Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14680
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I left my satchel in here. I figure I'm gonna need it. | Çantamı burada bırakmıştım. Ona ihtiyacım olabilir. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Fix him up. | Şu adama bir bak. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
A lot of people hoped this would be more serious, Spanish. | Bir çok insan daha kötü yaralandığını sanmıştır, İspanyol. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Including you, Doc? | Sende onlardan mısın, Doktor? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
When a man takes a hand in something that's no concern of his, | Bir adam kendini ilgilendirmeyen bir işe bulaştığı zaman... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
he ain't usually so lucky. | ...genellikle çok şanslı olmaz. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Take your hand away. | Aman elin yaraya dokunmasın. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Here, bite. | Al bunu ısır. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Stand up, Spanish. | Ayağa kalk İspanyol. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Ain't it lucky you brought the iodine, Doc? | Doktorun yanında tentürdiyot olduğu için şanslıymış. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Now, you just go on about your business, and tell everybody else to do the same. | Bundan böyle sadece kendi işine yap ve herkeste öyle yapsın tamam mı? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
This here thing's between Kimbrough and me. | Problem Kimbrough ile benim aramda. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You had your chance to kill Tate. | Senin Tate'i öldürme şansın vardı. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You won't live long enough to get another. | Ama yenisi eline geçmeden öleceksin. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Come on, Spanish. | Hadi gel, İspanyol. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You'd better move along, too, now, Doc. | Doktor, sen de burdan gitsen iyi edersin. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Spanish is right, Allison. | İspanyol haklı, Allison. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
It's a pity, but when a man is bent on revenge, | Yazık, ama intikam peşindeki bir adamın,... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
he has a one track mind. | ...aklında hep tek bir şey vardır. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
He seldom accomplishes what he sets out to do. | Ve neye kalkıştıysa onu nadiren tamamlar. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You sound like you wouldn't mind seeing Kimbrough killed yourself, Doc. | Sanki Kimbrough'un ölüsünü görsen önemsemezsin, Doktor | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
No, I guess I wouldn't. | Hayır, öyle yapmam sanırım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I don't believe in violence, | Şiddetle çözüleceğine inanmıyorum, | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
but maybe that's the only way Sundown can get rid of Tate Kimbrough. | ama belki de, Sundown'ın Tate Kimbrough'dan kurtulmasını tek yolu budur. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
What did he do to you? Never did anything to me, personally. | Sana ne yapmıştı? Bana özel olarak hiç birşey yapmadı. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
After the war, I came out west to set up practice. | Savaş bitince, tecrübemi artırmak için buraya geldim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I fell in love with Sundown the first time I saw it. | ve bu kasabaya ilk görüşte vuruldum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
After I got to know the people, I fell in love with them, too. | sonra insanlara alıştım, ve onlara da vuruldum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
When Kimbrough came to town a couple of years ago, | Bir kaç yıl önceydi. Kimbrough kasabaya geldi... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
things changed, people changed. | ...ve önce insanlar değişti, sonra herşey değişti. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I don't imagine I have to tell you how it feels to see something you love destroyed. | Bunları sana anlatacağımı hayal bile edemezdim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Who's Mary? She was Bart's wife. | Mary kim? Bart'ın karısıydı. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You got what you came in here for. Now git. | Buraya niye gelmiştiniz. Artık gidin. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Bart, when you told me to check Sundown for a fella named Tate Kimbrough, | Bart, bana Sundown'da Tate Kimbrough diye bir adam var, git bir kontrol et dedin. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
you didn't tell me you was aiming to kill him because of Mary. | Ama asıl amacın Mary'nin öcünü almak için onu öldürmekmiş. Bunu bilmiyordum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Now you know. | Artık öğrendin. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I'm sorry I drove off and left you, Dad. I know you were terribly upset. | Beni affet baba, seni yalnız bırakıyorum. Yaşadığın hüznün farkındayım kızım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
First that woman has the colossal gall to show up at my wedding. | ilk önce şu yüzsüz kadın düğünümde ortaya çıktı. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
And then that beast of a man interrupts the whole thing | Ardından da şu canavar kılıklı adam bütün mearasimi durdurup... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
and tells me that I'll be a widow before the day's over. | ...bana akşama kadar dul kalacaksın dedi. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I was there, dear, I know what happened. | Ben de ordaydım kızım, herşeyi gördüm. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
And do you know what happened in Sabine Pass? | ve Sabine Pass'ta neler olduğunu biliyor musun? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
And about a woman named Mary? You know I don't. | Ve Mary isimli kadına ne olduğunu? Bilmediğimi biliyorsun. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, I haven't heard any shooting for a few minutes. | Bir iki dakikadır silahlar sustu. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Maybe that means they've gotten him. | Belki de onun işini görmüşlerdir. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
No, he's holed up in the livery stable. | Hayır, ahırda saklanıyor. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
He won't come out and nobody'll go in and get him. | Kendisi dışarı çıkmazsa kimse içeri girip onu ele geçiremez. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Darling, Tate expects you to be at the church at noon. | Güzel kızım, Tate öğleden sonra Kilisede hazır bulunmanı arzu ediyor. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Will I tell him you'll be there? | Oraya gideceğini ona söyleyeyim mi? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Now, now, in spite of everything that's happened, | Şimdi, olan bunca şeye rağmen... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I see no real reason why you shouldn't go through with the wedding. | ...nikahın kıyılmasına engel olacak gerçek bir sebep görmüyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Lucy, I have to tell Tate something. | Lucy, Tate'e birşey söylemek zorundayım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, when I've made up my mind what I'm going to do, I'll tell him myself. | Ne yapacağıma karar verdiğim zaman, ona ben kendim söylerim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
One shot at those Texans every half hour ain't getting us no place. | Yarım saatte bir şu Teksaslılara atış etmekten hiç bir yere kıpırdayamıyoruz. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I bet Tate's really fuming having his wedding held up like this. | Tate'in düğünü de böylece engellenmiş oldu. İnanmazsan bahse girelim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Now you get this straight. | Şimdi sorumluluğu üzerine al. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I pay you a notch higher than the rest, so I expect more from you. | Sana öbür adamlardan çok para veriyorum, tabiiki senden daha fazla şey beklerim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You pay for my services, Tate, | Tate, hizmetim için para ödüyorsun. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
but you haven't got enough money to buy my life. | Fakat benim hayatımı satın almaya senin paran yetmez. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
A man can't storm that stable without getting himself killed. | Bir adam hayatını ortaya koymazsa o ahırda bu fırtına kopmaz. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Spanish is still alive. | İspanyol hala yaşıyor. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
How about it, Spanish? You willing to try again? | Ne diyorsun İspanyol? Bir daha oraya girmek ister misin? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Not alone, but I'll try it again if you'll side me, Swede. | Yalnızken olmaz, ama Swede yanımda olursa bir daha deneyebilirim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, what about it, Swede? | Eee, şimdi ne diyorsun, Swede? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, Spanish has never been too bright. | İspanyol'un hiç bir zaman akıllı davrandığını görmedim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Maybe he doesn't mind getting a belly full of lead, but I do. | Belki O delik deşik olmayı pek önemsemiyor, ama ben önemsiyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Maybe he isn't too bright, but it don't look like | Belki kendisi çok akıllı değil, ama bu işte aklını kullanmak lazım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
he scares as easy as you do. I'm not scared, Tate. | En az senin kadar kolay korkuyor Ben korkmuyorum, Tate. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I'm just using good sense. | Sadece sağ duyulu davranıyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
He's right, Tate. All you have to do is wait. | Swede haklı Tate. Hepinizin beklemesi gerek. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You'd like that, wouldn't you? | Sen de bunu istiyorsun değil mi? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, I'm not going to wait. | Ben beklemeyeceğim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
So, Swede, stop telling me how much sense you got | Swede, ne kadar sağduyulu olduğun zırvalarını kes... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
and start living up to that reputation you've been bragging about. | ...ve şu övündüğün şöhretini konuşturmaya başla bakalım. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Now, go on down there and blast them out of that hole | Şimdi, korkak çocuk numarası yapmayı kes... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
and stop acting like a scared kid. | ...ve aşağıya inip onları delikten çıkar ve patlat. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You know that last part could go for you, too. | Bombanın son parçanın da seni bulacağını biliyorsun. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Maybe you're not scared enough of the right people. | Belki haklı insanlar seni yeteri kadar korkutmuyordur. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Well, if you're in such a hurry to take care of them, | Onların işini görmek için acelen varsa, | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
why don't you go tackle the job yourself? | ...niye işin başına kendin geçmiyorsun? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Tate, I don't... | Tate, sakın... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
You don't what, Charlie? Well, I... | Neyi yapmayım, Charlie? Şey ben... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Yes, Charlie? | Evet, Charlie? | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I doubt very much if Lucy will go through with the wedding. | Lucy'nin düğünü tamamlyacağından çok şüpheliyim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
That is, at least until this man Allison is... | En azından şu Allison denen adam bertaraf... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
There's no reason for Lucy to concern herself about Allison. | Lucy'nin Allison için endişelenmesini gerektirecek bir sebep yok. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
But I think there is. | Fakat ben var olduğunu düşünüyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
This "widow by sundown" thing is hardly a happy thought | Bu "akşama kadar dul kalma sözü" nikahı kıyılacak bir genç kız için... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
No, I don't suppose it is. | Hayır böyle olacağını sanmıyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I don't think Allison can be feeling quite as sure of himself | Allison'un kilisedeki yüksek tonda konuşan... | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
as he did when he sounded off at the church. | ...halinin devam ettiğinden şüpheliyim | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
He must realize he'll never get out of that stable alive. | O ahırdan asla sağ çıkamayacağını anlamıştır. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Now, if I was in his spot, | Şimdi, eğer onun yerinde olsaydım, | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I'd jump at a chance of riding out of this town in one piece. | tek parça halinde beni bu kasabadan çıkaracak bir şansım olsun isterdim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Wouldn't you, Charlie? I certainly would. | Sen istemez miydin, Charlie? Kesinlikle isterdim. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
So you go on down and give him that chance. | Öyleyse aşağıya in ve ona şu şansı ver. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I don't want the rest of the town to think that I'm willing to let him go | Kilisede yaptığı o tehditten sonra bütün kasabanın onun burdan gitmesine | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
after that threat he made this morning. | ...göz yumacağımı düşünmelerini istemem. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
Of course, Charlie, I couldn't go in the stable and tell him myself. | Tabii ki, Charlie, o ahıra girip ona kendim söyleyememem. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |
I think you can understand that. | Senin bunu anlayacağını sanıyorum. | Decision at Sundown-1 | 1957 | ![]() |