• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14681

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Well, of course, but how about Swede here? Tabii, anlıyorum, ama Swede ne iş yapıyor? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Swede, go down and tell the boys to hold that fire in case Allison agrees Swede, aşağıya in ve adamlarına Allison, Bay Summerton'ın teklifini... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Are you willing just to let him ride out, Tate? Tate? O burdan gidecek ve sen göz yumacaksın öyle mi? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
What's worrying you, Charlie? Well, I... Sen niye endişelendin böyle, Charlie? Şey, ben... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Well, this puts me in an awkward position. Şey, bu beni acz içinde bırakıyor. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Well, what about me? Ya, ben ne yapayım? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
A thing like this can start barreling, start people talking. Böyle şeyler gittikçe büyüyebilir, insanların ağzına sakız olabilir. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Once Allison is out of the way and Lucy and I are married, Hele Allison yolumuzdan çekilsin, dedikodular azalsın ve... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
We wouldn't want anything to change, would we, Charlie? Biz bişeylerin değişmesi istemeyiz, değil mi, Charlie? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
No, no, I guess not. Yo, yo, sanmıyorum. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You and I have always understood one another, haven't we, Charlie? Sen ve ben hep birbirimizi anladık, değil mi, Charlie? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Well, at least I've always understood you. En azından ben seni hep anladım. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I'll speak to him. Tamam, Allison'la konuşurum. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Well, I'll be. Şey, olur. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Next to Kimbrough, that's about the last fella I'd figure on coming to pay us a visit. Kimbrough'un yanındaki adamın, bizi ziyarete geleceğine hiç inanmazdım. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Allison! Allison! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Mr. Allison, I'd like to speak to you. Sizinle konuşmak istiyorum, Bay Allison. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Then start! O zaman konuş! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I'd rather come inside. İçerde konuşsam daha iyi olur. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I can hear you just fine from where you are. Buradan sesinizi gayet iyi duyabiliyorum. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You must realize you men are trapped in there, Kilisede yaptığın o aptalca tehditi unutmadıkça... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
unless you forget that foolish threat you made at the church. ...oradan sağ çıkamayacağının farkındasınızdır. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I ain't going to. Then you're a complete fool. Buradan çıkmayacağım. Öyleyse sen tam bir aptalsın. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
That ain't no way to talk to a man who saved your daughter Kızın yanlış bir yola girmiş ve sen de onu kurtarmak için... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
from making an awful mistake. ...mutabakata gelmiş isen, boş yere gelme. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I came down here to offer you a chance to ride out of Sundown. Bu kasabadan sağ olarak ayrılman için sana bir şans vermek için geldim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
The sheriff is willing to let you leave town. Kasabadan gideceksin ve Şerif de sana karışmayacak. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You mean Kimbrough's willing, don't you? Yani Kimbrough izin veriyor, öyle mi? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I can't much blame him. Dur adamı daha fazla utandırma Sam. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You go on back and tell Kimbrough we're staying. Bayım siz geri dönün ve Kimbrough'a bir yere gitmiyorlar deyin. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Be reasonable, man. Save your life and ride out of town. Mantıklı olun, dostum. Kaçın gidin burdan, canınızı kurtarın. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You'll be better off than when you rode in. Orada duracağınızdan, gitmeniz daha hayırlıdır. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
How would we? Nasıl olacak? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
To be very blunt, I'll make it worth your while. Açık konuşacağım, giderseniz size biraz para veririm. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Five hundred dollars. Beş yüz dolar. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
That ain't very much money for three years' work. Üç yılımı verdim bu işe, bu para yetmez. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
We've got a lot of traveling expenses tied up in Kimbrough. Kimbrough'u bulmak için bir sürü yol teptik. Bu bize pahalıya mal oldu. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Hey, Bart, how do you like this father offering money to save Kimbrough's skin, Hey, Bart, önce Kimbrough'un canını parayla kurtarıp sonra da... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
so his daughter can marry up with him? ...onu kızıyla evlendirmek isteyen bu naçizane babadan hoşlanıyor musun? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
And Lucy always looked like a pretty good looking girl to me Ve Lucy hep bana hep çok güzel bir kız olarak gözükmüştür... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
to have her father going around trying to buy her a husband. ...demek babası ona bir koca satın almak için etrafta geziniyor ha. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I'm not trying to buy my daughter a husband. Ben kızıma parayla bir koca almaya çalışmıyorum. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I don't know what else you call it, Summerton. Başka nasıl tarif edilir bilmiyorum, Summerton. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Bart, I think you've done a fool thing. Bart, bence bir aptallık yaptın. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
After all that searching around, Adamı o kadar aradıktan sonra... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
it seems like you'd have been satisfied to just kill him on sight. ...bulduğun yerde alnının şakından vurup öldürecektin. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Even a rattler gives a warning. Oh, yeah? Yılana edilen ateş kadar hızlı. Öyle. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Well, if they gave as much advance notice as you're giving that Kimbrough, Eğer senin Kimbrough verdiğin avansı yılanlara verseydik... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
rattlesnakes would be as out of date as them dinosaurs. ...etrafta çıngıraklı yılanlardan geçilmezdi. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
What time do you figure it to be? Saat şimdi kaçtır sence? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Sun's throwing a pretty good shadow now. It must be nigh unto 2:00. Gölgelerin boyu epey uzadı. 2:00'ye geliyor olmalı. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Oh, my old belly's growling like a trapped bear. Şu midem açlıktan öyle bir gurulduyor ki anlatamam. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Bart, I think you ought to have snapped up Summerton's offer. Bart, bana kalırsa Summerton'un teklifini kabul etmeliydin. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
There ain't nothing to stop you from taking him up on it, Sam. Senin durduran bir şey yok. İstiyorsan sen kabul edebilirsin, Sam. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Oh, well, we'll probably both be as dead as a pulled beef by suppertime, anyway. Biz akşama kadar ölürüz zaten, hadi hayırlısı. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I sure ain't hankering to try and argue my way Boş mide ile virane San Peter'i geçerken benim ne yapacağımı... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
past old St. Peter on an empty stomach. ...tartışmak istemediğime eminim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Allison, the offer still stands, but it ain't going to much longer. Allison, teklif hala geçerli, fakat çok uzun sürmez. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
If you're smart, you'll ride out of town while you got the chance. Eğer aklın başındaysa, fırsatını da bulmuşken atına bin ve kasabayı terket. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Swede! Swede! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Hey, give me another drink, will you, Otis? Bana bir içki daha verirsin, değil mi, Otis? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Me, too. Bana da. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Oh, I wish those fellows would hurry up and get out of there Keşke şu herifler hemen defolup gitselerde... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
so I could get in and get my other boots. These things are killing me. ...içeri girip şu çizmelerimi bir çıkarsam. Ayağımdakiler beni öldürüyor. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Hey, Doc, come get these things off of me, will you? Hey Doktor ne olur gelde şunları ayağımdan çek çıkar. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Yeah, and you can send him a bill for it, too, Doc. Bunun için de ona bir fatura yolla, Doktor. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
That Swede is the shyest sheriff I ever saw. Şu Swede hayatımda gördüğüm en korkak şerif. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Look at him, he's been doing nothing but just stand there. Bir bakın, adam hiç birşey yapmadı. Sadece dikilip durdu. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
There's nothing keeping you from going down there, Barber. You're not tied down. Seni burada tutan bir şey yok, Berber. Özgür bir adamsın. Oraya gidebilirsin. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
It isn't any of my business. O iş benim işim değil. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Besides, I wouldn't want to do that, Tate. Bunun yanında Tate böyle olsun istemezdim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
If I went down and took care of those two, I'd be showing up our sheriff. Eğer oraya gidip onların icabına baksaydım, Şerifimizi utandırmış olurdum. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You still got your prayer book on you? İncil hala üzerinde mi? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Sure do, Mr. Kimbrough. I'm never without it. Her zaman, Bay Kimbrough O olmadan asla dolaşmam. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Well, a saloon is no place for a staunch citizen like you. Come on! Barlar senin gibi sadık bir yurttaş için uygun bir yer değil. Hadi gel! Decision at Sundown-1 1957 info-icon
There something eating you, Doc? Kafanı bozan bir şey mi var, Doktor? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
No, nothing's bothering me, Morley. This affair is no concern of mine. Yok, hiç birşeye canım sıkılmaz, Morley. Bu mesele beni kaygılandımaz. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
After all that's happened, Lucy needs time to think it over. Onca şeyden sonra, Lucy'nin biraz düşünmeye ihtiyacı var. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
We've wasted too much time already. Biz zaten vaktimizi boşa harcamış olduk. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
The train pulls out of Silver Springs tonight at 8:00. Silver Springs treni bu akşam saat 8:00'de. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Mr. And Mrs. Tate Kimbrough are going to be on it. Bay ve Bayan Tate Kimbrough'ler o trene binecekler. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I wouldn't count on that if I were you. Yerinde olsaydım buna güvenmezdim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
But I am counting on it, Charlie. Fakat ben güveniyorum, Charlie. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
The only changes we're making in our plans Planımızda ufak bir değişiklik oluyor... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
is getting married here instead of the church. ...kilise yerine burada evleniyoruz. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Now, honey, hasn't this gone far enough? Tatlım artık bu yeteri kadar uzamadı mı? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
When we decided to get married, Evlenmeye karar verdiğimiz zaman, bir daha senin peşini... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
And come to think of it, Lucy, it wasn't me did the chasing. ve bunu tekrar düşünmeye başlayınca, Lucy, bu düşünce beni kovalıyor. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You don't have to remind me of that, Tate. Bunu bana tekrar anımsatmana gerek yok, Tate. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I'm really no different than Ruby, am I? Benim gerçekten Ruby'den farkım yok, öyle mi? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You must be. I never asked Ruby to marry me. Senin tabii ki var. Ruby'ye evlenme teklifi yapmadım mesela. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
And what about Mary? Ya Mary'ye ne teklifi yaptın? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
I never asked her either. Ona da hiç teklif etmedim. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You know, there are some girls a man gets to know pretty well Hani bazı kızlar vardır, erkeklerden hiçbirşey istemezler... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
without having to ask them anything. ...erkeklerde bunu bildikleri için onlarla birlikte olurlar. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
How well did you get to know Mary? Mary'yi ne kadar iyi tanıyordun? Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Oh, well enough never to consider marrying her. yeterince, ama onunla evlenecek kadar asla değil. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
Lucy, I never pretended to be a saint, Lucy, sana hiç aziz numarası yapmadım, Decision at Sundown-1 1957 info-icon
and you never tried to pass yourself off as a wide eyed innocent. ve sende zaten her şey ortada yaşandığı için geçiştirmeye çalışmadın. Decision at Sundown-1 1957 info-icon
You know about Ruby and me and... Ruby ve benden haberin var ve... Decision at Sundown-1 1957 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14676
  • 14677
  • 14678
  • 14679
  • 14680
  • 14681
  • 14682
  • 14683
  • 14684
  • 14685
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim