• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14945

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I acted instinctively. Tigers fear fire. İçgüdüsel hareket ettim. Kaplanlar ateşten korkar. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
An escort of six soldiers fled. Altı kişilik bir eskort kaçtı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Their horses were frightened. Atları çok korkmuştu. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Will you take this ring as a token of my gratitude? Minnetimin bir ifadesi olarak bu yüzüğü kabul eder misin? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Your Highness... So precious a jewel? Majesteleri... Çok kıymetli bir mücevher? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The life of this woman Bu kadının hayatı Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
is the most precious thing in all India. tüm Hindistan'daki en değerli şeydir. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
What is an emerald in comparison? Karşılaştırıldığında zümrüt nedir? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Mr. Berger, you have won a friend. Bay Berger, bir dost kazandın. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I can think of nothing that could destroy our friendship. Bizim dostluğumuzu yok edebilecek hiçbir şey düşünemiyorum. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Bharani, he can scare a man eating tiger Bharani, insan yiyen bir kaplanı Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
with only a branch. bir dalla sadece o korkutabilir. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
A burning branch, mistress. Yanan bir dal, hanımım. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The flame was tiny. No higher than this... Alev çok küçüktü. Hayır, bundan daha yüksekti.. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
What tricks our memory plays. I thought it was so high... Hafızamız bize ne oyunlar oynar. Çok yüksek olduğunu sanmıştım... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
So you're the one chosen to dance in the temple? Bir tapınakta dans etmeyi mi tercih ediyorsun? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I am but a humble dancer. Öyle, ama mütevazi bir dansçıyım. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
The Maharaja cannot be pleased with me Mihrace benim zayıf omuzlarıma böyle bir görevi Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
to place such a task on my frail shoulders. yerleştirmek için benden memnun olamaz. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Prince Chandra may expect more of you. Prens Chandra senden daha fazlasını isteyebilir. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
If you are unsure if your path leads you to the right goal Yolunun doğru hedefe götürdüğünden emin değilsen Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
ask the goddess or her servants. tanrıça veya onun hizmetkarlarına sor. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
How much? 8 meters 40. Ne kadar? 8 metre 40 santimetre. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Eight forty. Sekiz kırk. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
27 degrees. North northwest. 27 derece. Kuzey kuzeybatı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Asagara! The ladder. Asagara! Merdiven. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
And the torch. Ve meşale. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
How old is all this, Asagara? Tüm bunlar kaç yaşında, Asagara? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
It probably dates back to the first Mogul Emperor. Muhtemelen ilk Moğol İmparatoru'na kadar uzanır. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
There's a lot of water. Çok fazla su var. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
We must be very close to the lake. Göle çok yakın olmalıyız. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
A secret passage. How mysterious. Gizli bir geçit. Ne kadar gizemli. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Give me a new torch. We only have two left. Bana yeni bir meşale ver. Sadece iki tane kaldı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Yes, but it doesn't matter. Evet, ama sorun değil. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
We're right next to the temple. Tapınağın hemen yanındayız. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Does a passage connect the palace and the temple? Bir geçit saray ve tapınağı mı bağlıyor? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Sahib... Sahip... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
If a European enters the temple it spells his death. Bir Avrupalı tapınağa girerse, bu onun ölümü demektir. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I'm not going to enter the temple Ben tapınağa girmiyorum Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
but we must chart these underground passages. ama bu yeraltı geçitlerini kaydetmeliyiz. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Sahib! Please. Sahip! Lütfen. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
All right, you win. I don't want to upset you. Pekala, sen kazandın. Seni üzmek istemiyorum. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Investigate that passage. I'll go down this one. Bu geçiti araştır. Ben aşağı ineyim. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Asagara! Asagara! Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Asagara, who are those creatures? Asagara, bu yaratıklar kim? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
They are lepers. Onlar cüzzamlılar. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Haven't you noticed there are no sick in Eschnapur? Eschnapur'da hasta olmadığını fark etmedin mi? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
It's to stop them infecting others. Başkalarına bulaşmasını engellemek için. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
You leave the sick to rot in that hole? Hastayı bu deliğe çürümeye mi terk ediyorsunuz? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Weren't you brought here to build hospitals? Hastaneler inşa etmek için buraya getirilmedin mi? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
And the dead guard? Ya ölü muhafız? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Isn't it more merciful Ölü bir insanı, ölen birinin Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
to have a dead man watch over the dying? koruması daha merhametli değil mi? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I saw the white sahib in the temple. Tapınakta beyaz sahibi gördüm. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
How could that be? Bu nasıl olabilir? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
He stood high above everyone else. Herkesten daha yukarıda duruyordu. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
And then the goddess' face darkened. Ve sonra tanrıçanın yüzü karardı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
And when I looked up at him again, Ve ona tekrar baktığımda, Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
he'd gone. gitmişti. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Your thoughts dwell too much on him. Onun hakkında çok düşünüyorsun. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
But it is possible that he was there Ama orada olması mümkün Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
and the goddess was protecting him. ve tanrıça onu koruyordu. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
A stranger who had invaded our holy temple? Kutsal Tapınağımızı işgal eden bir yabancıyı mı? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
No, mistress. Her face darkened in anger. Hayır, hanımım. Yüzü öfkeyle karardı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
My brother the Maharaja is pleased with you. Kardeşim Mihrace, senden memnun kaldı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Your dance gladdened his lonely heart. Dansın onun yalnız kalbini aydınlattı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
It is his wish that you move to the palace Senin saraya taşınmanı istiyor, Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
so you can dance for him. böylece onun için dans edebilirsin. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
A palanquin is waiting. Tahtırevan bekliyor. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
We have a few humble possessions at the inn... Handa birkaç mütevazi eşyamız var... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I've already had them taken to the palace. Onları çoktan saraya getirttim. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
She's left? I told you, sahib. Gitti mi? Sana söylemiştim, sahip. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
For Madras? Or Calcutta? She must have said where. Madras'a mı? Yoksa Kalküta'ya mı? Nereye gittiğini söylemiş olmalı. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Where do birds fly? Where does the wind blow? Kuşlar nereye uçar? Rüzgar nereye eser? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Mistress... Hanımım... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Do you think it's pure gold, mistress? Sence saf altın mı, hanımım? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I hope you'll feel at home here, Seetha. Umarım, burada evinde gibi hissedersin, Seetha. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Is this not a mirror? Bu bir ayna değil mi? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
How lucky he is. Ne şanslı bir adam. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Seetha, there is no cage for you in Eschnapur. Seetha, Eschnapur'da senin için kafes yok. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
And this is not a chain... Ve bu bir zincir değil... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
It is but a gift from a man hoping for a woman's love. Ama birkadının aşkını umut eden bir adamdan bir hediye. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
You aren't here by chance. Tesadüfen burada değilsin. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I saw you dance in the Temple of Benares Seni Benares Tapınağı'nda dans ederken gördüm Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
and I had them look for you. ve seni arattım. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I won't rush anything. Hiçbir şey için acele etmeyeceğim. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Haste is a European vice. Acele etmek bir Avrupalı özürü. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Isn't it better to ask a woman than to order her? Bir kadını istemek onu emretmekten daha iyi değil mi? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Is love not richer coming from the heart, Daha zengin bir kalpten gelen aşktan, Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
born of affection and respect? saygı ve sevgi doğmaz mı? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I could fill this room with pearls, emeralds and rubies Bu odayı inci, zümrüt ve yakutla doldurabilirim Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
but all that would be nothing compared to how I feel. ama bütün bunlar hissettiklerimle karşılaştırıldığında hiçbir şey olurdu. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
So I lay the most precious gift of all at your feet... Bu yüzden ayaklarına en değerli hediyeyi serdim... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
my heart. kalbimi. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
One day we will all end up dependent on the foreigners. Bir gün hepimizin yabancılara bağımlılığı sona erecek. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
It is only my deep concern for Eschnapur Bu sorunları büyütmeme neden olan Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
which makes me raise these matters. sadece Eschnapur için olan derin endişem. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
Isn't it because you want the throne, Ramigani? Bunun nedeni tahtı istemen değil mi, Ramigani? Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
I have long known Prince Ramigani. Prens Ramigani'yi uzun zamandır tanıyorum. Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
His deep love for his brother... Onun derin sevgisi kardeşi için... Der Tiger von Eschnapur-1 1959 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14940
  • 14941
  • 14942
  • 14943
  • 14944
  • 14945
  • 14946
  • 14947
  • 14948
  • 14949
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim