Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14677
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Yeah, and ready to steal $10 million. | Evet. 10 milyonu çalmaya hazırdın. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
Okay, yeah, but... | Evet, tamam Fakat... | Deception-1 | 2013 | ![]() |
Ba... ba... ba. | Ba... ba... ba. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
Yeah, but that's all I got. | Evet evet hepsini söylüyorum. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
Exactly. You'd have taken that money. | Açıkçası para almışssın. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
Just a finder's fee, 10%. I mean, who would've known? | Bulana %10,Şunu demek istiyorum Bunu kim bilecek? | Deception-1 | 2013 | ![]() |
5%. | %5. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
Oh, well then, just 5%. | Pek öyle olsun 5%. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
You got the fever, girl. | Sen ateşlisin, kızım. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
I do not. | Değilim. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
You're gonna like my story. | Hikayeme bayılacaksın. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
And we can discuss it over breakfast. | ve bunu kahvaltı yaparken tartışabiliriz. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
Breakfast, huh? | Kahvaltı mı, vay? | Deception-1 | 2013 | ![]() |
We won't be fighting over that bill. | Artık hesaptan ödemekten korkmamıza gerek kalmayacak. | Deception-1 | 2013 | ![]() |
Driver! | Sürücü! | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Pull up here. | Dur burada! | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I said, pull up. | Sana, dur dedim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You, shotgun, stand up! | Hey, silahlı olan, ayağa kalk! | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Throw me my rifle. | Tüfeği bana at. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
All right, boys, you can move out. | Pekala, çocuklar, uzaklaşabilirsiniz. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
From now on, we're going in different directions. | Beyler artık, sizinle yollarımız ayrılıyor. 1 | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, git! | Hadi, kaybolun! | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Morning, Bart. I was beginning to think that coach was never gonna get here. 1 | Günaydın, Bart. Tam da araba gelmez demiştim ki sen geldin. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Looks like it woke you up. Well, waiting makes a man sleepy. | Uykudan yeni kalkmış gibisin. Beklemek insanın uykusunu getiriyor. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I've been over in that hollow since yesterday afternoon. | Dün öğleden beri buradan bir yere ayrılmadım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Kind of scared the coach might pass me during the night. | Gece boyunca araba beni görmez de geçer diye korktum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
The way he's traveling now, though, he'd have been by here two days ago. | Eğer bu şekilde gelmiş olsaydınız, iki gün önce burada olmanız lazımdı. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I'd have missed you altogether. | Seni kaybedeceğimi sandım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Rough as you look, though, I can't say as I blame him. | Yorgun gözüküyorsun boş yere seni suçlamışım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Sam, you sure it's him? | Sam, O olduğuna emin misin? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, of course I'm sure. There ain't a hundred Tate Kimbroughs. | Tabii ki eminim. Burada yüz tane Tate Kimbrough yok. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
There could be, but I'm only interested in one. | Olabilir de, ama sadece biriyle ilgileniyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, wait till you see him for yourself. You'll know that's the one. | Kendi gözlerinle görene kadar bekle. Görür görmez tanıyacaksın. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
He's a big man in Sundown? The biggest. | Sundown için önemli biri mi? En önemlisi. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
He's got that town in his fist and he's squeezing it hard. | Şehri avucunun içinde tutuyor ve terör estiriyor. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Ain't heard the folks complain much. Guess they're all scared. | Buradakilerin şikayet ettiklerini duymadım. Galiba hepsi korkuyor. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Glad to hear he's doing so well. | İşini iyi yaptığını duymak beni sevindirdi. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
When a man's riding high, the ground comes up | Bir adam ne kadar başarılıysa o kadar yükseğe çıkar... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
and hits him a lot harder when he falls. | ...yere düştüğünde de o kadar çok ses çıkarır. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, why don't you rest a little while? | Bu ara neden biraz dinlen miyorsun? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You know I ain't had nothing to eat since yesterday. | Hani dünden beri hiç bir şey yemedim ya. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
We could make a little fire and cook up... | Ufak bir ateş yakıp bir güzel yemek piş... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
We'll be eating when we get to Sundown. | Sundown'da vardığımızda karnımızı doyururuz. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Today's not Sunday. Thursday. | Çan sesi, ama bugün pazar değil. Perşembe. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
What's all the commotion? | Bu hareketlilik de neyin nesi? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Tate Kimbrough's getting married. Today? Why didn't you tell me? | Tate Kimbrough evleniyor. Bugün mü? Niye bana söylemedin? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, I didn't reckon it was important. | Önemli olduğunu düşünmedim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Sam, folks say the most important moment in a man's life is when he gets married. | Sam, buralarda bir adamın evlenmesinin hayatının en önemli anı olduğu söylenir. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, I wouldn't know about that. | Öyle mi, böyle olduğunu bilmiyordum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
There's a pretty good eating house down... Where's the barbershop? | Şu aşağıda iyi bir lokanta var... Berber dükkanı nerde? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Over there. | Şurda. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I'm not going to miss the most important moment in Tate Kimbrough's life. | Tate Kimbrough'ının en önemli anına tanıklık etmeyi kaçırmayacağım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
A man shouldn't go to a wedding with stubble on his face. | Bir adamın suratında bir karış sakalla düğüne gitmemesi lazım gelir. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
A man shouldn't go to a wedding on an empty belly neither. | Tabii bom boş bir mide ile de gitmemeli değil mi? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Go ahead and fill it. | Hadi gidip karnımızı doyuralım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
No reason for you to go, stomach empty or full. | Sen düğüne ha aç gitmişsin, ha tok ne fark eder. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You'll have to come back this afternoon, mister. | Bayım, sizi ancak öğleden sonra kabul edebilirim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
This is my last customer. I'm closing up. I'll be open again at 2:00. | Bu benim son müşterim. Kapatıyorum. Tekrar saat 2:00'de açacağım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
What time's the big wedding today? In about half an hour. | Şu büyük düğün saat kaçtaymış? Yarım saate kadar. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Ain't you almost finished with him? | Adamın traşı neredeyse bitiyor? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Shouldn't take you more than 15 minutes to shave my whiskers. | Şu favorilerimi düzeltmen 15 dakikadan fazla sürmez ki. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I told you, mister, I'm closing up. | Söyledim ya efendim, kapatıyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You wouldn't be going to a wedding looking like this, would you, Mr. Barber? | Böyle görünürken siz de olsanız bir düğüne gitmezdiniz değil mi, Berber efendi? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
No, but... That's what I mean. | Hayır, fakat... İşte bende bunu söylüyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I told you, I'm closing up. You told him three times. | Size söyledim. Kapatıyorum. Ona üç defa söylediniz. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You don't mind if I shave myself? | Ya kendim traş olsam. İzin verir misiniz? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, no. No, sir, I don't mind, not at all. Thanks. | Şey, tabii ki bayım. Olabilirsiniz. Teşekkürler. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Go ahead. | Siz devam edin. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I take it you're good friends of Mr. Kimbrough. | Beyler, galiba Bay Kimbroug'la iyi arkadaşsınız. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, it looks like you've come a long way to attend his wedding. | Onun düğününe katılmak için sanırım uzun bir yoldan geldiniz. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
We've come a long way. | Uzun bir yoldan geldik. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Mr. Kimbrough is a very lucky man. | Bay Kimbrough çok şanslı bir adam, | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
He's marrying up with Miss Lucy Summerton, | Bayan Lucy Summerton ile evleniyor. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
the finest and prettiest young lady in Sundown. | Kendisi Sundown'ın en güzel kızıdır. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Sounds like you think might highly of her. | Sanki hanımfendiye karşı hayranlığınız var. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Oh, yes, I certainly do. | Oh, evet, kesinlikle öyle. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Lady like that's making a big mistake | Hanımefendi Tate Kimbrough gibi | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
marrying a man as rotten as Tate Kimbrough. | b.ktan bir adamla evlenmekle büyük bir hata yapıyor. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I guess you've figured out now we ain't friends of Mr. Kimbrough's. | Sanıyorum bizlerin Kimbrough'un arkadaşı olmadığımızı şimdi anladınız. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You shouldn't talk like that about Mr. Kimbrough. | Kimbrough hakkında böyle konuşmasanız iyi olur. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Thank you, Mr. Summerton. | Teşekkürler, Bay Summerton. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Oh, Bart, Mr. Summerton here is Lucy's papa. | Bart, buradaki Bay Summerton Lucy'nin babası olurlar. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
That's a shame. | Desene ayıp ettik. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Good morning, Mr. Summerton. | Günaydın, Bay Summerton. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Good morning, Doctor. How is Lucy feeling today? | Günaydın, Doktor. Lucy bugün kendini nasıl hissediyor? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Both the Summertons are enjoying excellent health, I am happy to say. | İki Summertons'un da sağlıklarının yerinde olduğunu söylemekten mutluluk duyuyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, I wasn't inquiring about her health. | Han'fendinin sağlığından haber alamıyordum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Being a physician, that should be your only concern. | Bir Hekim olarak, tek kaygınız bu olmalı tabii ki. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Ruby! | Ruby! | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I was just watching Mr. Summerton ride down the street in his fine buggy. | Bay Summerton'ı o güzelim arabasında salınışını izliyordum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Of course, you made sure that he saw you. He saw me. | Tabii ki, kendini de adama gösterdin. Beni gördü. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I imagine he must be a little upset having that | Rahip Peterson'un yerine Nikah Merasiminin | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Bible quoting justice of the peace perform the ceremony, | sadece incil okunarak kıyılacak olmasının, | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
instead of the Reverend Peterson. | onu bir parça mutsuz ettiğine inanıyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
It could just be that the reverend is out of town on account of you and me. | İkimizin yüzünden Muhterem Peder şehir dışında. Bu yüzden olabilir. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Oh, Tate, you're making a mistake. You'll still need me. | Hayır, Tate, hata yapıyorsun. Bana hep ihtiyacın olacak. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I never needed anybody. | Benim kimseye ihtiyacım olmadı. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Everybody's got to need somebody. | Herkesin herkese işi düşer. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You must think you need Lucy Summerton. I'm marrying Lucy because I love her. | Lucy'ye sanki ihtiyacın varmış gibi. Lucy ile aşık olduğum için evleniyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You love me. | Sen bana aşıksın. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |