Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148610
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Oh, get these bastards off of me! | Oh, onları benden uzak tut. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Listen, do you wanna listen? | Dinle, dinlemek ister misin? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
There's a traitor in your ranks, a British officer. | Sizin içinizden bir hain, bir İngiliz memur. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
What do you mean, "a British officer"? | "Bir İngiliz memur"la neyi kastediyorsun. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
A colonel, he is. | O bir, albay. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
The army said he went back to Agra, but he didn't, did he? | Ordu, onun Agra'ya geri döndüğünü söyledi, ama dönmedi. Değil mi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
'Cause he's here. | Çünki, burada. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Because I saw him last night with my own eyes. | Onu dün gece kendi gözlerimle gördüm. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Dressed in a frock like them. | Kadın elbisesi giymişlerdi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Who did you see? Give me his name. | Kimdi gördüğün? Bana isim ver. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I'll tell you, if you promise to save my life, sir. | Hayatımı kurtaracağınıza söz verirseniz, söylerim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Your word of honor as a gentleman. | Bir centilmen için sözünüz bir onurdur. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
His name! | Adı! | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
That's better. | En iyisi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You look like a real bloody soldier again. | Gerçek bir askere benziyordu. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Well, at least we won't get shot by our own side. | En azından kendi tarafımızdan vurulmadık. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Right, let's do it. | Tamam, yapalım. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Did you think to be leaving us, gentlemen? | Bizi terk etmeyi mi düşünüyordunuz, beyler. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You really must learn to decide whose side you are on, | Hangi tarafta olacağınıza karar vermelisiniz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Colonel Sharpe. | Albay Sharpe. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
S'il vous pla�t. | Lütfen. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Heroism is so pointless. | Kahramanlık amaçsızdır. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
That's enough. Get him up. | Yeter. Götürün onu. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Get him up! | Götürün onu. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
More bloody fool you, then. | Seni aptal. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Take him to the dungeon. | Onu zindana götürün. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Aren't you gonna kill us? Of course I'm gonna bloody kill you. | Bizi öldürecek misin? Tabiki sizi öldüreceğim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Just not yet. | Ama henüz değil. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You thought you were better than me. | Benden daha iyi olduğunuzu düşünüyorsunuz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
But you underestimated William Dodd, didn't you? | Gerçek değerinin altında paha pbiçtiniz William Dodd, değil mi? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Just like all those other bloody British officers born to privilege. | Ayrıcalıklı doğan diğer İngiliz askerler gibi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Or born to the gutter, Dodd. | Yada sefalette doğanlar gibi, Dodd. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I'm like every other gutter bastard. | Bende diğer sefalette doğanlar gibiyim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Another shit that belongs there. | Buraya ait başka bir pislik. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Well, know this, your army is gonna be utterly destroyed. | Biliyorsun ki, ordun tamamen yok olacak. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
And I want you to see them annihilated. | Ve bende onların yok edilişini izlemek istiyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I want you to see that, Sharpe. Then I'm gonna kill you. | Seninde bunu görmeni istiyorum, Sharpe. Sonra seni öldüreceğim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You have been kind, and I'm grateful for that. | Çok naziksiniz. Bunun için teşekkür ederim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
But I beg you speak me no further words of kindness or comfort. | Rahatlık ve nezaketin dışında benimle konuşmanız için yalvarıyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
All is lost. | Hepsi kaybetti. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
With Colonel Sharpe went the last of hope. | Son ümit, Albay harpe. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
General Dodd has laid a trap for your father's army. | General Dodd, babanızın ordusu için bir tuzak hazırladı. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
A great mine is hidden by the western gate which will kill many British soldiers. | Batı kapısına çıkan bir çok İngiliz askerini öldürecek, büyük bir maden. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
That is so? | Demek öyle. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Madame, I have cause for tears, but I can think of none for yours. | Gözaşlarım için nedenim var. Ama niç biri sizin için değil. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You ask me for why I weep? | Neden ağladığımı soruyorsun? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I weep because when your army is defeated, | Ağlıyorum, çünki ordunun yendiğihde, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
General Dodd and the witch Madhuvanthi will murder my brother. | General Dodd ve cadı Madhuvanthi, kardeşimi öldürür. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Then we are both undone. Perhaps not. | Ve biz çözülmüş oluruz. Belki de olmaz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
If I went to your father, and warned him against the mine? | Babana gidip onu madene karşı uyarsam | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You would do this? | Bunu yapar mısın? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I should sooner see my brother alive under British rule | Yakında kardeşimi bir kaçağın elinde, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
than dead at a renegade's hand. | İngiliz adetleriyle ölürken görürüm. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Highness, for all your courage, you run the risk | Majesteleri, Bütün cesaretinizle risk alıyorsunuz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
that my father will neither receive you, nor believe what you have to tell him. | Babam, ne sizi alır, nede söylemeye çalıştığınız şeyi. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Which is why I have come. | Hangi nedenle geldim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I thought, if I could offer him some sacred words, or a memory, | Düşündüm ki, ona bazı kutsal kelimeler versem veya bir hatıra, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
as a token of the trust which exists between us, | aramızdaki güvenin simgesi gibi, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
then perhaps he would not so quickly turn me away. | belki de benden bu kadar çabuk vazgeçmez. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I cannot fault your reasoning, Highness. | Size karşı kabahat etmek istedim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Indeed you give me hope beyond hope. | Aslında siz bana umudun ötesinde bir umut verdiniz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Though one in my condition dare not dream of it. | Rüyalarımda bile cesaret edemem. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I hopes you slept well, gentlemen. | Umarım iyi uyursunuz, beyler. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You bastard! Bastard! | Seni pislik. Pislik. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Steady, paddy, steady! | Sağlam, çeltik tarlası.Sağlam. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You'll do yourself harm. | Kendine kötülük edeceksin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
And we wouldn't want that. | Ve biz bunu istemeyiz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Enjoy your crowing while you can. | Henüz yapabiliyorken, toplanırken eğlenin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Until the court martial. | Askeri mahkemeye kadar. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
And a length of rope with your name on it waiting. | İsminizle beraber sizi bekleyen uzun bir ip olacak. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
We'll see you step the hempen jig, Shadrach. | Seni dans ederken göreceğiz, Shadrach. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Damn me, if everybody doesn't clap in time. | eğer herkez aynı anda el çırpmazsa | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Do you not? | Sanmıyor musun? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You're a traitor, Bickerstaff. | Sen bir hainsin, Bickerstaff. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
That's how the army deals with traitors. Trial be damned! | Ordumuz hainlerle işte böyle ilgileniyor. Yargılamanın canı cehenneme. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
It was your neck or mine. | Senin boynun olurdu yada benim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
As to your precious army, | As to your precious army, Senin değerli orduna gelince, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
in a few hours there ain't gonna be no bloody army, | birkaç saat içinde lanet bir ordu olmayacak. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
and good riddance says I. They've had the best of me. | ve çok şükür kurtuldum diyeceğim.Onlar, benim gibi iyi birine sahipler. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
The best of you? There's no decency in you, Shadrach. | İyi biri mi? Sende hiç terbiye yok, Shadrach | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You're scum, and you'll die like scum. | Sen bir pisliksin ve bir pislik gibi öleceksin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I'll leave you to enjoy each other's company. | Birbirimizin bölükinden zevk almamız için seni bırakacağım. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
And God knows you might as well, for you'll ne'er see another bibi this side of hell. | Bu senin için en iyisi.Cehennemden bu tarafı hiç görmeyeceksin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Bickerstaff. Bickerstaff! Bastard! | Bickerstaff. Bickerstaff! Pislik. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Now then, missy. | Şimdi, bayan, | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Where might you be going? | Nereye gidebilirsiniz? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I shall sing praise unto the Lord, as long as I live. | Yaşadığım sürece Allah'a dua edeceğim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
All sing. | Hep söyleyeceğim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
What possible reason could you have for leaving Ferraghur on the eve of battle? | Savaşın arefesinde Ferraghur'dan ayrılmak için geçerli bir nedeniniz var mı? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Answer me directly. | Bana doğrudan cevap ver. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
We shall see if a flogging cannot encourage that pretty tongue of yours to sing. | Dayak, şarkıdaki bu güzel lisanınızı teşvik etti mi göreceğiz. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
You would not dare raise a hand against a princess of the blood. | Soyundan bir prensese el kaldırmaya cesaret edemezsin. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
When my brother hears of this... | Kardeşim bunu duyarsa... | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Alas. | Eyvah! | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
I fear His Highness has seen his last sunset. | Majestelerinin onu son günbatımında görmesinden korkuyorum. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
My God, an inner wall. | Allah'ım, iç duvar. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Can it be breached, Stokes? | Kırılabilir mi, Stokes? | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Fresh clay, sir. | Taze balçık, efendim. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Neither my guns nor Joshua's trumpets will put a tumble to it. | ne benim silahlarım nede Joshua'nın trompetleri bu düşüşü gerçekleştirir. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |
Then we must ignore it and concentrate on the outer wall. | Buna aldırmamalıyız ve dışduvarı yoğunlaştırmalıyız. | Sharpe's Challenge-2 | 2006 | ![]() |