Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148607
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| if he hasn't got the money. | Eğer parası yoksa... | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| He's got to wait his turn. | Sırasını bekleyecek. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I watched wealthy, young idiots buy themselves majorities in the King's ranks, | Kral’ın yanındaki yerleri satın alan zengin, genç salakları izledim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| whilst I had to bow and scrape to the useless bastards. | Ben o pisliklere, kürek atar ve yay çekerken, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| "Yes, sir. No, sir. | ’’Evet, efendim, hayır, efendim.’’ | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| "Three bags bloody full, sir." | ’’Üç lanet çanta doldu, efendim.’’ | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I thought this was just practicing. You're holding back. | Ben, bunuh yalnızca eğitim olduğunu düşünürdüm. Siz arkayı tutuyorsunuz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Is that how you'll fight the red coats when it comes to close quarters? | Kırmızı urbalılarla dövüşmek için fırsat bekliyorsunuz? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Test me, man! Test me! | Test et beni, adamım, test et | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I think you should've joined the King's army, sir. | Sanırım,Kral’ın ordusuna katılmasınız, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Get up! You got me, sir. | Kalk! Beni yakaladınız, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Let's refresh ourselves. | Kendinizi yenileyin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I'll have a surgeon look at your wounds. No, sir. | Yaralarınıza bakacak bir doktor var. Hayır, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| You let me win easily, I know you did. I know why too. | Kolayca kazanmama izin verdiniz.Nedenini biliyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| It's not done in the British army to let a ranker best an officer. | İngliz ordusundaki en iyi memur rütbesini almak için hazır değilsiniz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| But you're not in the British army now. | Ama şu anda İngiliz ordusunda değilsiniz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| You have courage, ability, | Cesaretiniz, yeteneğiniz var. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| and you were born to live poor and die in the ranks. | Bu sırada yaşamak ve ölmek için doğdunuz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Another name on the butcher's bill. | Diğer adıyla kasabın faturası. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| A soldier's fate, sir. Not in my army. | Bir askerin kaderi bu, efendim. Benim ordumda değil. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I'll show those English bastards what a man can do. | Bu İngiliz pisliklere bir adam nasıl olur göstereceğim | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| You're an Englishman yourself, aren't you, sir? | Khande Rao'nun isyan denemesi başarılı olacak. Siz de İngiliz değil misiniz? Khande Rao'nun isyan denemesi başarılı olacak. Khande Rao'nun isyan denemesi başarılı olacak. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Once. Maybe. | Eskiden. Belki. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Now, I see a red coat, all I wanna do is start killing. | Şimdi, görüyorum ki kırmızı urbalılar kıyıma başlamak istiyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Is that what happened at Chasalgaon? | Chasalgaon’dada böyle miydi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Why the hell do you ask that? | Niye sordun? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| You hear tales in the ranks, sir. | Yeteneğimi duydunuz, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Rumors. I just wondered what happened. | Dedikodu. Sadece ne olduğunu merak ettim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I made a reputation, that's what happened. | Ün yaptım. Olan bu. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I put Chasalgaon to the sword. | Chasalgaon’u kılıçla aldım. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Company troops and civilians alike. | bölük askerleri ve siviller eşit. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Every last man, woman and child. No prisoners. | Son adama kadar. Kadın ve çocuk. Mahkumlar değil. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| You see, when men fight me, Sergeant, I want them to fear me. | Benimle savaşan biri çavuş, benden korkmalı. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| That way the battle's half won before it's even begun. | Bu daha savaş başlamadan yarısını kazanmaktır. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Who gave you orders to take a breather? | Kim mola emri verdi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Get to work, you lazy brown bastard, unless you want a flogging! | İşine dön, seni tembel, kara pislik. Anlaşılan dayak istiyorsun. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Give us a drop in my pan. | Bir damla da bize bırak. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Thirsty work is this. | Bu iş terletiyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| As you were, you gutless heathens! | Yüreksiz kafirler! | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| That's our pieces firing! | Kendi birliğimiz ateş etti. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Those buggers out there ain't got no chance of hitting us in this rain. | Bu herifler, bu yağmurda bizi vuracak. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| We must clear the enemy from the woods, sir, | Ağaçlıktaki düşmanı temizlemeliyiz, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| if I'm to bring my pieces up to bear against the west. | Eğer benim bölüğümü getirirsem, atak için batıya yaklaşırız. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| You have my mind exactly, Stokes. | Kalbimiz birmiş, Stokes. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| We'll put some cannon to them, flush the buggers out. | Onları kızartmak için birkaç top koyacağım. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| First the cannon, then we'll send the beaters in. | İlk toptan sonra vurucu askerleri göndereceğim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Be ready to advance at dusk. | Günbatımında ilerleyeceğiz | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Oh, stop moaning. | Oh, anırmayı kes. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| God almighty, that was a close call. What were you thinking? | Paçayı zor kurtardık. Ne düşündün? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| What kind of a bloody common soldier handles a blade as well as that, huh? | Ne tür lanet bir er bir kılıcı bu kadar iyi kullanır. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I let him beat me, didn't I? | Beni yenmesine izin verdim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Oh yeah, sure you did, yeah. | Tabi, tabi. Öyledir | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| It's as fine a piece of playacting I've seen outside of Mr. Kemble's Coriolanus. | Bay Kemble iyi oyunculuk gösterdi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I didn't think you cared for Mr. Kemble in that part. | Bay Kemble bölümünü umursadığını sanmıyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| In any event you should have just killed the bastard and been done with it. | Senin işin sadece o lanet pislikleri öldürmek. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| He'll get his, Pat. Don't you worry about that. | Kendini kurtardı, Pat. Üzülme. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| The time of my choosing. My place, not his. | Benim seçme zamanım. Benim sıram, onun değil. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Sergeant Sharpe, you are summoned to the palace. | Çavuş Sharpe, saraydan çağırılıyorsunuz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| It is called the Vadavaka. | Vadavaka çağırıyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| The Mare's Trick. | Kısrak Hilesi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| And can only be perfected with long practice. | Yalnızca uzun bir çalışma sonunda mükemmel olur. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Oh. I don't doubt it, ma'am. | Oh. Şüphelenmedim, bayan. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Oh, I expect it's more impressive in its beholding than in its achievement, | Üzerine titrediği başarısının daha etkileyici olduğunu düşünmüştüm | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| like any cavalry maneuver. | Süvari manevrası gibi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| You fought well, Sergeant. | İyi savaştınız, Çavuş. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| On the parade ground. | Tören alanında. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| There aren't many men who could best General Dodd. | General Dodd’un çok fazla iyi adamı yoktur. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| If you recall, ma'am, the General had the better of me. | Eğer tekrar çağırırsanız, General benden daha iyi olacak. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| No false modesty. You let him win. | Sahte alçakgönüllülük yapma. Bırak kazansın. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I don't deny that General Dodd has been a useful ally to this house, these past years. | General Dodd’un faydalı müttefikliğini inkar etmiyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| But to place all our hopes on the shoulders of one man... | Bütün umutlar bir adamın omuzlarında. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| What if he were to weary of such a burden? | Ya bu kadar büyük bir sorumluluğu kaldıramazsa? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Or that some lucky shot should take him from our service. | Belki de birkaç şanslı atış, onu bizim birliğimizden alır. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Who then would we look to for guidance? | Bize kim rehberlik edecek? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| His Highness, ma'am. Khande Rao? | Majesteleri, bayan. Khande Rao mu? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| He's just a boy. | O henüz bir çocuk. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Ferraghur needs a strong and experienced hand upon her, | Ferraghur’un güçlü ve tecrübeli birine ihtiyacı var. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| if she's to blossom as she should. | Gelişme çağında. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I would know you better, Sergeant. | Sizi daha yakından tanımak isterim, çavuş. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Shall I command you? | Sana emredebilir miyim? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| No woman commands me. | Hiçbir kadın bana emredemez. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| You would refuse me? | Beni ret mi ediyorsun? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I have been loved by kings. | Bir zamanlar sevmiştim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I know what you are. | Ne olduğunuzu biliyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| That's how you want it, ma'am? Eh? | Öyleyse bunu nasıl istersiniz, bayan?Eh? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Nice and hard? | Kibar ve zor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Off a ranker with the drill sweat still on him? | Onu er gibi terlettin mi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Or is this another test of my loyalty? | Yoksa bu da, sadakatimi denemek için başka bir test mi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| The General sat next door, listening to which way I'm gonna jump next? | General yan odada, nereye zıplayacağımı dinliyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Well, if that's your game, I'll have none of it. | Bu senin bir oyununsa, Ben yokum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| If that were all, ma'am? | Hepsi öyle miydi , bayan? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Sir, Captain Mohan Singh, requesting permission to join this evening's attack on the tope, sir. | Efendim, Albay Mohan Singh, akşamki hücuma katılmak için izin istiyor. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I fear your lancers will be of little use in yon forest of the night, Captain. | Korkarım gece, süvarileriniz şuradaki ormanda oyuncak olacaklar, Albay. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| The action's best disposed by foot. | En iyi etki ayakla yapılandır. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| I'd still like to volunteer, sir, to be duty officer, whatever troops you use. | Gönüllülerle kalmak isterim, efendim. Görevli bir memur, kullandığınız bir asker değil. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Medals and glory, eh, is that it? | Madalya ve şeref. Öyle değil mi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Two years ago, my family were murdered by Pindari bandits, | İki yıl önce ailem Pindari haydutları tarafından öldürüldü. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| much like those same dogs that presently swarm about the tope. | Birazdan savaşacağımız sürüye çok benziyorlar. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| A battle's no place for private vengeance, Captain. | Savaş, kişisel öç alma yeri değildir, Albay. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | |
| Not when there's a job to be done. | Henüz görev bitmeden. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 |