Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145782
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
This is no fight | Bu dövüş değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
The winner of the tourney is Priest Agon here! | Turnuva galibi Rahip Agon! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I remembered your old self in Priest Agon | Senin yaşlı Rahip Agon'nun bizzat kendisi olduğunu hatırladım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I marvel at your perfection | Mükemmelliğine şaşıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Power alone won't make an accomplished samurai | Güç tek başına samurayı hünerli yapmaz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He must be strong. At the same time he must be just | O güçlü olmalı. Aynı zamanda adil olmalı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I want to be able to fight without regrets | Pişmanlık duymadan dövüşebilmeliyim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My past encounters were full of them | Geçen karşılaşmamızda bunlarla doluydun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Errantry has its points | Şövalyelik her zaman kazanır. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Your suffering will polish you | Sıkıntıların seni parlatacak. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I feel so pleased tonight | Bu geceden memnun kaldığını hissediyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Have you ever fallen in love? | Daha önce hiç birini sevmiş miydin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I know a person who's longing for you | Senin hasretini çeken birini tanıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Want to meet this person? | Onunla karşılaşmak ister misin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
So you've somebody in your heart | Kalbinde birisini taşıyorsun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Don't worry. I mean a man | Endişelenme. Bir adamı kastediyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
A man longing...? Yes, for a man | Bir adam mı...? Evet. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Besides, he hasn't seen you even once, mind you! | Üstelik seni eskiden de görmemiş biri, dikkatini çekerim! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Who is he? Lord Yagyu | O kim? Efendi Yagyu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What? Lord Shogun's teacher? | Ne? Efendi Shogun'un öğretmeni mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why don't you go to Edo and see Yagyu? | Neden Edo'ya gidip Yagyu'yu görmüyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You brought a letter from Lord Karasumaru? I see | Efendi Karasumaru'dan bir mektup mu getirdin? Anladım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
So your name's Otsu | İsmin Otsu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Are you connected with Musashi Miyamoto? | Musashi Miyamoto ile bir ilgin var mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Yes, Your Grace. I'm looking for him | Evet efendim. Onu arıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Too late | Geç kaldın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He was here until this morning. Was he? | Bu sabaha kadar buradaydı. Burada mıydı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But he left for Edo | Ancak şimdi Edo'ya gitti. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Stop. Don't chase him | Dur. Onun peşine düşme. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I must see him. I see, you care for him | Onu görmeliyim. Anlıyorum, onunla ilgileniyorsun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
The city of Edo had become Japan's most crowded city | Edo şehri Japonya'nın en büyük şehri haline gelmişti. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It was the Shogun's political and military headquarters | Orası Shogun'un politik ve askeri karargâhıydı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
His captains maintained villas here... | Subayları oradaki villasını koruyor... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
to serve him and to recruit their forces. | ...ona hizmet ediyor ve orduları için yeni askerler topluyorlardı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Many ambitious samurai sought employment... | Bazı tutkulu samuraylar, büyük umutlarla bu şehre gelerek... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
coming to this large city with high hopes. | ...birşeyler yapabilmek için çabalıyorlardı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I am Okaya. One moment | Ben Okaya. Bir saniye. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why cover your spearhead? | Mızrağının ucunu niçin kapadın? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Don't worry about hurting me, please | Merak etme, beni yaralamaz. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Take it off | Öyle kalsın. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
See his assurance, my Lord | Kendine güvenine bir bakın Efendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Now that I use it uncovered, use a sword yourself | Şimdi ucu açık, sen de kılıcını kullan. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
No. This will do I won't fight like this | Hayır. Böyle dövüşmeyeceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
It's all right. Use your sword | Tamam. Kılıcını kullan. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I am only an unemployed samurai | Ben sadece işsiz güçsüz bir samurayım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Use of my sword will offend His Lordship | Kılıcımın kullanılması, Lord Hazretlerine saygısızlık olur. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Full of confidence, sir. Okaya, let him have his way | Kendine çok güveniyor Efendim. Okaya, bu şekilde dövüş onunla. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
He overdid it | Fazla abarttı. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I was embarrassed | Çok mahcup oldum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Was the audience successful? | İzleyenler beğendiler mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Well... I fear not | Peki... Korkmadım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Why? A man of your ability! It's true | Neden? Senin yeteneğinde bir insan! Bu doğru. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
My opponent was not very strong. I should have been gentle | Rakibim çok güçlü değildi. Kibar davranmak zorundaydım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Did you win? I did | Kazandın mı? Evet. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
True, he will live. As a cripple | Doğru. O yaşayacak. Bir sakat olarak... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Nobody will hire one who cripples his vassal | Hiçkimse onun adamlarından sakat olanlarına iş vermeyecek. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I overdid it. I like it. You always mean business | Daha fazlasını yaptım. Bunu sevdim. Her zaman ciddisin. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I think I did nothing wrong. But people disagree | Yanlış birşey yaptığımı düşünmüyorum. Fakat insanlar aynı fikirde değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Still like me after I tore your present? | Hediyeni yırtıp attıktan sonra da mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I did the same thing today | Bugün benzer birşey yaptım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll stay unemployed | İşsiz güçsüz biri olarak kalacağım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I like it. I like your straightforward character | Bunu sevdim. Açıksözlü davranışlarından hoşlandım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Omitsu | Omitsu. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Elope with me | Benimle kaç. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I love you. Please! | Seni seviyorum. Lütfen! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Don't you want freedom? | Özgür olmak istemiyor musun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Don't you love me? lf you do, follow me | Beni sevmiyor musun? Eğer seviyorsan, peşimden gel. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I am leaving Edo | Edo'dan ayrılıyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
These young men of today! lmpertinence! | İşte günün adamı! Ne küstah! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Conceited! Please | Kendini beğenmiş! Lütfen. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You don't know how worried he is about today's match | Bugünkü karşılaşmada nasıl endişelendiğini bilmiyorsun. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Did he tell you that? No, Father | O bunu mu dedi? Hayır baba. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Only... I can sense it | Sadece... Bunu hissedebiliyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Very painful, Okaya? It is | Çok mu acıyor, Okaya? Evet. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I was lucky... | Şanslıydım... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
it was not... | ...kılıç olmadan... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
a sword | ...önce. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I am very sorry, believe me. I was just no match for you | İnan bana, çok üzgünüm. Sadece başka karşılaşma olsun istemiyorum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I may be sorry but it was my fault | Üzgün olabilirim fakat bu benim hatam değil. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Did you get the job? | İşi alabildin mi? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Take good care of yourself | Kendine dikkat et. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I thought he was arrogant | Sanırım kibirlinin teki. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
But he's fine. I never knew it | Ancak oldukça iyi. Öyle olduğunu asla bilmiyordum. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Kojiro visited Okaya? Okaya told me so, sir | Kojiro Okaya'yı mı ziyaret etti? Okaya söyledi efendim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
What do you suggest? If he really meant to console Okaya... | Senin önerin ne? Eğer gerçekten Okaya'yı teselliye gittiyse... | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
he must be somebody. I am for employing him | ...önemli biri olmalı. Onu yanımda tutmalıyım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Who is better, your Musashi or him? | Kim daha iyi, senin Musashi mi, yoksa o mu? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I hear Musashi is a matchless swordsman. I must see Musashi | Musashi'nin benzersiz bir kılıç ustası olduğunu duydum. Musashi'yi görmeliyim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Try and find him for me. And Kojiro? | Onu benim için bulmaya çalış. Ya Kojiro? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I'll think it over | Bunu bir daha düşüneceğim. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Hey, kid! Your master's been carving images for days | Hey, evlat! Efendin günlerdir tahta oyup duruyor. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Quit fencing? Is he a fencer? None of your business! | Kılıç işini bıraktı mı? O kılıç ustası değil mi? Seni ilgilendirmez! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Keeper, is this an inn? | Gardiyan, burası bir han mı? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Master. When will you see the Shogun's teacher? | Efendim. Shogun'un hocasını ne zaman göreceksiniz? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
I won't. Really? Where's the letter that monk gave you? | Görmeyeceğim. Gerçekten mi? Keşişin sana verdiği mektup nerede? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Threw it away. You shouldn't have! | Attım gitti. Yapmamalıydın! | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Lord Yagyu might've recommended you to the Shogun | Lord Yagyu, seni Shogun'a tavsiye edebilirdi. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
You disgust me. Why? | Beni iğrendiriyorsun. Niçin? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
If you succeed in life, so will I | Sen hayatta kalırsan, ben de kalırım. | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |
Jotaro, is that why you've followed me? | Jotaro, bu yüzden mi benim peşimden geliyorsun? | Samurai III: Duel at Ganryu Island-1 | 1956 | ![]() |