Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151446
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Who is it? For heaven's sake, who is it? | Kim o? Tanrı aşkına, kim o? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I can't come down! I'm on the top floor, and I'm sick! | Aşağı inemiyorum! Üst kattayım ve hastayım! | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Oh, wait a minute. Don't go away. I need help. | Bir dakika. Gitmeyin. Yardıma ihtiyacım var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Please! Please, don't go! Can't you hear me? | Lütfen! Lütfen gitmeyin! Beni duymuyor musunuz? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I had to call you from the subway. It's Sally. | Seni metrodan aramak zorunda kaldım. Ben Sally. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Can you hear me better now? | Şimdi beni daha iyi duyuyor musun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| The stores around here are closed by now, and I couldn't find a booth. | Buradaki dükkanlar bu saatte kapalı ve telefon kulübesi bulamadım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I've been home since I spoke to you, and more has happened. | Seninle konuştuktan sonra eve gittim. Yeni gelişmeler var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| There was a police car standing in front of the house when I got there. | Eve gittiğimde kapının önünde polis arabası vardı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It seems that house on Staten Island... the one I saw... | Görünüşe göre Staten Island'daki ev, hani o görmüş olduğum... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| was burned down this afternoon. | ...bu akşamüstü yanmış. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| The police threw a cordon around it. They captured three men... | Polis orayı kordona almış. Üç kişiyi yakalamışlar. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| but this Waldo Evans escaped. | Ama Waldo Evans kaçmış. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But who is this Waldo Evans? | Kim bu Waldo Evans? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| And, for heaven's sakes, what is his connection with Henry? | Tanrı aşkına, onun Henry ile bağlantısı nedir? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I still haven't found out, Leona, but I do know... | Onu hala öğrenemedim Leona, ama şunu biliyorum ki... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| the whole thing has something to do with your father's company. | ...bütün bu olay babanın şirketiyle ilgili. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| My father's company? Well, that's absurd. | Babamın şirketi mi? Bu çok saçma. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| My father called me from Chicago tonight. He never mentioned a word. | Babam bu gece beni Chicago'dan aradı. Tek kelime etmedi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Now, look, let's get this thing straight. | Şu konuyu netleştirelim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Who's been arrested and why? Three men. I don't known why. | Kim, neden tutuklandı? Üç adam. Sebebini bilmiyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| and why do you think Henry's one of them? | Neden Henry'nin onlardan biri olduğunu düşünüyorsun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I didn't say he was. I only know he is involved somehow terribly. | Öyle olduğunu söylemedim. Ama felaket derecede olaya müdahil olduğunu biliyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Did they say he'd been arrested or was going to be? | Onun tutuklandığını veya tutuklanacağını mı söylediler? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Then what are you talking about? Why are you calling me like this? | O zaman neden bahsediyorsun? Niye beni böyle arıyorsun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| are you still jealous that I took Henry away from you years ago? | Yıllar önce Henry'yi elinden aldığım için hala kıskanıyor musun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Can't you bear to see me happy? | Beni mutlu görmeye dayanamıyor musun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Can't you stop telling lies and making trouble, even now? | Şimdi bile yalan söylemekten ve sorun oluşturmaktan vazgeçmiyor musun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Want some? No, no, thanks. | İster misin? Hayır, sağ ol. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I got kind of a hunch that maybe we ought to call the chief... | İçimden bir ses şehre gitmeden önce şefi arasak... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| before we go downtown. | ...daha iyi olur diyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| The train's here. We'll be there in ten minutes. | Hey Fred. Tren geldi. On dakikaya orada oluruz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You can call him then. Okay. | O zaman ararsın. Tamam. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Hello? Yes, this is Plaza 5 1098. | Alo? Evet, burası Plaza 5 1098. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| What is it? This is Western Union. | Konu nedir? Western Union'dan arıyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I have a message for Mrs. Henry Stevenson. | Bayan Henry Stevenson'a iletilecek bir mesajım var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Is there anyone there to receive the message? | Orada mesajı alabilecek kimse var mı? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| This is Mrs. Stevenson. The telegram is as follows. | Ben Bayan Stevenson. Telgrafta şöyle deniyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Darling, terribly sorry, but last minute remembered... | Hayatım, çok özür dilerim. Son dakikada hatırladım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| annual drug convention meeting, Boston, tomorrow. | Boston'da yarın yıllık ilaç kongresi vardı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Taking next train out. Back Sunday morning. | Sıradaki trene biniyorum. Pazar sabahı dönerim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Keep well. all my love. Signed: Henry". | Kendine iyi bak. Sevgilerimle. İmza: Henry. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| That is all, madam. Do you wish us to deliver a copy of the message? | Bu kadar, hanımefendi. Mesajın bir kopyasını size iletmemizi ister misiniz? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Our client says the coast is clear. | Müşterimiz ortam müsait diyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Where's Henry? Business? What business? | Henry Nerede? İş mi? Ne işi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Sometimes days have gone by when Mr. Stevenson hasn't come in. | Bazen Bay Stevenson gün boyunca hiç gelmez. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Henry is in trouble, desperate trouble. | Henry'nin başı belada. Büyük belada. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Back Sunday morning. '" | Pazar sabahı dönerim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Dr. Smith's office. No, the doctor's not in right now. | Dr. Smith'in muayenehanesi. Hayır, doktor bey şu an burada değil. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| About 11:00. | 11:00 civarında. Tamam, teşekkürler. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Thank you. Dr. Alexander's office. | Dr. Alexander'ın muayenehanesi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| No, madam, the doctor's not in. May I take the message? | Hayır hanımefendi, doktor bey burada değil. Notunuzu alabilir miyim? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| What was that, madam? No, I could not say. | Ne dediniz, hanımefendi? Hayır, söyleyemem. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| If you'll give me your name and telephone number. | Eğer isminizi ve telefon numaranızı verirseniz... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Yes, madam, I'll write it down. | Evet hanımefendi. Yazıyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Mrs. Stevenson. | Bayan Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Mrs. Henry Stevenson. Yes. | Bayan Henry Stevenson. Evet. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Plaza 5 1098. | Plaza 5 1098. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'll try to reach him for you. | Sizin için ona ulaşmaya çalışırım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Pardon me, sir. Your office is calling. | Affedersiniz, beyefendi. Muayenehanenizden arıyorlar. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Oh, thanks. Sorry, honey, I'll be right back. | Teşekkürler. Özür dilerim hayatım. Hemen geliyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Order another drink, will you? Oh, that horrible old phone. | Bir içki daha söyle, olur mu? Şu felaket telefon. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I hope it's nothing important. It won't be. | Umarım önemli değildir. Önemli olmaz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Doctor, I thought you' d never call. You must come right over. | Doktor bey, hiç aramayacaksınız sandım. Hemen buraya gelmelisiniz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Oh, come, come. I'm sure it's not as bad as all that. | Sakin olun. Eminim o kadar kötü değildir. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Let's try to find out what's wrong. Everything's wrong. | Sorunun ne olduğunu bulalım. Sorun mu? Her şey sorun. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I want you to come over at once! | Hemen buraya gelmenizi istiyorum! | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'm afraid I can't tonight, Mrs. Stevenson. | Maalesef bu gece yapamam, Bayan Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Besides, we've gone into this so many times before. | Zaten bunu daha önce de defalarca yaşadık. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| If you'd just make up your mind to try to cooperate... | Eğer siz de kocanızla birlikte oluşturduğumuz... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| with your husband and me in our plan of action. | ...aksiyon planında işbirliği yaparsanız... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Plan of action? What are you talking about? | Aksiyon planı mı? Neden bahsediyorsunuz? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Mrs. Stevenson, you know as well as I do. | Bayan Stevenson, siz de benim kadar biliyorsunuz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I explained in my letter over a week ago. | Bir hafta önce gönderdiğim mektubumda açıklamıştım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| What letter? I never received any letter from you. | Hangi mektup? Ben sizden mektup almadım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But then, surely your husband... | Ama o zaman, kocanız kesinlikle... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Hasn't he spoken to you? What about? | Sizinle konuşmadı mı? Hangi konuda? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I must say, I don't understand. | Söylemem gerekir ki anlamıyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Look, Mrs. Stevenson, I'm afraid this is not quite the time... | Bakın Bayan Stevenson. Korkarım şu an tüm bunların... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| or the place to go into all that. | ...yeri ve zamanı değil. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| If you try to get some sleep and compose yourself... | Eğer biraz uyuyup dinlenirseniz... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| perhaps we can discuss it tomorrow. You'll discuss it now! | ...belki yarın konuşabiliriz. Şimdi konuşacağız! | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Do you hear me? Now! This very minute! | Duydunuz mu? Şimdi! Tam bu anda! | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| All right, Mrs. Stevenson. | Peki Bayan Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Will you hold the phone for a second, please? | Bir saniye hatta kalır mısınız? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Could you transfer this call to the booth, please? | Bu görüşmeyi telefon kulübesine aktarır mısınız lütfen? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'm sure we can. | Tabii aktarabiliriz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Will you switch the doctor's call to the booth? Hold on a moment. | Doktor beyin görüşmesini telefon kulübesine aktarır mısın? Bir saniye lütfen. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Hello, are you still there, Mrs. Stevenson? | Alo. Hala orada mısınız Bayan Stevenson? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Yes, Doctor, yes! If you insist upon knowing... | Evet, doktor bey. Evet. Eğer bilmek için ısrar ediyorsanız... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| your husband called at my office for the diagnosis of your case... | ...kocanız vakanızın teşhisi için muayenehanemi aramıştı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'd say about ten days ago. | Sanırım on gün önceydi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I discussed your condition with him thoroughly at that time. | O tarihte durumunuzu onunla detaylı bir şekilde görüştük. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It was then that I told him... | O zaman kendisine şöyle dedim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| From all accounts, your wife's illness... | Bütün bulgulara göre karınızın hastalığının kökeni... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| seems to date far back into her early childhood. | ...çocukluğunun ilk dönemlerine kadar gidiyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| There were at times comparatively long periods of good health. | Sağlığının iyi olduğu görece uzun dönemler olmuş. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Is that true? Yes, I suppose so. | Bu doğru mu? Evet, sanırım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You mean you knew nothing of your wife's illness when you married her? | Evlendiğiniz zaman karınızın hastalığından haberiniz yok muydu? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| How soon after your marriage did it first manifest itself? | Evlendikten ne kadar süre sonra ilk kez kendisini gösterdi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 |