Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151442
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Mr. Evans. When do you expect him? I don't know. | Bay Evans. Ne zaman gelir acaba? Bilmiyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| He should be here any minute. You know where I could reach him? | Her an gelebilir. Ona nasıl ulaşabileceğimi biliyor musunuz? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'm sure I don't know where Mr. Stevenson is. Call back later. | Bay Stevenson'ın nerede olduğunu bilmiyorum. Daha sonra tekrar arayın. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Would 15 minutes be all right? I haven't much time. | 15 dakika yeterli olur mu? Fazla vaktim yok. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'm leaving before midnight. All right. Fifteen minutes. | Geceyarısından önce yola çıkıyorum. Tamam. 15 dakika. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Thank you. and you'll tell him I called in case he does come in? | Teşekkür ederim, ararım. Eve gelirse onu aradığımı söyler misiniz? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Yes, all right. | Peki, tamam. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Hello, this is the Lord residence. | Alo, burası Lord konutu. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'd like to speak to Mrs. Lord, please. | Bayan Lord ile görüşmek istiyorum, lütfen. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Mrs. Lord? One moment, please. | Bayan Lord mu? Bir saniye lütfen. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| That for me, Pete? No. A lady for Mommy. | Bana mıymış, Pete? Hayır. Bir hanım annemi arıyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I don't know why you're not asleep. | Sen niye yatmadın? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Will you do something about Peter still being up? | Sally, Peter'ın yatmasını sağlar mısın? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Now, where was I? Oh, yes. | Nerede kalmıştım? Tabii. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| "...that the said Henry Stevenson did..." | ...adı geçen Henry Stevenson... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Is that Bayonne or Cicero there? Bayonne. | Şu Bayonne mu Cicero mu? Bayonne. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| The Bayonne Plant of the Cotterell Corporation. | Cotterell Şirketi'nin Bayonne fabrikası. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Headquarters on Staten Island? | Merkezi Staten Island'da mı? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| 20 Dunstan Terrace, Staten Island. | 20 Dunstan Terrace, Staten Island. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Hello? Hello, Mrs. Lord? | Alo? Alo, Bayan Lord? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| This is she. This is Mrs. Henry Stevenson. | Benim. Ben Bayan Henry Stevenson. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I don't believe we've met, but I understand... | Daha önce tanışmadık ama anladığım kadarıyla... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| you saw my husband this afternoon. | ...bu akşamüstü kocamla görüşmüşsünüz. Bir saniye, size tarifi vereyim. Neden bahsediyorsunuz? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Yes, yes. as it so happens, Mrs. Lord... | Evet, evet. Durum şu ki Bayan Lord... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| my husband hasn't come home this evening. | ...kocam bu akşam eve gelmedi. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I can't locate him. I thought perhaps you might give me some idea. | Nerede olduğunu bilmiyorum. Belki siz bana bilgi verebilirsiniz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Oh, yes. I can't hear you, Mrs. Lord. | Evet. Sizi duyamıyorum Bayan Lord. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Will you please speak up a little? Oh, certainly. | Biraz yüksek sesle konuşur musunuz? Tabii ki. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Is there anything wrong? You're not keeping something from me, I hope. | Bir sorun mu var? Benden bir şey saklamıyorsunuz, umarım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Oh, no, no. Could I call you back, please? | Hayır, hayır. Sizi birazdan arayabilir miyim? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Call me back? Why? Because I... | Birazdan mı? Neden? Çünkü ben... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It's my bridge day, you know. What's that? | Bugün benim briç günüm. Efendim? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| What has bridge got to do with it? Excuse me... | Briçin bununla ne ilgisi var? Affedersiniz... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| but I don't understand you at all, Mrs. Lord. | ...ama sizi hiç anlamıyorum Bayan Lord. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'm sorry. And then... | Özür dilerim. Bir de... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| there's that excursion to Roton Point. | ...Roton Point'e yapılan kısa bir gezi var. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Who is it? Look, Mrs. Lord... | Kim o? Bakın Bayan Lord. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| are you trying to make fun of me? | Benimle dalga mı geçiyorsunuz? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Just in case you don't happen to know it, I'm a hopeless invalid. | Bilmiyorsanız söyleyeyim. Ben umarsız bir yatalağım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'll give you the recipe. What are you talking about? | Bir saniye, size tarifi vereyim. Neden bahsediyorsunuz? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Is my husband there with you? Is he? Tell me the truth! | Kocam yanınızda mı? Orada mı? Doğruyu söyleyin! | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It's three eggs separated, two measuring cups of milk... | Üç yumurta kırıyorsunuz. İki ölçü kabına süt... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| a third of a cup of shortening. | ...ve üçüncü kaba da yağ koyuyorsunuz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Cream the shortening with sugar, then add a tablespoon of flour. | Yağı şekerle karıştırıp bir çay kaşığı un ekliyorsunuz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Leona, just a minute. | Leona, bir dakika. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| This is Sally. Sally Hunt, Leona. | Ben Sally. Sally Hunt, Leona. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Sally? Sally Hunt? | Sally? Sally Hunt? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'm sorry to be so ridiculous, but I can't talk now. | Garip şeyler söylediğim için özür dilerim ama şu an rahat konuşamıyorum. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Mommy, you want me to ask Daddy to stop typing so you can talk better? | Anne, rahat konuşabilmen için babama daktiloyu bırakmasını söyleyeyim mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Darling, please go to sleep. All right, Mom. | Sen yat artık canım. Peki anne. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It's impossible to explain now. I'll call you back as soon as I can. | Şu an açıklamam imkansız. Seni mümkün olduğunca çabuk aramaya çalışacağım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Now, where's she gone? Yes, dear? | Nereye gitti bu? Sally? Efendim, canım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I thought you'd gone out again. Joe'd like a bottle of beer. | Yine dışarı çıktın sandım. Joe bir şişe bira istiyor. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Got any on ice? | Buza koymuş muydun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| No, Fred, I don't believe so. But I'll go down to the store. | Hayır Fred, sanmıyorum. Ama markete gideyim. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Okay, honey. Thanks, Sally. | Tamam, tatlım. Teşekkürler, Sally. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Let's see. Where were we? Better start a new paragraph. | Bakalım. Nerede kalmıştık? Yeni paragrafa başlayalım. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Sally Hunt. | Sally Hunt. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| May I cut in? You don't mind, do you, Sally? | Araya girebilir miyim? Sorun olmaz, değil mi Sally? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It's an old Spanish custom... the hag line. | Bu dans sırası eski bir İspanyol geleneğidir. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'm Leona Cotterell. What's your name? | Adım Leona Cotterell. Senin adın nedir? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| This is Mr. Henry Stevenson. Hello, Henry. Shall we dance? | Bu Bay Henry Stevenson. Merhaba, Henry. Dans edelim mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| If you don't mind, miss, it's the man who does the picking. | Bayan, eğer sakıncası yoksa, seçimleri erkekler yapar. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| All right, go ahead. | Peki, buyurun. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Why don't you get somebody your own speed? That is... | Kendi hızına uygun birilerini bulabilirsin. Yani... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'm sure there are better dancers around. | Eminim daha iyi dans edenler vardır. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You'll do all right. Leona knows her way around the floor. | Sen de yaparsın, Henry. Leona dans pistinde başarılıdır. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Did you say your name was Cotterell? | Adın Cotterell mi demiştin? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| There's a big drug company named Cotterell. Any connection? | Cotterell adında büyük bir ilaç şirketi var. Bağlantın yoktur herhalde. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I'm afraid there is. My father owns it. | Maalesef var. Şirket babamın. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You mean J.B. Cotterell? | J.B. Cotterell'den mi bahsediyorsun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Anything wrong with that? No, it's just that... | Bunda bir sorun mu var? Hayır, sadece... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I've always pictured J.B. Cotterell as a walking tube of toothpaste. | ...ben J.B. Cotterell'i her zaman yürüyen bir diş macunu tüpü olarak düşünmüştüm. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| What do they call you... the Aspirin Heiress? | Sana ne diyorlar? Aspirin mirasçısı mı? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I believe it's the Cough Drop Queen. | Sanırım öksürük şurubu kraliçesi diyorlar. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You know, there's nothing wrong with your dancing. | Gayet güzel dans ediyorsun. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Do you do a lot of it? Not at places like this. | Sık dans eder misin? Böyle yerlerde etmem. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Oh. You're from out of town? | Şehir dışından mı geliyorsun? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Well, that depends on what you call out of town. | Şehir dışı ile ne kast ettiğine bağlı. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Oh, I don't know. Harvard? | Bilemiyorum. Harvard? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Are you trying to be funny? What do you call out of town? | Espri mi yapıyorsun? Sana göre şehir dışı nedir? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Grassville. What college is up there? | Grassville. Orada hangi üniversite var? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| No college. Just steel pipes and mica parts. | Üniversite yok. Sadece çelik borular ve mika parçalar. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| That's all right. To be perfectly frank with you... | Önemli değil. Dürüst olmak gerekirse... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I never even finished high school, not that I wouldn't have liked to. | ...liseyi bile bitirmedim. Bitirmek isterdim ama. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Neither did my father. He never got past the seventh grade. | Babam da bitirmemiş. Yedinci sınıfta bırakmış. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| You don't say? My father always says... | Öyle mi? Babam hep şöyle der. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| "If a man hasn't any talent for making money... | Eğer bir adamın para kazanma yeteneği yoksa... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| college won't knock it into him. | ...üniversite ona bu yeteneği kazandırmaz. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| And if he has a talent for making money... | Eğer para kazanma yeteneği varsa... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| why should he waste his time in college?" | ...o zaman neden üniversitede zamanını harcasın? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| There's something in that too. Your old man ought to know... | Bunda doğruluk payı var. Senin baban da... | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| when it comes to making money. | ...nasıl para kazanılacağını bilir. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Well, I'll be getting along now. Just a minute. | Ben sonraki dansa geçeyim artık. Bir dakika. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| What do you say we sit the next one out? | Bir sonraki dansa katılmasak olur mu? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| What for? | Katılmasak mı? Niçin? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| I've got my own car off campus just outside the main gate. | Arabam kampüs dışında ana kapının hemen arkasında. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| It's a Lagonda. I just got it from Europe. Did you ever drive one? | Bir Lagonda. Avrupa'dan yeni aldım. Hiç sürmüş müydün? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| Never heard of it. Besides, Sally's probably looking all over for me. | Hiç duymadım. Hem Sally her yerde beni arıyordur. | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 | |
| What difference does that make? This is a public dance, isn't it? | Ne fark eder? Bu karışık bir dans, değil mi? | Sorry, Wrong Number-1 | 1948 |