Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 155876
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Absentees without justification:32. | açıklamasız gelmeyenler: 32. Mazeretsiz gelmeyenler: 32. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Having reached the quorum, | Yeter sayıya ulaşıldı, oturum başladı. Yeterli sayıya ulaşıldı, oturum başladı. | State of Siege-1 | 1972 | |
| the session is open. | Oturumu uzatıyorum. | State of Siege-1 | 1972 | |
| The Government proposes the following decree: | Hükümet aşağıdaki uygulamayı teklif eder: | State of Siege-1 | 1972 | |
| Article One:It is decreed that today is a day of national mourning | Birinci madde. Bugün tüm ülkede ulusal yas ilan edilmiştir. | State of Siege-1 | 1972 | |
| on the occasion of the death of Philip Michael Santore, | Philip Michael Santore'nin ölümü nedeni ile. Philip Michael Santore'nin ölümü nedeniyle. | State of Siege-1 | 1972 | |
| civil employee of the A.I.D. and citizen of the United States. | A.I.D memuru. Ve ABD vatandaşı. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Therefore, | Sonuç olarak, Sonuç olarak... | State of Siege-1 | 1972 | |
| public services, the schools, | Kamu hizmetleri, Okullar, ...kamu hizmetleri, okullar... | State of Siege-1 | 1972 | |
| the banks and stock market must stop all activity. | Yargı ve borsanın Tüm aktiviteleri ertelenmiştir. ...yargı ve borsanın tüm faaliyetleri ertelenmiştir. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Article Two: | İkinci madde. | State of Siege-1 | 1972 | |
| The funeral will be paid for by the State. | Durumun vahameti gereği resmi cenaze töreni düzenlenecektir. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Who votes against? | Kabul etmeyenler? | State of Siege-1 | 1972 | |
| Who votes in favor? | Kabul edenler? | State of Siege-1 | 1972 | |
| It's unanimous. | Oy birliği ile kabul edilmiştir. | State of Siege-1 | 1972 | |
| The Presidency invites the Assembly to keep a minute's silence | Hepinizi bir dakikalık saygı duruşuna davet ediyorum. | State of Siege-1 | 1972 | |
| in honor of Mister Philip Michael Santore. | Bay Philip Michael Santore anısına. | State of Siege-1 | 1972 | |
| "... when, suddenly, two men | ...Aniden, İki adam ...aniden. İki adam... | State of Siege-1 | 1972 | |
| dressed in white appeared, and said: | beyaz elbiselerle belirdiler, onlara dedi ki: ...beyaz elbiselerle belirdiler, onlara dedi ki: | State of Siege-1 | 1972 | |
| "Town of Galilea, why do you stand watching the sky? | "Huzur ile doldum,peki niye gökyüzüne böyle boş bakmaktasın? "Huzur ile doldum, peki niye gökyüzüne böyle boş bakmaktasın? | State of Siege-1 | 1972 | |
| This Jesus that has been taken from you | İsa onları kendi tarafına aldı, İsa onları kendi tarafına aldı... | State of Siege-1 | 1972 | |
| will return in the same way that you have seen him going to heaven." | O geldiği yere tekrardan geri dönecek." | State of Siege-1 | 1972 | |
| We speak to you directly from the cathedral, | Katedralden canlı yayında sunduk Katedralden canlı yayınla sunduk. | State of Siege-1 | 1972 | |
| where the funeral is being held | Cenaze töreninin yapıldığı Cenaze töreni yapılan... | State of Siege-1 | 1972 | |
| to commemorate the death of Philip Michael | Philip Michaell Santore ölümü sebebi ile ...Philip Michael Santore'nin ölümü nedeniyle... | State of Siege-1 | 1972 | |
| Santore. Overwhelmed with grief, Mrs. Santore is surrounded | Acı içine boğulmuş, eşi. Santore'ye bağlı ...eşi acılar içinde. | State of Siege-1 | 1972 | |
| by her older children. | Çocukları. | State of Siege-1 | 1972 | |
| The youngest still doesn't know that his father has died. | Babalarının acılarını yaşamaktalar. Çocukları, babalarının acılarını yaşamaktalar. | State of Siege-1 | 1972 | |
| They attend the ceremony the Council | Seremoniye katılanlar: Başkanların Seremoniye katılanlar: Başkanların... | State of Siege-1 | 1972 | |
| of Ministers, | bir kısmı burada ...bir kısmı burada. | State of Siege-1 | 1972 | |
| the heads of all the Armed Forces of the country | Tüm patronlar Çeşitli rütbelerden askerler Tüm patronlar. Çeşitli rütbelerden askerler... | State of Siege-1 | 1972 | |
| and all of the Diplomatic Corps. | Ve diplomatların tamamı. ...ve diplomatların tamamı. | State of Siege-1 | 1972 | |
| It's a shock to observe that the seats assigned to the priests | Plazalardan katılım gözleniyor Rektörlerin bölümü ve Plazalardan katılım gözleniyor. Rektörlerin bölümü ve... | State of Siege-1 | 1972 | |
| and to the university bodies are empty. | Üniversitelere ayrılmış bölüm. Bomboş. ...üniversitelere ayrılmış bölüm. Bomboş. | State of Siege-1 | 1972 | |
| We hoped that the Archbishop would pronounce | Başpiskoposu bekliyoruz. Duyuru yapılıyor Başpiskoposu bekliyoruz. Duyuru yapılıyor. | State of Siege-1 | 1972 | |
| the funeral oration, but we see now | Cenaze konuşması için Fakat farklı bir şey görüyoruz Cenaze konuşması için... Fakat farklı bir şey görüyoruz. | State of Siege-1 | 1972 | |
| that it has been delegated to the Papal Nuncio. | Başpiskopos yerine peder Nuncio geldi Başpiskopos yerine Peder Nuncio geldi. | State of Siege-1 | 1972 | |
| The Archbishop does not attend the ceremony. | Başpiskopos törene katılmadı. | State of Siege-1 | 1972 | |
| "We implore his eternal rest, | ...tanrıdan rahmet diliyoruz | State of Siege-1 | 1972 | |
| he was a husband and an affectionate father, | Sevgili bir koca, İyi bir baba Sevgili bir koca, iyi bir baba... | State of Siege-1 | 1972 | |
| We beg the eternal one | onun cennete ...onun cennete... | State of Siege-1 | 1972 | |
| to reward him for being | kabulünü diliyoruz ...kabulünü diliyoruz. | State of Siege-1 | 1972 | |
| an innocent victim | Bir masum kurban Bir masum insan... | State of Siege-1 | 1972 | |
| and a martyr. | katledildi. ...katledildi. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Philip Michael Santore | Philip Michael Santore Philip Michael Santore. | State of Siege-1 | 1972 | |
| knew misery | O korkunç yoksulluğu biliyordu O korkunç yoksulluğu biliyordu. | State of Siege-1 | 1972 | |
| and dedicated his life to fighting it. | Ve hayatını onla savaşmaya adadı. | State of Siege-1 | 1972 | |
| And he was able to save many young people, | pek çok genç insanın hayatını kurtardı, Pek çok genç insanın hayatını kurtardı. | State of Siege-1 | 1972 | |
| turning them in decent citizens. | Onları milletine faydalı vatandaşlar yaptı. | State of Siege-1 | 1972 | |
| "This fallen victim | ...Böylece kurban düştü ...böylece kurban düştü... | State of Siege-1 | 1972 | |
| of terrorism and of violence, | Terörizm ve şiddet yüzünden, ...terörizm ve şiddet yüzünden. | State of Siege-1 | 1972 | |
| of this sudden action | Birden filizlenen Birden filizlenen... | State of Siege-1 | 1972 | |
| and fatal violence , | Ve ölümcül şiddet ...ölümcül şiddet... | State of Siege-1 | 1972 | |
| of this fury | korkunç öfkeye bağlı ...korkunç öfkeye bağlı... | State of Siege-1 | 1972 | |
| that blinds and murders | Kör ve katil. | State of Siege-1 | 1972 | |
| that, from last Monday, | Geçtiğimiz pazartesinden alalım. | State of Siege-1 | 1972 | |
| has returned to afflict to our city. | Şehirdeki denetleme işlerine dönmüştü Şehirdeki denetleme işlerine dönmüştü. | State of Siege-1 | 1972 | |
| MONDAY | Pazartesi Pazartesi. | State of Siege-1 | 1972 | |
| The keys to your car, please. | Arabanın anahtarları lütfen. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Come with us. Quickly. | Bizimle gelin. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Lady, please. | Madam, lütfen. | State of Siege-1 | 1972 | |
| But what...? | Fakat ne oluyor? | State of Siege-1 | 1972 | |
| What's happening? Tupamaros. | Ne yapıyorsunuz? Tupamaro. | State of Siege-1 | 1972 | |
| We need this car. We are armed. | Arabanıza ihtiyacımız var. Bir süreliğine. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Expropriation. Move over. | Kamulaştırma. Kımıldayın. | State of Siege-1 | 1972 | |
| No, this can't be true! Again? | Ah hayır o olamaz! gene mi? Hayır, olamaz! Yine mi? | State of Siege-1 | 1972 | |
| Ah, we've already had you...? Yes, you've already had me | Ah,daha önce de mi başınıza geldi? Kesinlikle, beni de almışlardı Daha önce de mi başınıza geldi? Kesinlikle, beni de almışlardı. | State of Siege-1 | 1972 | |
| To rob the Chase Manhattan bank. | Manhattan'daki hırsızlık olayı sonrası kovalamacada Manhattan'daki hırsızlık olayı sonrası kovalamacada... | State of Siege-1 | 1972 | |
| The expropriation... | Hırsızlık değil kamulaştırma... | State of Siege-1 | 1972 | |
| And today, what is it? | Peki bugün ne için yapılıyor? | State of Siege-1 | 1972 | |
| He'll read it tomorrow in newspapers. | Yarın gazetelerde okuyabilirsiniz. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Same as us | Ayrıca bizleri de. | State of Siege-1 | 1972 | |
| We need this car. Yes, Sir. | Arabanıza ihtiyacımız var. Tamam, bayım. | State of Siege-1 | 1972 | |
| We need this van for a job. | Kamyonete ihtiyacımız var. Bir amaç için. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Don't make a noise | Sakın panik yapma. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Tupamaros? | Tupamarolardan mısınız? Tupamarolar'dan mısınız? | State of Siege-1 | 1972 | |
| With me you do not need that. | Sizinleyken bunu bilmeme gerek yok. | State of Siege-1 | 1972 | |
| But I want to say something... | Fakat size bir şey söylemek istiyorum | State of Siege-1 | 1972 | |
| I do not agree with your methods, | Metodlarınızla hemfikir değilim, Metotlarınızla hemfikir değilim. | State of Siege-1 | 1972 | |
| speaking politically. | Politik alanda. Politik olarak. | State of Siege-1 | 1972 | |
| And in practice? | Peki ya pratikte? | State of Siege-1 | 1972 | |
| Right now? | Şu dakikada? | State of Siege-1 | 1972 | |
| That way or that way? That way. | Orası mı şurası mı? Burası. | State of Siege-1 | 1972 | |
| We are armed. | Bir araya geldik. | State of Siege-1 | 1972 | |
| What do you want now? We're going for a ride. | Şimdi ne istiyorsunuz? Şöyle kısa bir yürüyüşe çıkalım. | State of Siege-1 | 1972 | |
| You know this? | Biliyor musunuz. | State of Siege-1 | 1972 | |
| You will be able to report the robbery to the police. | Polise durumu haber verebilirsiniz. | State of Siege-1 | 1972 | |
| And the van? | Peki kamyonet? | State of Siege-1 | 1972 | |
| The police will find it today or tomorrow. You know this. | Polis onu bugün yada yarın bulur. Şimdi zamanın tadını çıkarın. Polis onu bugün ya da yarın bulur. Şimdi zamanın tadını çıkarın. | State of Siege-1 | 1972 | |
| We are going to return.it Yes, I know already | Hadi bir tur daha yapalım. Açıkcası şimdi biraz rahatladım. | State of Siege-1 | 1972 | |
| A walk and soon I report it to the the police. | Biraz gezinti ve sonra polise gidebileceğim değil mi... Biraz gezinti ve sonra polise gidebileceğim değil mi? | State of Siege-1 | 1972 | |
| Be careful with the brakes. And second gear is bad. | Frenlere dikkat et biraz gevşek çalışıyor Frenlere dikkat et, biraz gevşek çalışıyor. | State of Siege-1 | 1972 | |
| Who is it? Telephone company. | Ne istiyorsunuz? Telefon şirketi Ne istiyorsunuz? Telefon şirketi. | State of Siege-1 | 1972 | |
| There he is. | İşte burada İşte burada. | State of Siege-1 | 1972 | |
| What do we do? Take a look | Ne yapacağız? Birilerinin gördüğünü farketti. Ne yapacağız? Birilerinin gördüğünü fark etti. | State of Siege-1 | 1972 | |
| They are just ahead. | Hemen önümüzdeler. | State of Siege-1 | 1972 | |
| We'll carry you | Yat. | State of Siege-1 | 1972 | |
| It is not necessary. That's not true | Yaram çok önemli değil. Yap şunu. | State of Siege-1 | 1972 | |
| I can walk. We prefer otherwise | Yürüyebilirim. Böyle bir şeyi tercih etmiyoruz. | State of Siege-1 | 1972 | |
| It is for your security, no? Exactly. | Yaran acıyor mu? Hayır mı? Hadi kıpırda. | State of Siege-1 | 1972 |