Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15140
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Is Krauser trying to... | Krauser bize... | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
make us suffer even more? | daha çok acı çektirmeye mi çalışıyor? | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
No, listen! | Hayır, dinleyin! daha çok acı çektirmeye mi çalışıyor? | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Listen to the whisper of the demon. | Şeytanın fısıltısını dinleyin. | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Sweet, sweet, sweet lover | Tatlı, tatlı, tatlı sevgilim | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Sweet, sweet, sweet, sweet | Tatlı, tatlı, tatlı, tatlı | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Lover, lover | Sevgilim, sevgilim | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
I can't become wet that way! | Bu şekilde orgazm olamam! | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Negishi. Sorry. Yesterday I've raped my mother | Negishi. Affedersiniz. | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Negishi. Kill, kill, kill those guys | Negishi. | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Kill them, kill them, kill those guys! | Öldür, öldür, hepsini öldür! | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Who's Negishi? | Negishi de kim? | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
You female pig... | Seni dişi domuz... | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Chick. | Civciv. | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Negishi, you're terrible! Chick. | Negishi, iğrençsin! | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
KILLING!!! | KATLİAM!!! | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Let's go through the crow to that store | O mağazadaki kalabalığa karışalım | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
To buy us the same rings like I've promised | Sözleştiğimiz gibi aynı yüzükten alalım | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Lover | Sevgilim | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
We both together on a plate | İkimiz de her gün | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Like sweets, every day | Şekerler gibi aynı kaptayız | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Sometimes we drink tea together | Bazen beraber çay içeriz | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Do you want another cup? | Bir fincan daha ister misin? | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
Lover, lover, lover | Sevgilim, sevgilim, sevgilim | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
I've got the official obscenity haircut! | Resmi müstehcenlik saç kesiminden yaptırdım! | Detroit Metal City-1 | 2008 | ![]() |
CHILDHOOD M. Gorky | "Çocukluğum" M. Gorky | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
In memory of the great Russian writer Alexei Maximovich Gorky | Büyük Rus Yazarı Alexei Maximovich Gorky anısına | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Screenplay by I. GRUZDEV based on M. Gorky's works | Senaryo: I. GRUZDEV tarafından M. Gorky'nin çalışmalarına dayanılarak yazılmıştır | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Directed by M. DONSKOY | Yönetmen M. DONSKOY | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Director of Photography P. YERMOLOV | Görüntü Yönetmeni P. YERMOLOV | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Music by L. SHVARTS | Müzik L. SHVARTS | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Production Designer I. STEPANOV | Yapım Yönetmeni I. STEPANOV | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Cast: | Oyuncular: 1 | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Grandmother Akulina Ivanovna V. MASSALITINOVA 1 | Büyükanne Akulina Ivanovna: V. MASSALITINOVA | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Grandfather Kashirin M. TROYANOVSKY | Büyükbaba Kashirin: M. TROYANOVSKY | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Varvara Ye. ALEXEYEVA | Varvara: Y. ALEXEYEVA | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Alexei Peshkov Alyosha LYARSKY | Alexei Peshkov: Alyosha LYARSKY | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Yakov V. NOVIKOV Mikhail A. ZHUKOV | Yakov: V. NOVIKOV Mikhail: A. ZHUKOV | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Grigory K. ZYUBKO Tsiganok D. SAGAL | Grigory: K. ZYUBKO Tsiganok: D. SAGAL | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Neighbor nicknamed "Good deed" S. TIKHONRAVOV | "Yardımsever" lakaplı komşu: S. TIKHONRAVOV | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Lyonka Igor SMIRNOV | Lyonka: Igor SMIRNOV | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
"Friendly band" B. RODKEVICH, N. POGODIN, | "Arkadaş Grubu": B. RODKEVICH, N. POGODIN, | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Yakov's Sasha Ye. MAMAYEV | Yakov'un Sasha'sı: Y. MAMAYEV | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Mikhail's Sasha V. KHOROSHENCHIKOV | Mikhail'in Sasha'sı: V. KHOROSHENCHIKOV | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
A SOYUZDETFILM Studio Production | Bir SOYUZDETFILM Studio Yapımı | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Part One of the Trilogy | Üçlemenin Birinci Bölümü | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
THE CHILDHOOD OF MAXIM GORKY | MAXIM GORKY'nin Çocukluğu | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Now, as I recall the past, I have difficulty in believing | Şimdi, geçmişi anımsamaya çalıştığımda, tüm bunların gerçekten olduğuna | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
that it was really like that... | inanmakta zorlanıyorum... | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
...But the truth is beyond any commiseration... M. Gorky. | ...Ancak gerçek yegane tesellidir... Maksim Gorky. "Büyük Acı" | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Look, we've come to the granddad. All them in the boat are our tribe. | Bak, dedenlerde geldi. Kayıktakilerin tümü akrabamız. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
C'mon, moor! | Hadi, çabuk olun! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Grab the rope's end! | İpi tut! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Ah, Varvara! | Ah, Varvara! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Eh, you silly! So here you are! | Ah, seni aptal! İşte buradasın! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Oh, what people! Ah, mother! | Ah, bu insanlar! Ah, anne! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
How are you, mother? Where's Alexei? | Nasılsın mama? Alexei nerede? | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Got your father's cheekbones. | Babanın elmacık kemiklerini almışsın. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Get down into the boat! | Vapurdan inip kayığa binelim! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
How are you, Akulina Ivanovna? | Nasılsınız, Akulina Ivanovna? | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
This is Uncle Yakov. | Bu Amca Yakov. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
If Yakov was a little pup... | Yakov küçük bir köpek yavrusu olsa... | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Uncle Mikhail. | Amca Mikhail. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Master workman Grigory. | Usta Grigory. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
The splitting image of your father. | Babanın ikizi gibisin. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
And these are your cousins, both named Sasha, and Aunt Natalya. | Ve bunlarda kuzenlerin, ikisinin de adı Sasha, ve Halan Natalya. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Tsiganok, the apprentice. | Tsiganok, çırak. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Get the rope! | İpi çözün! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Go on, sail! | Yola devam! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Vasily Vasilyevich. My respects. | Vasily Vasilyevich. Saygılarımla. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
So you've come for your dowry, sister? | Çeyizin için mi geldin, kardeş? | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Tut, you freemason! | Sus, seni mason! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Father is being so nice to Varvara. He'll give her the dowry. | Baba, Varvarayı çok seviyor. Ona çeyizini verecektir.. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Here're apples for you, eat them. | Elmalar senin, ye onları. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
How are our sons? They fight all the time. | Oğlanlar nasıl? Sürekli didişiyorlar. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Oh, children, children... | Ah, çocuklar, çocuklar... | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
That's all our tribe. Just look how many. | Hepsi akrabamız. Bak ne kadar çoklar. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
If Yakov was a little pup, | Yakov bir yavru köpek olsaydı, | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
His howls would wake the neighbors up. | Havlamalarıyla komşuları uyandırırdı. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
O oh, Dear Lord! | O oh, Sevgili Tanrım! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
O oh, I'm bored! | O oh, çok sıkıldım ben! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
A cricket chirps behind the stove, | Ocağın arkasında bir cırcırböceği cıvıldar, | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
A frog is croaking in the grove. | Bir kurbağa çayırlarda vıraklar. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
O oh, I'm bored! | Of, çok sıkıldım ben! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
So bored, oh Lord! | Çok sıkıldım, Tanrım! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Enough of tearing your heart out, Yakov! | Yeter artık yüreğini paraladığın, Yakov! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Give us a dance, Vanya! | Vanya, neşeli bir şeyler çal! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Enough of this dreariness! | Bu kadar hüzün yeter! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Onto your feet, Vanya! | Ayaklarını hazırla, Vanya! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Make it faster, Yakov Vasilyich! | Daha tempolu çal, Yakov Vasilyich! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Cut across! | Tempo! Tempo! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
If it wasrt for spoiling my shoes on the way, | Eskimedikçe ayakkabılarım yollarda | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
I'd run from my wife this very day! | hergün karıma koşacağım! | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
If only your father were here, he'd light a different flame! | Keşke babanda burada olsaydı, o farklı bir alevle ışıldardı. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Do you remember him? | Onu hatırlıyor musun? | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Used to be him and your grandmother... | Babanı ve büyük anneni... | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Here, wait a minute. | Burada, bekle bir dakika | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Akulina Ivanovna, be so good as to do a dance for us. | Akulina Ivanovna, bizim için dansetmeniz çok güzel olur. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Remember how you used to with Maxim Savvateyevich? | Hatırlar mısın, Maxim Savvateyevich'le nasıl dansederdiniz? | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |
Now do us the favor. | Şimdi bize bir iyilik yap. | Detstvo Gorkogo-1 | 1938 | ![]() |