Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15051
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It's obviuos you don't have enough esteem for me! | Belli ki bana yeterince saygın yok! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
No, I didn't mean that. I'm sorry. | Hayır, öyle demek istemedim. Özür dilerim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
But sometimes people find themselves without a way out. | Ama bazen insanlar kendilerini umutsuz bir durumda bulabilirler. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
There could be many reasons, it's almost a self defence. | Birçok nedeni olabilir, bu hemen hemen kendilerini savunma. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I defend myself better alive. | Kendimi hayatta savunuyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Yes, of course. I think it the same as you. | Evet tabi ki. Aynı senin gibi düşünüyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
For someone like me brought up in the midst of nature, | Benim gibi doğanın ortasında yetişmiş birisi için, | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
such an act is inconceivable. | böyle bir hareket düşünülemez. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
What's your job? Florist. | Ne iş yapıyorsun? Çiçekçiyim | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Why are you're laughing? I'll tell you why you're laughing. | Neden gülüyorsun? Neden güldüğünü söyleyim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Because one that cultivates flowers has to be an odd guy. | Çünkü çiçek yetiştiren bir adam tuhaf geliyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Haven't you even visited a greenhouse like mine? No. | Hatta benimki gibi bir serayı gezmedin değil mi? Hayır. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
It's interesting. And beautiful, too. Would you like to? | İlginç. Ve de çok güzel. Gezmek ister misin? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Now. Immediately. | Şimdi. Hemen. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Now. I'm sure you'll like it. | Şimdi. Hoşlanacağına eminim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
But... what will you do with the tailoring house? | Ama... dikimevini ne yapacaksın? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
No problem, I won't go today. I feel ill. | Sorun değil, bugün gitmem. Kendimi kötü hissediyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
You better inform them by phone. | Sen en iyisi telefonla onları bilgilendir. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
No, it doesn't matter. 1 | Hayır, sorun değil. 1 | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Let's go then? Yes. | Gidelim mi, o zaman? Evet. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Waiter! | Garson! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
How beautiful! Yes, the place is beautiful. | Ne kadar güzel! Evet, çok güzel bir yer. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Then it's perfect for the flowers. | Sonra çiçekler için de mükemmel. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
A magnificient exposure. All day from morning till twilight in the sun. | Muhteşem bir görüntü. Sabahtan akşama kadar güneşli. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
The problem is that they'll fire me soon. | Sorun şu ki, yakında beni kovacaklar. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Really? It's manufacturable air. | Gerçekten mi? Burası taşınabilir bir alan. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
The constructions progress. | Yapılar taşınır. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
The city doesn't care for the flowers, for the green. | Şehir çiçekleri, yeşili sevmiyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
It's destroying the few pure and fresh things left. | Saf ve temiz kalan şeyleri yok ediyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
These are garlic. It's some crossbreed that I tried. | Bunlar melezlemeyi denediğim sarımsaklar. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
It came out fine. Chrysanthemums... You have to cure them. | Bu iyi geldi. Kasımpatılar... Onları tedavi etmek zorundasın. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
It's like having little children. | Küçük çocuklarının olması gibi bir şey. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
My life is in here. These have very odd colors. | Hayatım burada. Bunların çok garip renkleri var. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
There are infinite varieties, each one with a distinct name. | Sonsuz çeşitleri, farklı isimleri ile her birinden var. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
You're tired... No! | Yoruldun mu? Hayır! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Take a seat. I don't want to disturb you. | Otur. Seni rahatsız etmek istemiyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
You don't disturb at all. | Hiç rahatsız etmiyorsun. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Sit down without making compliments. | Nazlanmadan otur. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
What's your name? Paola. Why? | Adın ne? Paola. Neden? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Just to know. Do you like it? | Sadece bilmek için. Beğendin mi? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Very much. I always put women's names to the most beautiful flowers. | Çok beğendim. En güzel çiçeklere her zaman kadın isimleri koyarım. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
So, you don't like Anna. Yes, why? | Yani, Anna adını sevmiyorsun. Evet, neden? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
It's my sister's name. | Kardeşimin adı. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
So you have a sister! Yes. | Yani bir kızkardeşin var! Evet. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Is she here with you? No, she's at home. At the village. | Burada seninle mi? Hayır, o evde, köyde. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Don't you miss your country? I do. It's pointless. | Köyünü özlemiyor musun? Ben özlüyorum. Bu anlamsız. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I feel bad in the city, in the middle of the stones. | Ben şehirde, taşların ortasında kendimi kötü hissediyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I don't feel at ease. I feel good only in here. | Rahat hissetmiyorum. Sadece burada kendimi iyi hissediyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
It's like being at the camp. I stay as much as I can. | Bu, kampta olmak gibi bir şey. Elimden geldiğince kalıyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Do you feel this way, too? | Sen de böyle mi hissediyorsun? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Sorry, I didn't mean to. | Özür dilerim, öyle demek istemedim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
No, I am sorry. Are you going? | Hayır, özür dilerim. Gidiyor musun? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I know, I annoyed you with my talk. No. | Konuşmamla seni sıktığımı biliyorum. Hayır. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I'm not a brilliant man. I pretend everyone to be interested in my flowers. | Çok zeki bir adam değilim. Herkese çiçeklerimle ilgileniyormuş gibi yapıyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
It's a stupid thing, isn't it? | Aptalca birşey, değil mi? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I've never met a man like you. | Senin gibi birini hiç tanımadım. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
See you tomorrow! | Yarın görüşürüz! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Ana and Nando. Today Newlyweds. 15 May 1945. | Anna ve Nando. Bugün evleniyorlar. 15 May 1945. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Hey Nando, congratulations! Hi Luigi. | Hey Nando, tebrikler! Selam Luigi. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Dear Nando, my beautiful daughter. | Sevgili Nando, benim güzel kızım. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
May God bless you. Your stuff is ready. I hope I didn't forget anything. | Tanrı sizi korusun. Eşyaların hazır. Unuttuğum bir şey yoktur umarım. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
You're so good, mother. | Çok iyisin anne. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
To the health of the newlyweds! | Yeni evlilerin sağlığına! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
To their health. | Sağlıklarına. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
What is it? My head is going around. | Ne var? Başım dönüyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Anything wrong? Oh, don't say that. | Yanlış bir şey mi var? Ah, öyle söyleme. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I'd be happier if Paola was here. | Paola burada olsaydı daha mutlu olurdum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Well, we'll stop in Rome and meet her during the trip. | Peki, Roma'da durup yolculuk sırasında onunla buluşuruz. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
In Rome? And then? Then Venice. | Roma'da mı? Ya sonra? Sonra Venedik. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
As you wished! It's time to dance. | İstediğin gibi! Dans zamanı. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I can't wait to go! Yes, let's dance. Come. | Gitmek için sabırsızlanıyorum! Evet, dans edelim. Gel. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Excuse me a moment! | Bir dakika lütfen! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Poor woman, she doesn't know what to think off first. | Zavallı kadın, neyi düşüneceğini bilmiyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
She managed to settle one girl, but the other got away. | Bir kızını oturtmayı başardı ama diğeri kaçtı. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Now that you're married, no girl can can look at you now. | Artık evlisin, kızlara bakamazsın. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Why? Is there any girl willing to? No, so to speak. | Neden? Bakmak zorunda olan kimse var mı? Tabiri caizse hayır. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
My dear, when married you're bound to a double rope. | Canım, evlendiğinde iki kat iple bağlanmış olmazsın. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Our beautiful bride! Take it, without compliments. | Güzel gelinimiz! Nazlanmadan al şunu. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Give him some. Don't worry, there's plenty for him. | Biraz da ona ver. Merak etmeyin, onun için bolca var. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
And to the lady. Thank you. | Ve bayan için. Teşekkür ederim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Let's have a walk around now. Yes. | Hadi şimdi bir yürüyüş yapalım. Evet. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Mr. Augusto, haven't you got two daughters? Yes. | Bay Augusto, iki kızınız yok muydu? Evet. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I can see only one. | Birini görebiliyorum. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
The other is away. There's always some dear person missing in celebrations. | Diğeri uzakta. Kutlamalarda her zaman sevilen birileri eksik oluyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
You must be very tired. | Çok yorgun olmalısın. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I'm so tired that I can't stay on my feet... | Ayaklarımın üzerinde duramayacak kadar yorgunum... | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Mother, let's dance. No, leave me in peace. | Anne, dans edelim. Hayır, beni rahat bırak. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Take a rest. A little quietness would be good for you. | Biraz dinlen. Biraz sessizlik senin için iyi olur. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Anna. Congratulations and happiness! | Anna. Tebrikler ve mutluluklar! | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
We are late, aren't we? You know, with these kids... | Geciktik, değil mi? Biliyorsun, bu çocuklarla... | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Oh dear, it's a wonderful day. | Canım, harika bir gün. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
I guess Paola came from Milan. | Sanırım, Paola Milano'dan geldi. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Come Ricardo, at least I can have a dance. | Gel Ricardo, en azından bir dans edebilirim. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Sorry Anna, see you later. | Üzgünüm Anna, sonra görüşürüz. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
He's so unpleasent. Why did he ask about Paola? | Sevimsizin teki. Neden Paola'yı sordu? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Can I see your journey dress? | Yolculuk elbiseni görebilir miyim? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Isn't it a bit transparent? | Biraz şeffaf değil mi? | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
If I don't hear some noises, life seems just a stupid and annoying commedy to me. | Bazı sesleri duymazsam, hayat bana aptalca ve can sıkıcı bir komedi gibi görünüyor. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
If you'd give me right... It's all bullshit. | Eğer bana hak verseydin... Hepsi saçmalık. | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |
Think about it, Paola. If you come to stay with me, | Bunu düşün, Paola. Eğer benimle kalmaya gelirsen, | Desiderio-1 | 1946 | ![]() |