Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148609
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
This is the bastard who set us up for a flogging, sir. | Bu bizi döverek kovan pislik. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I don't care! Keep him alive. He may prove useful. | Bana ne! Onu canlı tut. Kullanışlı olabilir. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You took a terrible risk. You could have been shot by your friends. | Büyük bir risk alıyorsun. Arkadaşların tarafından öldürülebilirdin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
But it worked, eh? | Ama işe yaradı değil mi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Take him back. | Onu geri getir. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I'll make sure His Highness hears of your bravery. | Cesaretini Majesteleri tarafından duyulmasını sağlayacağım. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
No doubt he'll want to reward you. | Kuşkusuz seni ödüllendirecek. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Gave them a beating, eh? | Onlara bir dövüş ver. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Oh, aye. We gave them a beating, all right. | Oh, evet. Onlara bir dövüş vereceğiz, tamam. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Now, go and get drunk. You've earned it. | Şimdi git ve sarhoş ol..Bunu hak ettin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
General Simmerson was told of the request. | General Simmerson birşey rica etti. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
So where were the reinforcements, Colonel? Why didn't they come? | Takviye kuvvet nerede, Albay? Neden gelmediler? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Well, McRae, is it done? | Peki, McRae, tamam mı? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I regret to report, sir, that our attack has been repulsed, | Üzgünüm, efendim. Hücumumuz püskürtüldü. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
with heavy losses. | ağır bir şekilde. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Well, I always said a night attack was folly. | Gece atak yapmanın aptallık olduğunu hep söyledim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
We'll clear the tope in the morning. | Sabah tapınağı temizleyeceğiz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I understand, Sir Henry, | Anlıyorum, Sör Henry, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
that you have late sent a rider to Agra for reinforcements and further orders. | İlave emirleri ve takviye birliği geç gönderdiniz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
General Burroughs, sir. I think it would be well, | General Burroughs, efendim. Böylesi daha iyi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
if you took yourself after him to see how the request progresses. | Eğer kendini geri çekersen, ilerlemek için nasıl izin istedeğini görürsün. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
My place is here, sir, at your side, | Benim yerim burası, sizin yanınız. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
lest the ague ever take you again. | Sıtma korkusu, sizi bir daha almaz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I had thought, Sir Henry, to spare you further ignominy. | Düşündüm ki, Sör Henry, bu sizin için fazla alçaklık olur. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
But since you are determined to prove | Azminizi aptal gibi kanıtladıktan sonra, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
as dull witted and thick skinned as a hippopotamus, let me speak plainly. | ve suaygırı gibi vurdumduymaz, bırak açıkça konuşayım. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I have no wish to die beside such a bloody fool as you. | Sizin gibi bir aptal olarak ölmek istemem | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Hie, sir. | Acele edin efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Hence, sir. | Buradan, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Get you hence! | Buraya gelin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Bickerstaff. The bastard tried to kill me, didn't he? | Bickerstaff. Bu pislik beni öldürmeye çalıştı, değil mi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I told him, an important word to Simmerson, and he still come at me. | Ona, Simmerson'a bir haberim olduğunu söyledim ve hala bana doğru geliyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Did you do him? | O'na yetiştiniz mi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I don't think so. Gudin pulled me off. Gudin. | Sanmam. Gudin beni ayırdı. Gudin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Took Bickerstaff prisoner, | Bickerstaff'ı tutukla. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
along with a dozen more of our lads. | Bir düzineden fazla gencimizle. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Our only hope is that the bastard dies, | Tek ümidimiz bu pisliğin ölmesi, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
or else that you've rattled his brains to shite. | yada sen bu aşağılık herifin beynini dağıt. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
'Cause he'll sell us out, certain sure, first chance he gets. | Amacı, ilk fırsatta bizi satmak. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I know. It's a right bloody mess. | Öyleyse bölüğümüze gerçekten hoşgeldiniz, Albay. Biliyorum. Gerçekten kötü bir durum. Öyleyse bölüğümüze gerçekten hoş geldiniz, Albay. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Arrack. Simmerson's attack failed. | Rakı. Simmerson'ın atağı başarısız oldu. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Khande Rao's men still hold the woods. | Khande Rao'nun adamları hala ormanı tutuyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
And Gudin's recommending me a medal for my part in the victory. | ve Gudin beni başarıdaki payım için madalyaya tavsiye ediyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Oh, well! It wasn't an entirely unprofitable evening then. | Tamamen karsız bir gece. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I let Burroughs' lass down. I know that. | Burroughs'a izin verdim. Biliyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Oh, come on. You're being too hard on yourself. | Oh, hadi. Kendini bu kadar zorlama. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Yet again, you answered the first rule of soldiering. | Henüz değil. Askerliğin ilk kuralına cevap verdin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You survived. No man can ask for more. | Hayatta kaldın. Kimse fazlasını soramaz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
We can. We have. | Biz yapabiliriz. Biz yaparız. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
We must again. And will again. | Tekrar yapmalıyız. Ve yapacağız. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
No, no. Not tonight. | Hayır, hayır.Bu gece değil. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I'm beat. I've never been so beat. | Dövüldüm. Daha önce hiç dövülmemiştim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Not the piss and vinegar I once had. | Birkez daha sirke çıkarmayacağım. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Which of us has, Richard? Which of us has? | Hangimizde var, Richard? Hangimizde var? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Sergeant Sharpe, Your Highness. | Çavuş Sharpe, Majesteleri. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Colonel Gudin tells us you fought bravely, | Albay Gudin cesurca savaştığınızı söyledi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
and have proved yourself to be a worthy soldier. | Ayrca emirler mi? ayrca ne gibi emirlere ihtiyacınız var? ve kendini değerli bir asker olarak kanıtladın. Ayrıca emirler mi? ayrıca ne gibi emirlere ihtiyacınız var? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
We are proud to number you amongst our forces. | Birliklerimiz arasına dahil olmandan gurur duyuyoruz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You are now a hero of Ferraghur. | Ferraghur'da bir kahramansınız. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Gone? I've covered the entire grounds, sir. | Gitti mi? Yerin tamamı örtüldü, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Apart from those killed in last night's action | Dün akşamki hareket sayılmazsa | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
the tope's completely free from enemy forces. | tapınak tamamen düşman güçlerinden temizlendi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
They must have fallen back to the fortress under cover of darkness. | Karanlıktan önce kaleye dönmeliler. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Whatever their reasoning, Colonel, I'm not about to decline the gift. | Düşünceleri ne olursa olsun, Albay, hediyeyi geri çevirmeyeceğim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Major Stokes, be pleased to bring your cannon up and begin work against the western ramparts. | Binbaşı Stokes, izin verirseniz topları getirip kalenin batı surlarına hücum edeceğiz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Aye. Very good, sir. | Evet, çok iyi, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Pray our luck holds a short while longer, McRae. | Az şansımız çoğaltması için dua edelim, McRae. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
By God's grace, we'll breach the west before the rains are upon us. | Allah'ın izniyle, yağmurdan önce batıda delik açacağız. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Amen to that, sir. | Amin, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Lieutenant Montclair, commence firing if you please. | Teğmen Montclair, izninzle ateşlenecek. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
English prisoners, your king and general have betrayed you. | İngiliz tutsaklar, kralınız ve generaliniz size ihanet ettiler. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
They sent you to plunder the riches of a land that does not belong to you. | Sizi; size ait olmayan bir ülkenin değerlerini yağma etmeye gönderdiler. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
For that, you will have your reward. | o yüzden, ödülünüzü alacaksınız. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Colonel Gudin, for mercy. | Albay Gudin, Allah aşkına1 | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Cannot you do something to help these men? | Bu adamlara yardım edemez misiniz? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I regret, madam, their fate lies far beyond my hands. | Üzgünüm bayan, onların kaderleri ellerimde değil. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Beyond your hands? You and your soldiers captured them, did you not? | Elinizde değil mi? Siz ve sizin askerleriniz onları yakaladı, değil mi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
This is what you meant for them? | Ne demek istiyorsunuz? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
They are soldiers, like yourself. | Onlar asker, sizin gibi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
If you were taken from battle for my father's army you would be treated honorably. | babamın ordusu için savaştan alınmışsanız, onurlu davranmanız gerekiyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Alas, madam, we have left that country far behind. | Yazık, bayan, bu ülkeyi geride bıraktık. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Your Majesty, spare these men, I beg you. | Majesteleri, bu adamları bağışlayın.Size yalvarıyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Are you to be turned from the victory that is rightfully yours | Zaferden dönmek doğru bir davranışsa | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
by woman's tears, my Lord? | bir kadının gözyaşlarıyla, Lordum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Will you show mercy to the merciless? | Acımasızlığa karşı merhametinizi gösterin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Your father would not have shrunk from such a choice. | Babanız böyle bir seçimden çıkmamıştı. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
They've sent in more guards to watch the mine. | Madeni gözetlemek için dana çok nöbetçi gönderdiler. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
How long do you think the outer wall will hold? | Duvarda bir delik açmak ne kadar uzun sürer? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
It's not meant to hold. | Bu tutmak anlamına gelmiyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
It's meant to come down. | Bu sakinleşmek demek. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
God knows, there's nothing more appealing to a besieging army than a great, bloody breach. | Kuşatma için cazip birşey yok, büyük, lanet bir yarıktan başka. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Except once our lads get through it, the only place they can go is down that alleyway. | gençlerimiz varmadan önce, gidip alınacak tek yer, binaları bağlayan geçit. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Aye, and Dodd will be waiting to blow the mine. | Evet, ve Dodd madeni patlatmak için bekleyecek. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
That alleyway is a bloody killing ground. | Bu; lanet, katil bir geçit. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
It's long enough and wide enough to wipe out half our bloody army. | Lanet ordumuzu silip yok etmek için yeterince uzun ve yeterince geniş. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You're gonna have to do what I couldn't, Pat. | Benim yapamadığımı, siz yaptınız, Pat. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You have to get word back to Simmerson. Tell him to beware the west. | Simmerson'a sözümü götür. Batıya dikat etsin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Yeah, that's all well and good, but the gates are closed. | İyi, güzel de kapılar kapalı. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Well, we'll have to bloody open them again, won't we? Come on. | Öyleyse aşalım, değil mi? Gelin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I know who the traitors are in here, I know! | Buradaki hainleri biliyorum, biliyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |