• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145778

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Very weII. Then stay where you are now Çok güzel. O halde, şu an oturduğun yerden sakın bir yere kımıldama. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Ready? You'II Iose! Hazır mısın? Kaybedeceksin! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You mean I'm a poor fencer? DefiniteIy Benim zavallı bir kılıç ustası olduğumu mu söylüyorsun? Kesinlikle. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Out of the question. But I won the dueI İmkânsız. Fakat düelloyu kazandım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
But you Iost as a samurai. I won there, too Fakat bir samuray olarak kaybettin. Öyle de kazandım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I'II show you Sana göstereyim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You seem to trust your skiII very much Ustalığına çok fazla güveniyor gibisin. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Then, Iet me ask you a question O halde şu soruma cevap ver: Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Why did you start on seeing that deviI's mask? Neden şeytanın maskesini görmekle ilgilendin? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You are reaIIy strong. But you're not mentaIIy reIaxed Senin bedenin çok kuvvetli. Ancak, ruhun huzurlu değil. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You'II aIways remain just a tough man Sen daima sadece güçlü bir adam olarak kalacaksın. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
AII I can teII you is just this Sana bütün söyleyebileceğim bu. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Swordsmanship means chivaIry Kılıç kullanmada usta olmak centilmenliği gerektirir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Remember: a man cannot forever remain physicaIIy strong Unutma: Bir insanın fiziği sonsuza kadar güçlü kalamaz. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You're too strong. DecidedIy too strong Sen fazlasıyla güçlüsün. Kesinlikle çok güçlü. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Give it up. You can't be my discipIe. Why? Ver onu bana. Sen benim yamağım olamazsın. Neden? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I'm studying myseIf. A student Ben kendi kendime çalışıyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
AII right. I'II study with you Pekâla. Seninle çalışacağım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
It may Iast Iong. May Iast for Iife Bu uzun sürebilir. Tüm hayatın boyunca sürebilir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Hey, kid. CaII me Jotaro Hey, evlat. Bana Jotaro diyebilirsin. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Your parents? Died in the Great BattIe Ailene ne oldu? Büyük savaşta öldüler. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Kyoto, CapitaI City of MedievaI Japan KYOTO Ortaçağ Japonya'sının finans şehri. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Otsu waits patientIy. Otsu sabırla bekliyor. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Fans to seII Satılık yelpazeler. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You're Iooking for someone Birini arıyorsun. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Is it a man? Your Iover? Aradığın bir erkek mi? Sevgilin mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I feeI as if it were my business Sanki benimle ilgili olduğunu hissediyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Of course not. Is this man definiteIy coming? Elbette değil. Şu adam, kesinlikle gelecek mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Somebody toId me he might. Just a rumor? Bazıları bana öyle olduğunu söyledi. Bir söylenti mi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
But my onIy hope in Iife is to wait for him Onu beklemek, benim hayattaki tek umudum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I do hope you'II see him Umarım onu görürsün. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I gave it up a Iong time ago Uzun zamandır ondan ümidimi kesmiştim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Young girIs are just Iike reeds in the wind Genç kızlar, rüzgârda sallanan başaklar gibidir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
A giIded youth. That's him Hoppa gençlik. Hepsi aynı. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Not as worIdIy as you and I Senin ve benim gibi bazı şeylerin kıymetini bilmiyorlar. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Wait untiI they become tied up. A good opportunity Onlar birbirine ısınana kadar biz bekleyelim. Bu güzel bir fırsat. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
A bad discipIe. You're a pretty bad mother yourseIf Sen çok kötü bir annesin. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Or do you stiII care for him? Ya da neden hâlâ onunla ilgileniyorsun? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You disIike me? Speak! Beni sevmiyor musun? Konuş! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
You disIike me. But I... Beni sevmiyorsun. Fakat ben... Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
No joking, pIease Dalga geçme lütfen. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Yoshioka SchooI Yoshioka Okulu. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
We shouIdn't have despised him Onu küçümsememeliydik. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Found the Young Master? We're stiII trying Genç Efendi bulundu mu? Hâlâ deniyoruz. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Don't send him away aIive! It's our disgrace! Onu buradan canlı göndermeyin! Bu olay bizim yüzkaramız! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
It's useIess to continue Iike this Böyle devam etmek işe yaramaz. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Defeated by a nameIess back country fencer! Taşralı bir kılıç ustası tarafından mağlup edildiler. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
It's your fauIt! Taking the Master out on a spree Bu senin hatan! Efendi'yi çalışma zamanı eğlenceye götürmek... Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
SiIence! Your Ianguage! Sessiz olun! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
PIease! That's too cowardIy. No! Lütfen! Bu korkaklık. Hayır! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
He mustn't Ieave aIive! WiII I Iose? O canlı kalmamalı! Kaybedecek miyim? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
''It is a great misfortune that Master Yoshioka is absent today "Efendi Yoshioka'nın bugün olmaması büyük bir şanssızlık. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I shaII aIways be ready to dispIay my swordsmanship Kılıç kullanmadaki maharetimi kullanmada her zaman hazır olduğumu kendisine gösterecektim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Anytime, any pIace Herhangi bir zaman, herhangi bir yerde. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I shaII avaiI myseIf of your designation Senin ünvanınla kendime şöhret sağlayacağım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
KindIy post your repIay at Sanjuro Bridge by six tomorrow Cevabını sabah saat 6'da Sanjiro köprüsünde ilan et. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
If not, I shaII take the Iiberty of announcing Aksi takdirde Yoshioka okulunu yendiğimi ilan etmede özgürüm. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
that I have defeated the Yoshioka SchooI. Yours truIy. Saygılarımla." Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
StiII annoyed with it? It's fooIish Hâlâ ona kızgın mısın? Bu saçmalık. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
We'II handIe him Onunla başa çıkabiliriz. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Why mustn't I accept this chaIIenge? Bu meydan okumaya niçin kabul etmemeliyim? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Let somebody eIse do it. Your brother Denshichiro, for instance Bırak başka biri yapsın. Mesela ağabeyin Denshichiro. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Come, Akemi. Do something. PIay something Gel, Akemi. Birşeyler yap. Birşeyler çal. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
And pIease forget about Musashi, Master Ve lütfen Musashi meselesini unut, Efendim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
''Takezo Miyamoto'' What? Takezo? "Takezo Miyamoto". Ne? Takezo mu? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
No! No! It's pronounced ''Musashi'' Hayır! Hayır! Bu kesin "Musashi" Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I must teII Matahachi Matahachi'ye söylemeliyim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
AII's fair in Iove and war Savaşta ve aşkta herkes eşittir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Let's be quick, or Musashi wiII beat you Haydi çabuk ol, yoksa Musashi seni yenecek. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
What? Takezo stiII aIive? Musashi the fencer Ne? Takezo hâlâ hayatta mı? Musashi kılıç ustası. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
WeakIing! Look at yourseIf! Güçsüz şey! Bir bak kendine! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
A product of the Hizen SchooI Hizen Okulu yapımı. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
An exceIIent sword, sir Harika bir kılıç. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
The edge is nicked. By a chain and sickIe, sir? Kenarları çentilmiş. Zincirle mi yoksa orakla mı? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Right. In a match in Iga Province Haklısın. Iga eyaletindeki bir karşılaşma esnasında oldu. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Iga's chain and sickIe master was Baiken Iga'nın zincir ve orak ustası Baiken'dir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I was chaIIenged Ona meydan okumuştum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
How wouId you Iike to have this poIished, sir? Bunu nasıl parlatmamı istersiniz bayım? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I decIine. Read that sign out there Reddediyorum. Orada yazanı bir okuyun. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I poIish the souIs of samurai Ben samuray kılıçlarını parlatırım. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Do you caII my sword a murderous weapon? I do Benim silahım öldürücü mü demek istiyorsun? Evet. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I refuse to bother with kiIIers disguised as swordsman Kendini kılıç ustası gibi gösteren katillerle uğraşamam. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
WiII you kindIy repoIish my crude souI? Lütfen kılıcımı tekrar parlatır mısınız? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
OnIy one master can do this job Bu işi sadece bir usta yapabilir. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
He wiII poIish it up perfectIy. Who is he? Onu mükemmel parlatacaktır. O kim? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
He's the oddest man among my pupiIs. Did he say that? Öğrencilerim içindeki en tuhaf olanı odur. O bunu mu dedi? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I've known your name for years. A faIse reputation İsminizi yıllardır biliyorum. Kötü şöhret. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I've just finished poIishing this Iong sword. I'II do it Böyle uzun kılıç parlatmamıştım uzun süredir. Bunu halledeceğim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
What a spIendid sword. Its owner caIIs it ''CIothes Rod'' Ne muhteşem bir kılıç. Sahibi ona "Giyinik Sopa" diyor. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
A reaIIy good sword. The owner is a good swordsman, I suppose Gerçekten güzel bir kılıç. Sahibi de kılıç ustasıdır, inanıyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
He must be. He Iooks Iike an actor rather than a swordsman Öyle olmalı. Bir kılıç ustasından ziyade aktöre benziyor. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
But he'II become a famous man, eventuaIIy Fakat sonunda çok şöhretli biri olacak. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I'd Iike to see him. Who is he? Onu görmek isterim. Kim o? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
He'II come here today. WiII you see him? Bugün buraya geliyor. Onu görmek ister misin? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I'd Iike to, but... An engagement? İsterdim, ancak... Bir randevun falan mı var? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
This is a fataI cut. Any wish or something? Bu öldürücü bir darbe. İstediğin birşey var mı? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
Want it deIivered to someone? Bunu birine ulaştırmamı mı istiyorsun? Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
I'II teII you who he is Onun kim olduğunu sana söyleyeceğim. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
If you Iove him so much, I know what I'II do Eğer onu çok seviyorsan, ne yapacağımı biliyorum. Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
HeIp! Somebody! Yardım edin! Birisi yardım etsin! Samurai II: Duel at Ichijoji Temple-2 1955 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145773
  • 145774
  • 145775
  • 145776
  • 145777
  • 145778
  • 145779
  • 145780
  • 145781
  • 145782
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim