| But I still want to try and make a difference. | Ama yine de bir şeyleri değiştirmeye çabalıyorum. | Swades-2 | 2004 | |
| You have given up all hope. | Tamamen ümidini yitirmişsin. | Swades-2 | 2004 | |
| Yes you have! No I haven't! | Evet yitirmişsin! Yitirmedim! | Swades-2 | 2004 | |
| She's really a fighter, isn't she? | Gerçekten çok mücadeleci, değil mi? | Swades-2 | 2004 | |
| You're no less yourself! | Sen de ondan az değilsin. | Swades-2 | 2004 | |
| Now what is to become of this girl? He was such a nice boy. | Bu kızın hâli ne olacak? Damat adayı iyi çocuktu. | Swades-2 | 2004 | |
| But it is not easy to please Gita. | ...ama Gita'ya beğendirmek zor. | Swades-2 | 2004 | |
| To top all this, there is the school case. | En büyük derdi de okul meselesi. | Swades-2 | 2004 | |
| And until both these problems are solved you won't be able to leave with me. | Ayrıca bu problemler çözülmeden benimle birlikte gelemezsin. | Swades-2 | 2004 | |
| I have a plan... let's split up the work. | Bir planım var. Görev paylaşımı yapalım. | Swades-2 | 2004 | |
| ...you find a boy and I will find children for the school. | ...sen damat bul, ben de okula gelecek öğrenci bulayım. | Swades-2 | 2004 | |
| We'll round off all of Gita's problems. | Gita'nın tüm sıkıntılarını çözeceğiz. | Swades-2 | 2004 | |
| Nothing. Nothing at all! | Hiçbir şey demedim! | Swades-2 | 2004 | |
| Hail the Lord of Strength! | Güç Tanrısı Hail! | Swades-2 | 2004 | |
| This is the first lesson in wrestling. | Güreşteki ilk ders budur. | Swades-2 | 2004 | |
| There's no letter for you Mohan babu. | Sana mektup gelmedi Mohan Bey. | Swades-2 | 2004 | |
| You're a wrestler as well? | Güreş de mi yapıyorsun? | Swades-2 | 2004 | |
| I have been wrestling since I was a child | Çocukluğumdan beri güreş yaparım. | Swades-2 | 2004 | |
| Just out of curiosity, till what grade have you studied? | Sırf meraktan soruyorum. Kaça kadar okudun? | Swades-2 | 2004 | |
| But I've also studied very hard to attain this post. | Ama bu postane için çok uğraştım. | Swades-2 | 2004 | |
| but at least you had the opportunity to go to High School. | En azından liseye gitmek zorunda kalmışsındır. | Swades-2 | 2004 | |
| I feel very sorry for the village children. | Köyün çocukları için çok üzülüyorum. | Swades-2 | 2004 | |
| Why is that? I'll explain. | Nedenmiş? Anlatayım. | Swades-2 | 2004 | |
| What are your views on the school case? | Okul meselesiyle ilgili ne düşünüyorsun? | Swades-2 | 2004 | |
| The school case? It's very simple. | Okul meselesi mi? Çok basit. | Swades-2 | 2004 | |
| The school must move from here. That space is needed for the Panchayat. | Okul buradan taşınmalı. O bina köy meclisine lâzım. | Swades-2 | 2004 | |
| That is why I feel bad for the children of the village. | İşte bu yüzden köyün çocukları adına üzülüyorum. | Swades-2 | 2004 | |
| Look... the Panchayat is not allowing for a High School to be started here | Köy meclisi burada lise açıImasına izin vermiyor. Köy meclisi burada lise açılmasına izin vermiyor. Köy meclisi burada lise açılmasına izin vermiyor. | Swades-2 | 2004 | |
| and what good is it going to be for children to have studied till 4th Std? | Peki çocukların 4. sınıfa kadar okumasının ne anlamı var? | Swades-2 | 2004 | |
| If they want to succeed in life like you then they must go to High School. | Senin gibi başarıIı olabilmeleri için liseye gitmeliler. Senin gibi başarılı olabilmeleri için liseye gitmeliler. Senin gibi başarılı olabilmeleri için liseye gitmeliler. | Swades-2 | 2004 | |
| True...! | Doğru! | Swades-2 | 2004 | |
| It's here the high school will stand. The children will study here. | Burada bir lise açılacak. Çocuklar burada okuyacaklar. | Swades-2 | 2004 | |
| Then they can start writing letters for their parents themselves. | O zaman ailelerine kendileri mektup yazabilirler. | Swades-2 | 2004 | |
| Think about the work it will save you. | Bak bu senin de işine gelecek. | Swades-2 | 2004 | |
| I think the school should not shift from here. | Bence okulun yeri değiştirilmemeli. | Swades-2 | 2004 | |
| I will talk to people in the village. | Köydekilerle konuşacağım. | Swades-2 | 2004 | |
| You must! Definitely | Konuşmalısın! Kesinlikle. | Swades-2 | 2004 | |
| Why don't you drop by our wrestling ring sometime? | Neden ara sıra güreşlere gelmiyorsun? | Swades-2 | 2004 | |
| How about a wrestling session? | Güreş dersine ne dersin? | Swades-2 | 2004 | |
| Here... have some pakodas with shimla mirch tandoori. | İşte, pakora* ve tandırda pişmiş yeşil biberli nohut. | Swades-2 | 2004 | |
| I've made it specially for you. | Sana özel pişirdim. | Swades-2 | 2004 | |
| Is this all that you can make? No sir, I can cook whatever you desire. | Bütün yapabildiğin bu mu? Hayır bayım, istediğini pişirebilirim. | Swades-2 | 2004 | |
| Got it. Listen Mela Ram... | Çaktım. Dinle Mela Ram. | Swades-2 | 2004 | |
| Please don't say a word. | Lütfen hiçbir şey deme. | Swades-2 | 2004 | |
| Actually I was thinking... you must have felt bad. | Aslında ben de bunu düşünüyordum... Kötü hissetmiş olmalısın. | Swades-2 | 2004 | |
| I'll give you 60%. | Sana %60 pay vereceğim. | Swades-2 | 2004 | |
| I'll give you 60% in partnership. | Ortaklığımızın %60'ı senin. | Swades-2 | 2004 | |
| Your lunch and dinner will be on the house! | Öğle yemeğin ve akşam yemeğin evine gelecek! | Swades-2 | 2004 | |
| We can call it Mohan's Mela Ram Dhaba | Mohan ve Mela Ram'ın Yeri, deriz. | Swades-2 | 2004 | |
| or Mela Ram's Mohan Dhaba. | Ya da Mela Ram ve Mohan'ın Yeri. | Swades-2 | 2004 | |
| You decide. Then we'll lock it. | Sen kararını ver. Sonra netleştiririz. | Swades-2 | 2004 | |
| The first one sounds ok. Mohan's Mela Ram Dhaba. | İIk dediğin kulağa hoş geliyor. Mohan ve Mela Ram'ın Yeri. | Swades-2 | 2004 | |
| Ok then sir... so deal done, sir? | Tamam o zaman... Anlaştık mı, bayım? | Swades-2 | 2004 | |
| But before that, you'll have to help me. | Önce bana yardım etmek zorundasın. | Swades-2 | 2004 | |
| Help? How? I wish to send the kids from... | Yardım mı? NasıI? Köylüleri çocuklarını okula göndermelerine... Yardım mı? Nasıl? Köylüleri çocuklarını okula göndermelerine... Yardım mı? Nasıl? Köylüleri çocuklarını okula göndermelerine... | Swades-2 | 2004 |