Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148435
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Get out of here! Get out of here! | Defol! Defol! | Shamo-2 | 2007 | |
| That's right. Louder. | İşte böyle. Yüksek sesle. | Shamo-2 | 2007 | |
| So that your boyfriend will know what'd happened. | Böylece erkek arkadaşın neler olduğunu anlar. | Shamo-2 | 2007 | |
| Get out! Don't touch me! | Defol! Dokunma bana! | Shamo-2 | 2007 | |
| Moemi! | Moemi! | Shamo-2 | 2007 | |
| I've had your girl. | Kızın elimde. | Shamo-2 | 2007 | |
| Do you want to fight me? | Benimle dövüşmek istiyor musun? | Shamo-2 | 2007 | |
| See you in L. F... | L. F.’de görüşürüz... | Shamo-2 | 2007 | |
| Didn't you say we'll both do her? | Hani ikimiz de yapacaktık? | Shamo-2 | 2007 | |
| I didn't touch her at all. | Ona hiç dokunmadım. | Shamo-2 | 2007 | |
| What should I do then? | Ben ne yapacağım? | Shamo-2 | 2007 | |
| Don't try to hurt him! | Ona dokunma! | Shamo-2 | 2007 | |
| Master! Master... | Usta! Usta... | Shamo-2 | 2007 | |
| You will never see the world clearly. | Bir daha dünyayı doğru düzgün göremeyeceksin. | Shamo-2 | 2007 | |
| Maybe you can learn to smell bank notes. | Ama belki paranın kokusunu almayı öğrenebilirsin. | Shamo-2 | 2007 | |
| Master, I'm sorry. | Usta, özür dilerim. | Shamo-2 | 2007 | |
| Master, I got to fight against Narushima Ryo. | Usta, Narushima Ryo’yla dövüşmem gerek. | Shamo-2 | 2007 | |
| Please make an exception. | Lütfen bir istisna yapın. | Shamo-2 | 2007 | |
| But you should kill him in the arena. | Ama onu öldürmelisin. | Shamo-2 | 2007 | |
| You old codger, what are you carving? | Seni yaşlı moruk, ne oyuyorsun? | Shamo-2 | 2007 | |
| There must be some master strokes. You must teach me. | Birkaç özel vuruş olmalı. Bana öğretmek zorundasın. | Shamo-2 | 2007 | |
| What's wrong? Are you afraid? | Ne oldu? Korkuyor musun? | Shamo-2 | 2007 | |
| It is no point to be afraid. | Korkmanın anlamı yok. | Shamo-2 | 2007 | |
| You will lose for sure. | Kaybedeceğine eminim. | Shamo-2 | 2007 | |
| Inject this. It's some kind of steroids. | Bunu kullan. İçinde bir çeşit steroit var. | Shamo-2 | 2007 | |
| But there are health consequences. | Ama bazı sağlık sorunları çıkabilir. | Shamo-2 | 2007 | |
| First of all is the liver and then heart... | İlk başta karaciğer, sonra kalp... | Shamo-2 | 2007 | |
| followed by the brain, your nerves... | ardından beyin, sinir sistemin... | Shamo-2 | 2007 | |
| delusion, depression, hallucination psycho mania. All kinds. | Sanrılar, depresyon, halüsinasyon, delilik. Her türlüsü. | Shamo-2 | 2007 | |
| Do you know what your only advantage is? | Tek avantajın ne biliyor musun? | Shamo-2 | 2007 | |
| It's your vicious nature. | Saldırgan mizacın. | Shamo-2 | 2007 | |
| Come on! Fight with me! | Hadi! Dövüşün benimle! | Shamo-2 | 2007 | |
| Fight with me! I asked you to fight with me! | Dövüşün benimle! Benimle dövüşmenizi istiyorum! | Shamo-2 | 2007 | |
| Why don't you help him? | Neden ona yardım etmiyorsun? | Shamo-2 | 2007 | |
| Don't be afraid. I got them to fight with him. | Korkma. Onunla dövüşmeleri için onları ben tuttum. | Shamo-2 | 2007 | |
| He said he wants to practice. | Antrenman yapmak istediğini söyledi. | Shamo-2 | 2007 | |
| Who are you looking for? | Kimi aradınız? | Shamo-2 | 2007 | |
| Hello? Who are you? | Alo? Kimsiniz? | Shamo-2 | 2007 | |
| Are you Mommy? | Anne, sen misin? | Shamo-2 | 2007 | |
| It's alright. You will be fine. | Her şey yolunda. İyileşeceksin. | Shamo-2 | 2007 | |
| My hand is broken. How can I fight with Naoto? | Elim kırıldı. Naoto’yla nasıl dövüşeceğim? | Shamo-2 | 2007 | |
| If I wasn't rescuing you, would this have happened? | Seni kurtarmak zorunda kalmasaydım, bu olmazdı! | Shamo-2 | 2007 | |
| How can you blame the world? | Başkalarını nasıl suçlayabiliyorsun? | Shamo-2 | 2007 | |
| Why don't you take responsibility? | Neden sorumluluk almıyorsun? | Shamo-2 | 2007 | |
| Why did you bother the L. F? | L.F.’ye neden karıştın? | Shamo-2 | 2007 | |
| It's great to be a gigolo. At least nobody is hurting you. | Jigololuk güzel bir işti. En azından kimse seni yaralamıyor. | Shamo-2 | 2007 | |
| We all have our roads. | Hepimizin çizdiği bir yol var. | Shamo-2 | 2007 | |
| Why did you bother Naoto? | Neden Naoto’yu kızdırdın? | Shamo-2 | 2007 | |
| You can't even beat me now! | Artık beni bile dövemezsin! | Shamo-2 | 2007 | |
| He is your best friend! | O senin dostun! | Shamo-2 | 2007 | |
| You deserve this! | Bunu hak ettin! | Shamo-2 | 2007 | |
| Ryo, what the hell are you doing? | Ryo, ne yapmaya çalışıyorsun? | Shamo-2 | 2007 | |
| Do you really want to win? | Gerçekten kazanmak istiyor musun? | Shamo-2 | 2007 | |
| Why did you bring me here? Old codger! | Beni neden buraya getirdin? Yaşlı bunak! | Shamo-2 | 2007 | |
| The match is coming. But you know nothing still. | Maç yaklaşıyor. Ama sen hala hiçbir şey bilmiyorsun. | Shamo-2 | 2007 | |
| You should overcome your fear. You should... strike! | Korkunun üstesinden gelmelisin. Mutlaka... saldırmalısın! | Shamo-2 | 2007 | |
| Sneak attack? | Sinsice mi? | Shamo-2 | 2007 | |
| It is called "Ahead". | Buna "önce" denir. | Shamo-2 | 2007 | |
| Your kick is powerless. | Tekmen güçsüz. | Shamo-2 | 2007 | |
| You feel pain. | Acı hissediyorsun. | Shamo-2 | 2007 | |
| Sense is something for yourself. | Algı senin için önemli bir şey. | Shamo-2 | 2007 | |
| You can feel it whatever way you want. | Nasıl istersen öyle hissedebilirsin. | Shamo-2 | 2007 | |
| Forget your injury and you won't feel pain. | Sakatlığını unutursan acı hissetmezsin. | Shamo-2 | 2007 | |
| People can see you in the light. | Aydınlıkta görülebilirsin. | Shamo-2 | 2007 | |
| In that way, everybody can attack you. | Böylece, herkes sana saldırabilir. | Shamo-2 | 2007 | |
| If you keep yourself inside the dark, | Kendini karanlıkta saklar | Shamo-2 | 2007 | |
| and live alone, | ve yalnız yaşarsan, | Shamo-2 | 2007 | |
| you can do whatever you want when nobody notices. | kimse fark etmeden istediğini yapabilirsin. | Shamo-2 | 2007 | |
| Why did you stop? Are you afraid of the consequences? | Neden durdun? Sonuçlarından mı korkuyorsun? | Shamo-2 | 2007 | |
| You got released from prison because you're terminally ill. | Seni hapishaneden çok hasta olduğun için çıkarttılar. | Shamo-2 | 2007 | |
| Listen, you're society's garbage | Beni dinle, sen toplumun yüzkarasısın. | Shamo-2 | 2007 | |
| A scumbag who killed his parents! | Anne babasını öldüren bir pislik! | Shamo-2 | 2007 | |
| Never regret. | Asla pişmanlık duyma. | Shamo-2 | 2007 | |
| If you regret, that means what you've done is wrong. | Eğer duyarsan, yaptığın şey yanlış demektir. | Shamo-2 | 2007 | |
| Keep going and you can never find the truth. | Böyle devam edersen gerçeği asla bulamazsın. | Shamo-2 | 2007 | |
| Kurokawa Kenji | Kurokawa Kenji | Shamo-2 | 2007 | |
| Narushima Ryo | Narushima Ryo | Shamo-2 | 2007 | |
| She overdosed and got taken to hospital. | Aşırı dozda ilaç almış ve hastaneye kaldırılmış. | Shamo-2 | 2007 | |
| It is a kind of anti psychotic. | Bir çeşit antipsikotik. | Shamo-2 | 2007 | |
| They don't know if she was trying to get high or commit suicide. | Kafayı bulmak için mi yoksa intihar etmek için mi aldığını bilmiyorlar. | Shamo-2 | 2007 | |
| How come you are staying with her? | Niçin onunla kalıyorsun? | Shamo-2 | 2007 | |
| In fact, I've been looking for her. For you. | Aslında, onu arıyordum. Senin için. | Shamo-2 | 2007 | |
| Yesterday she was rushed into hospital. | Dün hastaneye kaldırılmış. | Shamo-2 | 2007 | |
| The police told me all this. | Bunları bana polis anlattı. | Shamo-2 | 2007 | |
| She doesn't even remember Ryo now. | Artık Ryo’yu bile hatırlamıyor. | Shamo-2 | 2007 | |
| The doctor said she's had a mental illness record since childhood. | Doktor, çocukluğundan beri bir akıl hastalığı olduğunu söyledi. | Shamo-2 | 2007 | |
| $1500. Deal or no deal? | 1500 dolar. anlaştık mı? | Shamo-2 | 2007 | |
| Don't tell our parents. | Annemle babama söyleme. | Shamo-2 | 2007 | |
| Your brother won't tell them. | Abin onlara hiçbir şey söylemeyecek. | Shamo-2 | 2007 | |
| The guy who stole the drugs went down this hallway. | İlaçları çalan çocuk şu tarafa gitti. | Shamo-2 | 2007 | |
| Stop fighting! Don't hit him any more! | Kavga etmeyi kesin! Bir daha ona vurma! | Shamo-2 | 2007 | |
| Daddy, go away! | Baba, git! | Shamo-2 | 2007 | |
| Daddy, don't touch me... | Baba, dokunma bana... | Shamo-2 | 2007 | |
| Back off or I'll kill... | Geri çekil yoksa öldürürüm... | Shamo-2 | 2007 | |
| Ryo, don't. | Ryo, yapma. | Shamo-2 | 2007 | |
| After I beat Sugawara, | Sugawara’yı yendikten sonra, | Shamo-2 | 2007 | |
| we'll never be despised by others. | kimse tarafından küçümsenmeyeceğiz. | Shamo-2 | 2007 | |
| In the black corner, at 172 cm height, and 76 kg, | Siyah köşede, 1.72 boyunda, 76 kilo ağırlığında, | Shamo-2 | 2007 | |
| And in the White corner, at 185 cm height, and 90 kg, | Beyaz köşedeyse, 1.85 boyunda, 90 kilo ağırlığında, | Shamo-2 | 2007 | |
| Banryukai's Sugawara Naoto! | Banryukai’den Sugawara Naoto! | Shamo-2 | 2007 |