Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156115
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| That's exactly what God God has Satan subdued, | Aynen Tanrı da Şeytan'ı böyle bastırmıştır... | Stone-1 | 2010 | |
| but in the flailing of his arms | ...ama o kollarıyla çırpınışı... | Stone-1 | 2010 | |
| and this is particularly brought out in Revelation, chapter 12 | ...bu açıkça ayette, 12. bölümde belirtilmiştir... | Stone-1 | 2010 | |
| Satan flailing his arms is able to do an awfui lot of chaos | Şeytanın bu hareketi korkunç kargaşaları... | Stone-1 | 2010 | |
| and damage and bad things happen. | ...zararlı ve kötü şeyleri meydana getirmeye yeterlidir. | Stone-1 | 2010 | |
| And it's because he is enraged | Bunun sebebi de onun kızgın olması... | Stone-1 | 2010 | |
| because he knows his time is short. | ...ve zamanının kısıtlı olduğunu bilmesidir. | Stone-1 | 2010 | |
| Revelation 12 said that. | Ayet 12'de böyle söylüyor. | Stone-1 | 2010 | |
| Stone: This is some shit, man. | Bu boktan bir şey, dostum. | Stone-1 | 2010 | |
| Wait whoa! | Bekle! | Stone-1 | 2010 | |
| You ruined my whole life. Why? | Tüm hayatımı mahvettin! Neden? | Stone-1 | 2010 | |
| Fucking why? Why? | Neden? Neden? | Stone-1 | 2010 | |
| Why did you do if? | Neden yaptın? | Stone-1 | 2010 | |
| Why did you... | Neden... | Stone-1 | 2010 | |
| Okay okay okay okay. | Tamam, tamam. | Stone-1 | 2010 | |
| you ain't gonna do this. | ...bunu yapamayacaksın. | Stone-1 | 2010 | |
| You think I won't? | Yapmayacağımı mı sanıyorsun? | Stone-1 | 2010 | |
| You think I won't? (Chuckles) | Yapmayacağımı mı sanıyorsun? | Stone-1 | 2010 | |
| You think I won't?! | Yapmayacağımı mı sanıyorsun? | Stone-1 | 2010 | |
| Woman on radio: Yeah, at first, I thought I was crazy. | İlk başta delirdiğimi düşündüm. | Stone-1 | 2010 | |
| Was this really happening to me? | Bu gerçekten oluyor muydu? | Stone-1 | 2010 | |
| Was it all in my head, or is there really a God | Sadece kafamda mıydı, yoksa gerçekten de... | Stone-1 | 2010 | |
| who can breathe life into me | ...bana nefes veren... | Stone-1 | 2010 | |
| and make me feel his presence? | ...ve varlığını hissettiren bir Tanrı mı vardı? | Stone-1 | 2010 | |
| So this is actually what encouraged me to write the book. | Aslında beni kitabı yazmaya teşvik eden de buydu. | Stone-1 | 2010 | |
| And honestly it completely changed the way that I look at life... | Ve gerçekten de hayata bakışımı değiştirdi... | Stone-1 | 2010 | |
| Man on radio: Assume that there was a Higher Power, | Evreni yaratan... | Stone-1 | 2010 | |
| that It created the universe, | ...bir yüce gücün var olduğunu farz ettik... ...bir yüce güçün var olduğunu farz ettik... | Stone-1 | 2010 | |
| until God set a bush on fire... | ...ta ki Tanrı bir çalıyı ateşe verene kadar... | Stone-1 | 2010 | |
| Man in room: And maybe I did. | Belki de yaptım. | Stone-1 | 2010 | |
| Man on radio: ...and said, "Oh, by the way, you were right." | ...ve dedi ki "Bu arada, haklıymışsın." | Stone-1 | 2010 | |
| You know, and... | Bilirsin... | Stone-1 | 2010 | |
| I think I think I'm ready to get out. | ...sanırım buradan çıkmaya hazırım. | Stone-1 | 2010 | |
| Male radio host: Next up here is Gerald from southwest Detroit. | Bir diğer katılımcımız Detroit'ten Gerald. | Stone-1 | 2010 | |
| Welcome, Gerald. Stone: I just want to say, | Hoşgeldin, Gerald. Ben sadece... | Stone-1 | 2010 | |
| I got this book and they say that | Bir kitap aldım ve orada şöyle yazıyordu... | Stone-1 | 2010 | |
| when you experience a spiritual truth, | ...ruhani bir gerçeği yaşadığında... | Stone-1 | 2010 | |
| that it comes to you through sound. | ...sana önce ses olarak gelir. | Stone-1 | 2010 | |
| If you let this sound go through you, | Eğer onu hazmedersen... | Stone-1 | 2010 | |
| it changes you, you know? | ...seni değiştirir. | Stone-1 | 2010 | |
| It puts you back into harmony, | Seni armoniye döndürür... | Stone-1 | 2010 | |
| you know, makes you like a tuning fork of God. | ...ve seni Tanrının Sesi yapar. | Stone-1 | 2010 | |
| Host: Okay. | Tamam. | Stone-1 | 2010 | |
| Stone: Yeah, they say they say it can start with small things | Dediklerine göre küçük şeylerle başlarmış. | Stone-1 | 2010 | |
| like little vibrations you know, the sound of a bee, | Titreşimler gibi, arının vızıldaması gibi... | Stone-1 | 2010 | |
| the sound of a buzzing light" and then it grows. | ...ampuldeki vızıldama gibi, ve gittikçe de artarmış. | Stone-1 | 2010 | |
| Host: All right, that's interesting. | Pekala, bu ilginçti. | Stone-1 | 2010 | |
| Stone: Well, they say | Diyorlar ki... | Stone-1 | 2010 | |
| that everything that happens to you | ...başına gelen her şey... | Stone-1 | 2010 | |
| is what was supposed to happen to you for you to advance, | ...gelişimin için başına gelmesi gereken şeylermiş... ...gelişimen için başına gelmesi gereken şeylermiş... | Stone-1 | 2010 | |
| that you've got to come back lots of times, | ...ama defalarca geri gelmek zorundasın... | Stone-1 | 2010 | |
| you know, cycle through many lives until you learn, until you... | ...öğrenene kadar birçok hayatı yaşamak zorundasın, ta ki... | Stone-1 | 2010 | |
| Male radio host: Well, thanks for your input. | Paylaştığın için teşekkürler. | Stone-1 | 2010 | |
| Next up here on the WDDL listener line is | WDDL'deki sıradaki dinleyicimiz... | Stone-1 | 2010 | |
| Kathy in Farmington Hills. You're on All Voices Under God. | ...Farmington Hills'den Kathy. All Voices Under God. | Stone-1 | 2010 | |
| It was a very short putt. | Kısa bir vuruştu. | Stone-2 | 2010 | |
| But let's see what he does here. | Bakalım burada ne yapacak. | Stone-2 | 2010 | |
| A lovely approach. | Mükemmel bir yaklaşım. | Stone-2 | 2010 | |
| Sand wedge or intermediate pitching wedge. | Kum takozu ya da vuruş takozu. | Stone-2 | 2010 | |
| TV announcer | Çok güzel bir dokunuştu. | Stone-2 | 2010 | |
| Announcer | Sağ ayağının sürçmesiyle... | Stone-2 | 2010 | |
| Announcer | Belli ki kafasında... | Stone-2 | 2010 | |
| Announcer | Sahip olduğu tüm umutlar bu noktaya... | Stone-2 | 2010 | |
| Hello? Jack. | Alo? Jack. | Stone-2 | 2010 | |
| Yes, he is. Oh, I know, I know. | Evet, öyle. Biliyorum, biliyorum. | Stone-2 | 2010 | |
| All throughout Scripture it talks about God being a just God. | Bütün ders boyunca Tanrı'nın sadece Tanrı olmasından bahsedip durdu. | Stone-2 | 2010 | |
| Man | Şefkatli olmak, sevmek, affetmek... | Stone-2 | 2010 | |
| Man | Bence bunlar birer seçim, özgür bir iradenin fikirleri... Bence bunlar birer seçim, özgür bir iradenin fikirleri.. | Stone-2 | 2010 | |
| Male radio host | Yaşadığımız zamanın bir gerçeği... | Stone-2 | 2010 | |
| Male radio host | Günün erken saatlerinde, Barack Obama... | Stone-2 | 2010 | |
| With Jesus and my family... | İsa'nın ve ailemin yardımıyla... | Stone-2 | 2010 | |
| We're good. Okay. | Anlaştık. Tamam. | Stone-2 | 2010 | |
| Man looks on the outward appearance. | İnsanlar dış görünüşe bakarlar. | Stone-2 | 2010 | |
| Only in the choices that God decides to present to us. | Sadece Tanrı'nın bizlere verdiği seçimlerde. | Stone-2 | 2010 | |
| Well, no, I'm not saying that. | Hayır, bunu söylemiyorum. | Stone-2 | 2010 | |
| ...and here's the deal: | ...ve olan da şu... | Stone-2 | 2010 | |
| I did not choose to be born... This is very very serious. | Doğmayı ben seçmedim... Bu çok ciddi. | Stone-2 | 2010 | |
| I had no choice in that matter whatsoever, and yet | Bu konuda hiçbir seçim şansım yok... | Stone-2 | 2010 | |
| which you had nothing to do with. Amen. | ...seninle hiçbir ilişkisi yok. Amen. | Stone-2 | 2010 | |
| Look, we was high as shit and we were lookin' for money. | Kafamız çok kıyaktı ve para arıyorduk. | Stone-2 | 2010 | |
| Win with the seventh deuce, it's 10 bucks for everybody. | Yedinci ikiliyle kazanılıyor, herkese 10 kağıt. | Stone-2 | 2010 | |
| Win both ways with the seven deuce, | Yedi ikiliyle her halükarda kazanıyor... | Stone-2 | 2010 | |
| ~ Woman: Marsha, stay in? | Marsha, kalıyor musun? | Stone-2 | 2010 | |
| Hi, is this Jack Mabry's place? Excuse me? | Merhaba, Jack Mabry'nin evi mi? Efendim? | Stone-2 | 2010 | |
| Hey, you get ahold of him? She was a little short. | Onunla konuşabildin mi? Kadın kısa kesti. | Stone-2 | 2010 | |
| Okay, I will. | Tamam, yapacağım. | Stone-2 | 2010 | |
| Okay? Call him tonight. | Tamam mı? Onu bu gece ara. | Stone-2 | 2010 | |
| Well, maybe, maybe not. | Belki, belki de değil. | Stone-2 | 2010 | |
| Creeson! | Creeson! | Stone-2 | 2010 | |
| This is Jack and Madylyn Mabry. | Burası Jack ve Madylyn Mabry'nin evi. | Stone-2 | 2010 | |
| Mr. Mabry? | Bay Mabry? | Stone-2 | 2010 | |
| But you know, the thing is | Ama biliyor musun, diyorlar ki... | Stone-2 | 2010 | |
| This is the body of Christ, given for you. | Bu İsa'nın bedeni, size emanet edilmiş. | Stone-2 | 2010 | |
| Hey yo, foul, bitch! | Hey, faul yaptın, piç. | Stone-2 | 2010 | |
| Hue... | Hue... | Stone-2 | 2010 | |
| Man, you should've dunked it! | Dostum, smaç basmalıydın. | Stone-2 | 2010 | |
| Okay, I've never done this before, so | Tamam, bunu daha önce hiç yapmadım, bu yüzden... | Stone-2 | 2010 | |
| Off the rail! | Tırabzandan ayrılın! Trabzandan ayrılın! | Stone-2 | 2010 | |
| Hi, this is Lucetta Creeson. We talked last week. | Merhaba, ben Lucetta Creeson. Geçen hafta konuşmuştuk. | Stone-2 | 2010 | |
| I'm sorry, what is your name again? | Özür dilerim, isminiz ne demiştiniz? | Stone-2 | 2010 |