Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15056
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Good evening, Anna! Good evening! | İyi akşamlar, Anna! İyi akşamlar! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Would you like to dance? Yes, thanks. | Dans etmek ister misin? Evet, sağol. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Please. And Rosseta? | Lütfen. Ya Rosseta? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
She stayed home. The kids hardly get to sleep. | O, evde kaldı. Çocuklar zor uyuyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Are you feeling fine here? Why? | Burada kendini iyi hissediyor musun? Neden? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I don't know. It must be like a prison | Bilmiyorum. Büyük şehre alışık biri için | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
for whom is used to big cities. | burası bir hapishane gibi olmalı. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Well, fine. Everyone should mind his own business. | Peki, tamam. Herkes kendi işine bakmalı. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Yeah, you're really right. | Evet, çok haklısın. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Hi Paola. Good evening! | Merhaba Paola. İyi akşamlar! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Hi Nando. Hi. | Merhaba Nando. Merhaba. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Paola, let me introduce my friend, Luigi. | Paola, seni arkadaşımla tanıştırayım, Luigi. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Honored. It's a pleasure. | Onur duydum. Memnun oldum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Luigi, look how he breaks the nuts. | Luigi, fındığı nasıl kırdığına bak. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
But he's stronger at arm wrestling. Really? | Ama bilek güreşinde daha güçlü. Gerçekten mi? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Leave this jokes. | Bırak şu şakaları. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Be my fans, guys. | Taraftarlarım olun, çocuklar. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Every kind of bet is accepted. | Her türlü bahis kabul edilir. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Ready? Go! | Hazır? Başla! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Come on. I bet on Nando. | Hadi. Nando üzerine bahse girerim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I bet that tomorrow at 4 o'clock, a pretty girl will go to the post office. | Bahse girerim yarın saat 4'te güzel bir kız postaneye gidecek. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Come Paola, dance with me. | Gel Paola, benimle dans et. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
He won. | O kazandı. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Can't you get asleep? Are you feeling hot? | Uyuyamıyor musun? Sıcak mı basıyor? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Even today at the ball, you were nervous, distracted. | Bugün baloda bile sinirliydin, dikkatin dağılmıştı. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Maybe you didn't like that I danced with Riccardo. | Belki de Riccardo ile dans etmem hoşuna gitmedi. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Excuse me, but it was the first time that we didn't have the first dance. | Afedersin, ama ilk kez ilk dansı biz yapmadık. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
And then... even you, you didn't look at me, as if I wasn't there. | Ve sonra... sen bile, sanki orada değilmişim gibi bana bakmadın. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
But you're not the same these recent days. I don't know the reason. | Ama bu son günlerde aynı değilsin. Nedenini bilmiyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I didn't do any wrong to you. On the contrary, I only care about you, | Sana karşı yanlış birşey yapmadım. Tam tersine, sadece seni önemsiyorum | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
and everything that can satisfy you... | seni memnun edebilecek herşeyi yapıyorum... | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
But looks like you forget that I love you. | Ama seni sevdiğimi unutmuş gibi görünüyorsun. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Very much. | Çok fazla. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Listen Nando. It's been days since I have to | Dinle Nando. Sana bir şey söylemek zorundayım, çünkü zamanı geldi. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I have to tell you something. About Paola. | Paola'yla ilgili sana bir şey söylemem gerek. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
You know, I want your good. | Senin iyiliğini isterim, bilirsin. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
If all the gossip of the village would be true, | Köyün bütün dedikoduları gerçek olsaydı, | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
all women would be prostitutes and men thieves. | tüm kadınlar fahişe, tüm erkekler hırsız olurdu. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Yeah, but... what's Paola got to do with this? | Evet, ama... Paola'nın bununla ne ilgisi var? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Listen Nando. I know that Paola is a good girl. | Dinle Nando. Paola'nın iyi bir kız olduğunu biliyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
But people gossip about her. | Ama insanlar onun hakkında dedikodu yapıyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
But I don't care, I'm willing to marry her if she accepts. | Ama umurumda değil. Eğer o kabul ederse onunla evlenmeye hazırım. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Do you think I can talk to Augusto? | Sence Augusto ile konuşabilir miyim? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
No, for God's sake. Forget it! | Hayır, Tanrı aşkına. Unut gitsin! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
She's not for you. Besides, she must have someone in Rome. | O kız sana göre değil. Ayrıca, Roma'da birisi olmalı. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Here, want some? | İşte, biraz ister misin? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Oh, feels like we're in an oven. | Sanki bir fırında gibiyiz. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Look, I got tanned on the legs. | Bak, bacaklarım yanmış. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I have to go out. Really? | Gitmek zorundayım. Gerçekten mi? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Yes, I have to go to Rosseta. | Evet, Rosseta'ya gitmem gerek. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Are you joking? Now he's playing the stupid with Lia. | Şaka mı yapıyorsun? O şimdi Lia ile salağa yatıyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
With Lia? | Lia ile mi? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
And she's up to it. | Ona kalmış. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I'll pour some water over my neck. | Boynuma biraz su dökeyim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Let me do it. Thanks, but don't get tired. | Ben yapayım. Teşekkürler, ama yorulma. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Well done... I wish it were cool... | Sağol... Keşke serinletseydi... | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I won't move from bed today. | Bugün yataktan kıpırdamayacağım. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I'm going to Rossetta. I hope not to meet Riccardo. | Ben Rossetta'ya gidiyorum. Umarım Riccardo'yla karşılaşmam. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I don't envy you. | Seni kıskanmıyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Nando, what do you want? | Nando, ne istiyorsun? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
How beautiful you are! | Ne kadar da güzelsin! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Go away! They'll hear us! You're nuts! | Defol! Bizi duyacaklar! Delisin sen! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I'm coming tomorrow at 5 PM. | Yarın 5'te geliyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Kisses. Giovanni | Öpücükler. Giovanni | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Want a ride? Thanks, I'm going on foot. | Binmek ister misin? Teşekkürler, yürüyerek gideceğim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Are you afraid of compromising yourself? | Kendini tehlikeye atmaktan mı korkuyorsun? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I see you have a reserved behavior. | İhtiyatlı davrandığını görüyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Is it rehearsal for tomorrow? What do you mean? | Yarın için prova mı? Ne demek istiyorsun? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Cause tomorrow comes the azure prince. | Çünkü yarın beyaz atlı prens geliyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
How do you know it? I'm coming now from the post office. | Bunu nereden biliyorsun? Şimdi postaneden geliyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
A telegram is a happening here. | Bir telgraf burada olay oluyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Yes, he arrives tomorrow. What do you care? | Evet, yarın geliyor. Seni ne ilgilendirir? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I don't care. And you? Very much. | Umurumda değil. Ya senin? Oldukça. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
When you want something so badly, | Bir şeyi çok istediğin zaman, | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
you have to make a sacrifice to get it. | elde etmek için bir fedakarlık yapmak zorundasın. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I don't need that. You think so? | Buna ihtiyacım yok. Öyle mi düşünüyorsun? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
If that gentleman knew some things | Bu beyefendi, sadece ikimizin bildiği... | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
that only we two know... | bazı şeyleri bilseydi... | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I believe he'd change his opinion on you. | sanırım fikrini değiştirirdi. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Riccardo, why are you doing this? | Riccardo, bunu neden yapıyorsun? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
What wrong did I do to you? | Ben sana ne yaptım? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I just ask you to leave me in peace. | Sadece beni rahat bırakmanı istiyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I've had only humuliatiations from men, you know it. | Erkeklerden sadece aşağılama gördüm, bunu sen de biliyorsun. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Now I've found someone in front of whom I shouldn't feel ashamed. | Artık önünde utanç duymayacağım birini buldum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I can bare not meeting him, but I can't bear the fact that he'll despise me. | Ona uymayan bir utanmaz olabilirim, ama benden nefret etmesine katlanamam. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I'd give my life to prevent it. | Buna engel olmak için hayatımı verirdim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
It's not neccessary. Much less would be enough for me. | Buna gerek yok. Çok azı benim için yeterli olurdu. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
This is blackmail. | Şantaj bu. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
In love and war, every weapon is allowed. | Aşkta ve savaşta, her yol mübahtır. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Huh, in love?! Call it as you wish. | Hıh, aşkta mı?! İstediğin gibi söyle. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
See you tonight. | Bu gece görüşürüz. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Let's go. It's ready. | Gidelim. Hazırım. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
What's up? What's with you? | Ne oldu? Senin neyin var? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Why? Aren't you glad? He's coming tomorrow. | Neden? Memnun değil misin? O, yarın geliyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I've awaited too long for this day and now | Çoktandır bugünü bekliyorum ve | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I want it to never come. | şimdi gelmesini hiç istemiyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I came back so that he wouldn't know. | Haberi olmasın diye geri döndüm. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
So that he could look at me here like in the first morning when we met. | Tanıştığımız o ilk sabahki gibi burada bana baksın diye. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Instead... | Bunu yerine... | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I have to be careful from men that act like dogs. | Köpek gibi davranan erkeklere karşı dikkatli olmak zorundayım. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |