Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151441
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| All right! Don't listen! Who cares? | Peki. Dinlemeyin. Bana ne! | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Henry, why do you leave me alone? | Henry, niye beni yalnız bırakıyorsun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Hello? Is this Plaza 5 1098? | Alo? Orası Plaza 5 1098 mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I have a person to person call for Mrs. Henry Stevenson. | Bayan Henry Stevenson adına kişisel bir arama var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Chicago is calling. | Chicago'dan geliyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| This is Mrs. Stevenson. | Ben Bayan Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Go ahead, sir. Hello, Leona? | Buyurun, beyefendi. Alo, Leona? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Hello, Dad. Is that you, sweetie? | Alo, baba. Sen misin hayatım? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| And how's my girl tonight? What are you doing, Dad? | Kızım bu gece nasılmış? Ne yapıyorsun baba? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| How's that? Can you talk? | Efendim? Müsait misin? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| If I can talk? Can you talk? | Müsait miyim? Müsait misin? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Sure, sweetheart. Go ahead, I can talk. | Tabii hayatım. Söyle. Müsaitim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Tonight, 11:15? You called the police? | Bu gece 11:15'te mi? Polisi aradın demek. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| How come? Where's Henry? Where's your nurse? | Nasıl olur? Henry nerede? Bakıcın nerede? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Henry told her she could, did he? | Henry ona gidebileceğini söyledi, öyle mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Well, then, why didn't he come home? | O zaman neden eve gelmedi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Business? What business? | İş mi? Ne işi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Didn't I tell him time and again his first consideration is to you? | Ona defalarca kez her şeyden önce seni düşünmesi gerektiğini söylemedim mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'll worry about the business. | İşi ben düşünürüm. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Dear, when the guy hasn't another responsibility in the world... | Adamın dünyada başka bir sorumluluğu yoksa... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| and just because I'm not around to check up on him. | ...ben de onu kontrol edebilecek durumda olmadığım için böyle oldu. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Just forget about it. Maybe just a gag. | Boş ver gitsin. Belki de şaka falandı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Couple of actors, maybe, on a radio program. | Belki bir radyo programındaki iki aktördü. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Radio? Radio program? | Radyo mu? Radyo programı mı? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Sometimes happens. | Bazen olur. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| No need to worry your head on a hot night like this. | Böyle sıcak bir gecede aklını boş yere buna takma. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Honey, everybody... | Tatlım, herkes... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I wish you'd get the whole thing over with and come home. | Keşke her şey bitse de eve dönsen. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| House is like a morgue without you. | Ev sensiz adeta bir morg gibi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Okay, I won't keep you, but I just wanted to check up as usual. | Tamam, seni fazla tutmayacağım. Sadece her zamanki gibi kontrol etmek istedim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You'll call me tomorrow? I'll call you tomorrow night. | Beni yarın da arayacak mısın? Evet, canım. Yarın gece de ararım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| And pet, tell Henry to call me at the office tomorrow morning. | Henry'ye söyle yarın sabah beni ofisten arasın. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'll have a talk with him. | Ona iki çift lafım var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Number 99. 99. | 99 numara. 99. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Number 17. 1 7. | 17 numara. 1, 7. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| There's a telephone call for Miss Elizabeth Jennings. | Bayan Elizabeth Jennings adına telefon var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Number 46. | 46 numara. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Miss Elizabeth Jennings is wanted on the phone. | Bayan Elizabeth Jennings telefona bekleniyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Number 23. 23. | 23 numara. 23. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Twenty three! That makes two fours. | 23. İki tane dörtlüm oldu. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| All I need now is 14 or 65. | Sadece 14 veya 65 lazım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Miss Jennings? Just a second, please. | Bayan Jennings? Bir saniye lütfen. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| We're getting pretty close now, ladies... | Bollcomb Eczaneleri tarafından bağışlanan... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| to that super duper electric blanket... | ...muhteşem elektrikli battaniyeye... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| donated by Bollcomb's Drug Store. | ...çok az kaldı hanımlar. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| And the next number is... You're wanted on the phone. | Sıradaki numara... Telefona bekleniyorsunuz, Bayan Jennings. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| A Mrs. Stevenson. number 59. | Bayan Stevenson arıyor. 59 numara. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Bingo! Oh, baloney. What's the matter? | Tombala! Kahretsin. Ne oldu? Ne diyordun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| A Mrs. Stevenson wants to speak to you on the phone. | Bayan Stevenson isminde biri sizinle telefonda görüşmek istiyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| She said it's very important. Mrs. Stevenson? | Çok önemli olduğunu söyledi. Bayan Stevenson mı? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Well, why, for heaven's sakes, didn't you say so? | Tanrı aşkına, öyle desene. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Hello? I beg your pardon. I had no idea. | Alo? Affedersiniz, Bayan Stevenson. Bilmiyordum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You're the last person on earth, naturally, I'd ever keep waiting. | Siz doğal olarak bu dünyada bekleteceğim son kişisiniz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Mr. Stevenson isn't home. Mr. Stevenson not home yet? | Bay Stevenson evde değil. Bay Stevenson daha eve gelmedi mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Do you know where he is? Why, no, I don't. | Nerede olduğunu biliyor musun? Hayır, bilmiyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| He was supposed to come home hours ago. | Saatler önce gelmesi gerekiyordu. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| That is odd, isn't it? | Tuhaf, değil mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Last time I saw him, he was leaving to keep an appointment. | Onu son gördüğümde bir randevusuna gidiyordu. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Where? No, I don't know where. | Nereye? Neresi olduğunu bilmiyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But I do know he had a lunch date with a young lady. | Ama öğle yemeğini genç bir hanımla yediğini biliyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Oh, yes, rather good looking. | Evet, güzel bir hanımdı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| She came into the office this morning. | Bu sabah ofise gelmişti. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Said her name was Lord. Mrs. Frederick Lord. | Adının Lord olduğunu söylemişti. Bayan Frederick Lord. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Seemed very anxious to see him. Waited for him at least two hours. | Onu görmeyi çok istiyordu. En az iki saat bekledi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Mr. Stevenson. Someone to see you. | Bay Stevenson. Sizi görmek isteyen bir kişi var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Some other time. I told you, I'm busy today. | Başka zaman. Sana bugün meşgul olduğumu söyledim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Don't you remember me? Why... | Beni hatırlamadın mı? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Why, sure, sure. | Tabii, tabii. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Well, now, what do you know? | Şu işe bak. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Come in, won't you? | İçeri gelsene. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Yes, that's just the way he greeted her, Mrs. Stevenson. | Evet, onu böyle karşıladı, Bayan Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| He didn't seem to be expecting her. | Onun gelmesini beklemiyor gibiydi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But I'm sure she was somebody of importance to him. | Ama onun için önemli biri olduğuna eminim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Unfortunately, I couldn't hear much of what they said. | Maalesef ne konuştuklarını duyamadım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But the conversation wasn't very long... | Ama uzun sürmedi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| and I do know Mr. Stevenson made a date to meet her later. | Bay Stevenson'ın onunla sonra görüşmek için randevulaştığını da biliyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'll be there in about an hour. Ask for Maurice. | Bir saate gelirim. Maurice ile görüşürsün. Sana masamı gösterir. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Thank you. I'll be there. | Teşekkür ederim. Geleceğim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I don't know why, but he didn't leave with her. | Sebebini bilmiyorum ama kadınla birlikte gitmedi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'll be back later this afternoon. If anyone calls, take the message. | Öğleden sonra tekrar geleceğim. Arayan olursa not alırsın. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'll be in touch with you. Yes, Mr. Stevenson. | Seninle irtibat halinde olacağım. Tamam Bay Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I don't know where he went after that, Mrs. Stevenson. | Sonra nereye gittiğini bilmiyorum, Bayan Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| all I know is, I never saw or heard from him again all day. | Tek bildiğim gün boyunca onu bir daha görmediğim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It was 6:30 when I went home. | Eve gittiğimde saat 6:30'du. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I was practically the last to leave except forJimmy, the porter. | Hademe Jimmy hariç işyerini terk eden son kişiydim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| No, he didn't even come back to get his messages. | Hayır, bırakılan notları almak için bile gelmedi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| There was only one. Some man on Staten Island... | Bir kişi not bırakmıştı. Staten Island'dan bir adam. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| who keeps calling him every week. | Zaten her hafta arıyordu. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| a Mr. Evans. a regular pest he is too. | Bay Evans adında biri. Tam bir baş belası. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But on the other hand, it's not at all unusual... | Öte yandan, Bay Stevenson'ın... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| for Mr. Stevenson to stay away all day. | ...bütün gün iş dışında olması olağandışı değil. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| And I'm sure it's nothing to worry about. | Eminim endişelenecek bir şey yoktur. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Now, I do hope I haven't let any cat out of the bag. | Bayan Stevenson, umarım bir pot kırmamışımdır. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| But I'm sure it was all quite harmless. | Eminim bunlar tamamen zararsız şeylerdi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Mr. Stevenson seems so devoted... | Bay Stevenson size çok düşkündür. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| speaks so beautifully of you. | Sizin hakkınızda çok güzel şeyler söyler. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Did you like the flowers this week? | Bu haftaki çiçekleri beğendiniz mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I had the feeling... I mean, I thought... | Düşündüm de... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| camellias might be sweet Just for a change, you know. | ...kamelya güzel bir değişiklik olur. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Mr. Stevenson, please. He's not in. Who's calling? | Bay Stevenson, lütfen. Evde değil. Kim arıyordu? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 |